asma73 10 Posted February 11, 2015 Partager Posted February 11, 2015 salam , Y-a-t-il quelqu'un ici qui maîtrise très bien l'arabe et le français et qui pourrait donner du temps pour relire des traductions , merci de me mp ah ben en fait on peut pas s'envoyer de mp sur ce forum ??? Citer Link to post Share on other sites
Ethery 10 Posted February 16, 2015 Partager Posted February 16, 2015 salam , Y-a-t-il quelqu'un ici qui maîtrise très bien l'arabe et le français et qui pourrait donner du temps pour relire des traductions , merci de me mp ah ben en fait on peut pas s'envoyer de mp sur ce forum ??? Vous deviez preciser de quel version de l'arabe : literaire , administratif ,legale commerciale , scientifique et encore quelle branche des sciences ,chaque branche a son jargon et ses phrases idiomatiques donc si vous comptiez reviser des traductions d'un style ou d'un autre vouns ne devez les confier qu'a la personne qui a une bonne commande dans le domaine particulier aussi bien qu' une Banque de vocabulaires assez importante dans le domaine en question. Donc, premiere etape, precisez le domaine dans lequel la traduction a ete faite ou vous projettiez de la faire Ethery Citer Link to post Share on other sites
Ethery 10 Posted February 16, 2015 Partager Posted February 16, 2015 salam , Y-a-t-il quelqu'un ici qui maîtrise très bien l'arabe et le français et qui pourrait donner du temps pour relire des traductions , merci de me mp ah ben en fait on peut pas s'envoyer de mp sur ce forum ??? Vous deviez preciser de quel version de l'arabe : literaire , administratif ,legale commerciale , scientifique et encore quelle branche des sciences ,chaque branche a son jargon et ses phrases idiomatiques donc si vous comptiez reviser des traductions d'un style ou d'un autre vouns ne devez les confier qu'a la personne qui a une bonne commande dans le domaine particulier aussi bien qu' une Banque de vocabulaires assez importante dans le domaine en question. Donc, premiere etape, precisez le domaine dans lequel la traduction a ete faite ou vous projettiez de la faire. Ethery Citer Link to post Share on other sites
honesty 10 Posted February 16, 2015 Partager Posted February 16, 2015 Vous deviez preciser de quel version de l'arabe : literaire , administratif ,legale commerciale , scientifique et encore quelle branche des sciences ,chaque branche a son jargon et ses phrases idiomatiques donc si vous comptiez reviser des traductions d'un style ou d'un autre vouns ne devez les confier qu'a la personne qui a une bonne commande dans le domaine particulier aussi bien qu' une Banque de vocabulaires assez importante dans le domaine en question. Donc, premiere etape, precisez le domaine dans lequel la traduction a ete faite ou vous projettiez de la faire. Ethery elle parle de l'arabe tout court c'est quoi cette philosophie et la langue arabe est unique Citer Link to post Share on other sites
Ethery 10 Posted February 16, 2015 Partager Posted February 16, 2015 elle parle de l'arabe tout court c'est quoi cette philosophie et la langue arabe est unique[/quote Tu vas utiliser l'arabe litteraire de (Abou ettaib El moutanabbi) pour traduire des textes techniques ou textes qui puisent dans un language directe sec qui ne fait recours ni a la metaphone ni tournure ni nance et qui necessite un vocabulaire specifique. De quelle philosophie tu parles? .Cela s'appelle "precision" ou alors tu n'a aucune idee de quoi tu parles? Pour traduire un texte scientifique qui puise dans un jargon special on utilise un vocabulaire specifique et quelle que soient les capacites et capabilites de l'individu ( en langue Arabe dans ce cas ) il ne le peut le faire sans avoir une connaissance supplementaire dans ce domaine meme qu'il connaisse tous les poemes de la literature arabe cela est bien evidement applicable aux autres langues. Un texte qui decrit un sentiment a son propre ensemble de vocabulaire celui qui decrit un mode d'emploi d'un programme d'ordinateur a son propres vocabulaire et pas seulement ca ,mais aussi une logique speciale qui traduit la pensee.....Enfin tourne ta langue sept fois dans ta bouche avant d'emettre un tel jugment..... Il s'agit d'une traduction en arabe...il ya aussi la mauvaise reputation acquise du passe qui reflete un travail bacle' aussi connu comme TRAVAIL ARABE... C'est ca que tu entends promouvoir? Ethery Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.