Jump to content

luminelle

Moderators
  • Content Count

    6 538
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by luminelle

  1. Bonjour,

     

    Pendant longtemps, les "stars" étaient mystérieuses, énigmatiques, on ne connaissait pas grand chose de leurs vies, on supposait, s'imaginait...

    On prenait souvent du plaisir à regarder un documentaire qui retraçait la vie artistique de l'actrice ou du chanteur, on était émerveillés par les durs obstacles qu'ils ont rencontrés pour être enfin reconnus.

    A présent, on adule une personne en 15 jours et on l'oublie en 15 autres.

    Nous connaissons tous ses faits et gestes, tous ses rituels, toute son intimité...

    De plus, cela porte atteinte la musique elle-même. Les "juges" sont souvent injustes , et en une soirée on peut détruire une personne douée et pleine de rêves.

     

    Je trouve qu'ainsi, il n'y a plus aucun charme et encore moins de magie.

     

    Cependant, je trouve cela normal qu'il y ait des amateurs de ce genre de shows, c'est un moyen de détente comme un autre.

     

    J'ai parlé de la star ac' en général pas celle arabe en particulier car je ne la connais pas.

  2. Généralement lors d'un discussion et pour donner des exemples ou pour comparer le mode de vie..... on a plus tendance a dire en France ils.... ou inversement

     

    Pourquoi ne pas comparer a certains pays arabes, musulmans où il est plus facile de trouver des points communs.

     

    Pourquoi comparer le salaire d'un ingénieur Algérien a celui d'un français, candien... et pas a celui d'un tunisien syrien...

     

    Pourquoi comparer le mode de vie algérien a celui des français... et non pas aux syriens ,libanais...

     

    Les exemples ne manquent pas.

     

     

    Sommes-nous très influencés ? où c'est un sentiment d'infériorité ?

     

    Bonjour,

     

    Je pense que beaucoup connaissent mieux l'Europe que les pays arabes ou musulmans. On va plus en France qu'en Syrie ou en Jordanie par exemple.

  3. On n'est pas proches, on subit une influence négative. On ne peut se "sentir" proches car le français et l'arabe sont deux langues radicalement différentes (que ce soit au niveau des sons, de la conjugaison, de la structure, du fond et de la forme).

     

    En outre, je ne m'oppose pas, je CORRIGE. Ca me semble différent.

     

     

     

    STP, tu connais la portée du sujet, ne le résume pas à une casserole, ça serait trop réducteur; et non scientifique comme approche.

     

     

     

    Donc d'après toi, les Algérois, et les Algériens, n'avaient pas de lieu où en prépare à manger? (n'y vois pas forcément une cuisine type...Mobalpa (évier, réfrigérateur, etc), mais juste un lieu basique pour préparer la nourriture).

     

    En-Nisr s'il te plaît, ne déforme pas mes propos et ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit!

     

    Je ne résume pas la langue à un simple mot tel que casserole, mais je prend ce terme comme exemple puisqu'il y en a une centaine d'autres comme celui-ci.

    Je n'ai pas dit que le mot "cuisine" en algérien n'existait pas et encore moins que la cuisine en elle-même n'existait pas, j'ai bien dit que je ne connaissais pas ce mot, et que même si je le connais à présent, je ne l'emploirais pas car personne ne me comprendrait! De plus, je n'en ai pas envie car ce n'est pas ainsi que j'ai appris, c'est de l'algérien vieilli et ça en veut pas dire qu'il n'est pas agréable à l'oreille!

     

    Si toi tu te sens pas proche de la langue française ce n'est pas le cas de tout le monde! Ce n'est pas parce que deux langues sont différentes qu'elles se doivent d'être éloignées l'une de l'autre!

  4. Un changement dans un cadre précis. Si nous je suis ton raisonnement il n'y aura donc plus de place à des concepts tels "correcte" et "incorrecte", "faux" et "vrai". Or ce sont là les fondements mêmes du monde qui nous entoure (être et non-être en quelque sorte).

     

    Les changements en langue française ne se feront pas jamais au détriment des règles mêmes du français ou de sa nature latine. Puisque c'est SA NATURE, son ESSENCE. C'est ce qu'il EST. Sans elle, il n'EST PAS (ce n'est plus du français).

     

     

     

    Quand je dis étrangère je n'entends pas seulement par là "venu d'ailleurs", d'une autre contrée, mais je vise un sens plus vaste: c'est l'opposé même.

     

     

     

    El-qedra elli râhi f-lekhyâma (en algérois).

     

    Si on se sent si proche de ce genre de locutions c'est que ce n'est justement absolument pas l'opposé!

     

    Evidemment que ces notions resteront, sauf que ce que ce qui est mal pour toi ici, ne l'est pas pour tout le monde!

    Pourquoi s'opposer à un changement linguisitique s'opérant dans un contexte social??

     

    El-qedra= la marmite et non la casserole.

     

    A moins qu'on rentre dans un autre débat qui est : la casserole n'existait pas chez les algérois, mais elle est venue avec les français...

     

    Pour le second mot, je n'en ai jamais entendu parler et je suis inccapable de l'utiliser, personne ne me comprendrait et ce n'est pas naturel du tout.

    Si vous l'utilisez chez vous, dans ta famille, c'est très bien...

  5. Oui, mais si un jour la liste de mots que j'ai citée plus haut venait (par malheur) à se concrétiser, cela te paraîtra-t-il acceptable?

    Je sais que tout changement prend du temps, et qu'avec le temps, tout est accepté! Ce qui est offusquant de nos jours peut d'être d'usage dans 30 ans!

     

    Si le langage SMS (ou le verlan, pour le parler) devenait l'orthographe française concurrente de celle admise, l'accepterais-tu?

    Si l'académie française l'acceptait je n'aurais pas mon mot à dire! Le français n'a pas toujours été ce qu'il est!

     

     

     

    Leur origine est tout à fait claire: étrangère ;)

     

    Je ne parle pas en ces termes (local ou étranger). Si chaque langue revendiquait ou rejetait les locutions qu'elle juge lui appartenir ou pas, je n'ose même pas imaginer le résultat.

     

    Dis-moi par simple curiosité, comment dirais-tu en algérien et d'une manière naturelle : "La casserole qui est dans la cuisine."

  6. Ca je pourrais pas te dire parce que l'alphabet tifinagh et moi ... :confused: je pense que la transcription du tifinagh de la racine de Mohand ou M'hand vers l'alphabet occidental doit y être pour beaucoup, après ce sont des linguistes donc ça dépasse ma compétence. Moi en kabyle j'ai toujours entendu ikaav. C'est peut être symbolique ou ça a pris un autre sens donc j'en sais pas plus

     

    Je pense que la plupart d'entre nous ne sont pas très familiers avec l'alphabet tifinagh :confused:

     

    Je dis cela, car un seul et même mot, peut dire deux choses différentes en deux langues distinctes. Et puis comme dans ce cas, les deux langues cohabitent, on peut opter pour une signification au détriment de l'initiale avec le temps.

  7. Tu peux vas-y...:33:

     

    Merci :04:

     

    Je pense que les limites de l'acceptable sont celles imposées par ceux qui pratiquent le dialecte, la société, le peuple...

    On dit : cassrouna, cousina ou encore plaça* car cela fait partie intégrante de la langue algérienne, par contre : réviyit, pieyiyi sonnent grossiers et insolites à l'oreille.

     

    *Encore une fois, j'insiste sur le fait que ces mots n'ont pas d'origines claires, ils appartiennent à plusieurs langues de manières différentes mais similaires, et ce par le même processus d'inter échanges luiguistiques.

  8. J'ai cliqué sur le lien pub donné sur ce forum d'un site de rencontre, et c'est très étonnant : ils mettent dans le choix : femmes de 18 à 35 ans, femmes de 35 à 50 ans, femmes de plus de 50 ans.

    J'ai pas compris pourquoi ils séparent à 35 ans ... :cool:

     

    Et pourquoi séparent-ils à 50 ans?

     

    Tu as 35 ans?:rolleyes:

  9. :music_serenade: certains disent que les kabyles ne sont pas des musulmans et ils n'ont rien avec les arabes.

    C vrai on est pas arabe, mais on est croyant et pratiquant plus que n'importe des autres wilaya. les grands cheyoukhs qui passent à la tv algerienne sont d'origine et de formation de la zawia de tamokra daira d'akbou wilaya de bejaia, dans les années 70, boumedien a voulu effacer l'existence kabyle de l'algerie ; d'aprés SAID SAADI dans son livre "ammirouche" lui et boussouf ont eliminer Krim belkacem, Abane ramdane et Amirouche pour garder la main sur le pouvoir et de ne pas avoir de concurrent....................

    il a ouvert la porte d'investissement pour les arabes mais ils n'avaient que les bni aades d'ailleur ils habitent tjrs des bidons villes.:emlaugh:.

    Les temps ont changé, car les kabyles d'aujourd'hui n'ont pas la fierté et le nif d'avant. Ils tolérent le manque de respect, la touche à la dignité et l'injustice. Ils sont devenus manipulable à cause du manque d'etude et la non circulation de l'information et l'égouisme de certains.

    on espere que ça change.

     

    Euh pourquoi tu me cites, je suis kabyle moua :rolleyes:

  10. Mohand est un prénom typiquement amazigh et ça n'a rien à voir avec Mohamed puisque ça veut veut dire "chacal" et existait largement avant l'arabisation des prénoms berbères et l'Islam. Chez les berbères marocains on dit m'hand. En arabe on a traduit Mohand par Mohamed par facilité de langage.

     

    Tu es sûr que ça veut dire chacal???

  11. Oh l'arnaque :D

     

    Je suis désolée pour toi :rolleyes:

     

    Pour tes remboursements éventuels, dommage que Julien Courbet ne fasse plus dans le social :rolleyes:

     

    Je plaisante n'est-ce pas!

     

    En bonne algérienne, je te dirais, machi khsara puisque tu as passé de bons moments :04:

×
×
  • Create New...