Jump to content

On ne force pas les gens à croire


Recommended Posts

Guest Chakhss

Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,

 

Yunus: 99 -> 104

 

99. Si ton Seigneur l’avait voulu, tous ceux qui sont sur la terre auraient cru. Est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants(19)?

 

100. Il n’appartient nullement à une âme de croire si ce n’est avec la permission d’Allah. Et Il voue au châtiment ceux qui ne raisonnent pas.

 

101. Dis: «Regardez ce qui est dans les cieux et sur la terre». Mais ni les preuves ni les avertisseurs (prophètes) ne suffisent à des gens qui ne croient pas.

 

102. Est-ce qu’ils attendent autre chose que des châtiments semblables à ceux des peuples antérieurs(20)? Dis: «Attendez! Moi aussi, j’attends avec vous».

 

103. Ensuite, Nous délivrerons Nos messagers et les croyants. C’est ainsi qu’il Nous incombe [en toute justice] de délivrer les croyants.

 

104. Dis: «Ô gens! Si vous êtes en doute sur ma religion, moi, je n’adore point ceux que vous adorez en dehors d’Allah; mais j’adore Allah qui vous fera mourir. Et il m’a été commandé d’être du nombre des croyants».

 

Anglais:

 

10:99

And had your Lord willed, those on earth would have believed - all of them entirely. Then, [O Muhammad], would you compel the people in order that they become believers?

10:100

And it is not for a soul to believe except by permission of Allah , and He will place defilement upon those who will not use reason.

10:101

Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe

10:102

So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."

10:103

Then We will save our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers

10:104

Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you worship besides Allah ; but I worship Allah , who causes your death. And I have been commanded to be of the believers

 

Al-Ghashiyah: 21 -> 26

 

21. Eh bien, rappelle! Tu n'es qu'un rappeleur,

 

22. et tu n'es pas un dominateur sur eux.

 

23. Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas,

 

24. alors Allah le châtiera du plus grand châtiment.

 

25. Vers Nous est leur retour.

 

26. Ensuite, c'est à Nous de leur demander compte.

 

Anglais:

 

88:21

So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.

88:22

You are not over them a controller.

88:23

However, he who turns away and disbelieves -

88:24

Then Allah will punish him with the greatest punishment.

88:25

Indeed, to Us is their return.

88:26

Then indeed, upon Us is their account.

 

Ash-Shuara: 1 -> 8

 

1. Ṭ’ā, Sīn, Mīm.

 

2. Voici les versets du Livre explicite.

 

3. Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants!

 

4. Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.

 

5. Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu’ils ne l’esquivent.

 

6. Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent.

 

7. N’ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes?

 

8. Voilà bien là une preuve! Et la plupart d’entre eux ne croient pas.

 

Anglais:

 

26:1

Ta, Seen, Meem.

26:2

These are the verses of the clear Book.

26:3

Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.

26:4

If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.

26:5

And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.

26:6

For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.

26:7

Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?

26:8

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

 

Al-Baqara: 256 -> 257

 

256. Nulle contrainte en religion! Car le bon chemin s’est distingué de l’égarement. Donc, quiconque mécroit au Ṭāgūt tandis qu’il croit en Allah saisit l’anse la plus solide, qui ne peut se briser. Et Allah est Audient et Omniscient.

 

257. Allah est le défenseur de ceux qui ont la foi: Il les fait sortir des ténèbres à la lumière. Quant à ceux qui ne croient pas, ils ont pour défenseurs les Ṭāgūt(111), qui les font sortir de la lumière aux ténèbres. Voilà les gens du Feu, où ils demeurent éternellement.

 

Anglais:

 

2:256

There shall be no compulsion in [acceptance of] the religion. The right course has become clear from the wrong. So whoever disbelieves in Taghut and believes in Allah has grasped the most trustworthy handhold with no break in it. And Allah is Hearing and Knowing.

2:257

Allah is the ally of those who believe. He brings them out from darknesses into the light. And those who disbelieve - their allies are Taghut. They take them out of the light into darknesses. Those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

Link to post
Share on other sites
Guest Chakhss

@Buffalo: Bonjour,

 

Quand on a une loi, on ne va pas à coup sûr éviter les infractions à la loi. Je ne vois donc pas de pertinence à ce que tu postes ici, ça aurait été plus approprié dans la rubrique de l'actualité par exemple.

Link to post
Share on other sites
@Buffalo: Bonjour,

 

Quand on a une loi, on ne va pas à coup sûr éviter les infractions à la loi. Je ne vois donc pas de pertinence à ce que tu postes ici, ça aurait été plus approprié dans la rubrique de l'actualité par exemple.

 

Le meilleur moyen de se consoler de son ignorance, c'est de croire inutile tout ce qu'on ne sait pas.

Link to post
Share on other sites
Le meilleur moyen de se consoler de son ignorance, c'est de croire inutile tout ce qu'on ne sait pas.

 

Chakhss a tout à fait raison. Ce n'est pas en faisant appel aux infractions à la loi qu'on rend caduque ladite loi.

 

La loi interdit l'excès de vitesse et les chauffards ne doivent en aucun cas être brandis comme invalidant la loi, où pire, comme étant la loi elle-même. C'est à peu près ce que tu fais ici.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...