Jump to content

Recommended Posts

  • Réponses 15,6k
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • réflexions

    1776

  • Miss angel

    1229

  • peggy

    1204

Top Posters In This Topic

Posted Images

Wlach achou ad3amradh, sawdhagh slam issin yidhsen, Koul yiwen dhi ldjihas et je vais te zyeuter parce que j'aime pas les gens kirioux :rolleyes:

:D

 

c'est bizarre que tu te souvienne de lui thoura .. lmohim mounir d'aqchich l3ali je lui passe aussi le bonjour ,

un bonjour aussi à tayiba j’espère qu'elle a pu se ressaisir :o

Link to post
Share on other sites
c'est bizarre que tu te souvienne de lui thoura .. lmohim mounir d'aqchich l3ali je lui passe aussi le bonjour ,

un bonjour aussi à tayiba j’espère qu'elle a pu se ressaisir :o

 

et en quoi c'est bizarre ?:rolleyes:

Link to post
Share on other sites

Que j'ai vu un cahier des charges émis par l'MDN (le Ministère de Défense Nationale) , la paticularité de ce cahier des charges est qu'il a été émis en 2 langues , en français ce qui est courant mais aussi en langue anglaise ce qui est vraiment très rare , ce qui m'a étonné d'ailleurs , je me suis intéressé donc à la version anglaise histoire de voir le niveau , à peine j'ai lu quelques lignes que j'ai été plié de rire , en lisant les caractéristiques d'un appareil qu'ils ont demandé , j'ai trouvé : Beach of mesure ! Au début je n'ai rien compris mais au bout de quelques secondes , j'ai compris que c'était la traduction de Plage de mesure ! :mdr:

Link to post
Share on other sites
Que j'ai vu un cahier des charges émis par l'MDN (le Ministère de Défense Nationale) , la paticularité de ce cahier des charges est qu'il a été émis en 2 langues , en français ce qui est courant mais aussi en langue anglaise ce qui est vraiment très rare , ce qui m'a étonné d'ailleurs , je me suis intéressé donc à la version anglaise histoire de voir le niveau , à peine j'ai lu quelques lignes que j'ai été plié de rire , en lisant les caractéristiques d'un appareil qu'ils ont demandé , j'ai trouvé : Beach of mesure ! Au début je n'ai rien compris mais au bout de quelques secondes , j'ai compris que c'était la traduction de Plage de mesure ! :mdr:

 

:mdr: ca ma rappel un statut sur facebook qui ma laisse sans voix, le gars publie une photo de lui et de sa copine(ou sa femme) et ecrit je suis et ma femme:mdr:

Link to post
Share on other sites
Que j'ai vu un cahier des charges émis par l'MDN (le Ministère de Défense Nationale) , la paticularité de ce cahier des charges est qu'il a été émis en 2 langues , en français ce qui est courant mais aussi en langue anglaise ce qui est vraiment très rare , ce qui m'a étonné d'ailleurs , je me suis intéressé donc à la version anglaise histoire de voir le niveau , à peine j'ai lu quelques lignes que j'ai été plié de rire , en lisant les caractéristiques d'un appareil qu'ils ont demandé , j'ai trouvé : Beach of mesure ! Au début je n'ai rien compris mais au bout de quelques secondes , j'ai compris que c'était la traduction de Plage de mesure ! :mdr:

 

Il aughi pu figh faigh pigh que "Beach ":D

 

Un jogh un fabghicant indien...a tghaduit "conservator" pagh "pghizighvatif":D:D

Link to post
Share on other sites
quelle est la différence entre un crocodile et un alligator ?

 

L'alligator a un museau plus large que les crocodile et seules les dents de sa mâchoire supérieure sont visibles quand il a ses mâchoires fermées contrairement aux crocodiles chez lesquels les dents des mâchoires supérieure et inférieure sont visibles

Edited by Jésus II
Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...