Jump to content

Littérature amazigh


Recommended Posts

Guest Luciana

Pour inaugurer ce topic, j'ai choisi un poète kabyle qui a toujours œuvré à promouvoir la culture berbère : Ben ou Benmohamed, et son poème "Yass" (ou "khass") qui a été traduit vers le français par Mouloud Mammeri, en 1972.

 

DUSSE-JE

 

Dussé-je aller au bout du monde

Et dussent se taire tous les textes

 

Dussé-je subir les embuscades

Et dût le sang se dessécher

 

Dussé-je pousser comme méchant bois

Et ne consulter aucun sage

 

Dussé-je prodiguer de faux sourires au voisin

Et avoir l'amour des sous

 

Dussé-je suivre un mauvais troupeau

Et les mouches m'entourer

 

Dussé-je abandonner les racines à la sécheresse

Et fournir le gîte aux mauvais hôtes

 

Dût ma poudre être trempée

Et la trace de mes pas se perdre

 

Dût le soleil d'hiver brûler

Et sans personne à réchauffer

 

Dussé-je oublier la bouillie d'herbe

Et me rendre aux mots

 

Je n'oublierai pas ma génitrice

Ni le chant qui m'a bercé

 

Traduit par Mouloud MAMMERI

 

 

Le poème dans sa version originale :

YASS

 

 

Yass ad awqey lqifa;

Yass lekwayeq ad ssusmen

 

Yass quraan-i tiyummar

Yass ad kkawen idammen

 

Yass gmiy am yir syar

Yass mur zerrey wid yessnen

 

Yass ad zmumgey i lgar

Yass ma hemmley idrimen

 

Yass lhiy d yir qwdar.

Yass izan ad felli n-nden

 

Yass ggiy yeffud uzar

Yass snusey inebgawen

 

Yass ma yexsi-yi waabar

Yass lgerra-w a t-tekmen

 

Yass di ccetwa ittij yessyar

Yass ma'w 'lac wa-ayezziznen

 

Yass ad t-tuy abisar

Yass kniy iimeslayen

Yass grarbey-d segw'drar

Ur tettuy tin iid-d yurwen

D ucewwiq'ii yezzuznen

 

 

Ben Mohamed

ALGER, le 26.09.72

 

 

  Quote
Ben Mohamed (Benhamadouche) est né le 10 mars 1944 à Ath Ouacif. Jusqu’en 1958, il vit entre le village natal et Alger, où son père, Mohamed Saïd, tenait une table au marché de Chartres. En 1956, il interrompt sa scolarité suite à la grève générale décrétée par le FLN. En 1963, il entame une carrière de fonctionnaire à la préfecture d’Alger.

 

Il suit des cours du soir qui lui permettront de décrocher un diplôme de comptable. Il exerce au ministère de l’Education nationale jusqu’à son départ en France en 1991.

Adolescent, il écrit des poèmes et des chansons, notamment des textes acquis au combat identitaire. Il se distinguera par un poème sublime, Yemma dédié à sa mère, puis Avava Inouva (interprété par Idir) au retentissement mondial.

 

Producteur radio, Ben a animé de nombreuses émissions à la RTA. Il a créé six pièces radiophoniques pour la Chaîne II et participé à l’adaptation en kabyle des pièces de théâtre de Kateb Yacine. Il a effectué un travail d’actualisation de textes anciens chantés par une kyrielle d’interprètes kabyles. Ben vit actuellement en France.

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 90
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

merci luci

pour moi jai choisi un poéme que jai appris tout petite, il s'agit de la rencontre entre les deux celébres poétes Cheikh Muhend oulhocine et si muhe u mhend

et la clash qui as eu durant cette rencontre

je poste une vidéo c'est mieux c'est a partir de la 4.50 minute

 

https://www.youtube.com/watch?v=1iMY3kvoG8Y

Edited by rosemary
Link to post
Share on other sites

Je participe avec un izli.

 

Appel sans écho

 

Tu m'as dit, père, tu m'as dit

Ma fille n'aie crainte

 

Quelque souci que tu aies

Avec l'aide de Dieu nous le ressouderons !

 

J'ai appelé et tu n'es point venu

Père m'aurais-tu trompée ?

 

Désolée pour la VO, je n'ai pas le clavier pour !

 

La sauce : L'izli ou l'amour chanté en kabylie de Tassadit Yacine.

Link to post
Share on other sites

Tennid a baba tennid

Gas ur tagwad a yelli

 

Ma tella ccedda fellam

At-t-nemaya3wan d at Rabbi

 

Mi n-sawleghur d-uzziled

Baba 3ni texa3d-iyi

 

Il y a surement des erreurs.

Edited by Coom
Tentative de correction
Link to post
Share on other sites
  thalwith said:
j'aime , merci pour vos partages.

 

Merci les filles c'est grâce à vous,si notre culture est toujours vivante,moi c'est grâce à ma Maman si j'arrive à comprendre ce que vous nous envoyez,encore merci à nos chères Mamans !!!

Link to post
Share on other sites
Guest L'étrangère

La littérature amazigh n'existe pas.

Tout écrit en français est dit francophone et non amazigh.

 

A travers le temps, il n'existe ni livre ni autre, nous avons des contes oraux passés de génération en génération mais c'est tout. La majorité de vos inzan sont traduits de... l'aghabe !

 

Vous vous inventez une vie et vous n'existerez pas tant que vos recherches ne seront pas sérieuses et que vous ne reconnaitrez pas vos origines ! Ya ayouha elqabael ma balakoum id taqoulou elhaqa 'alaa 'anfousikoum ?

Edited by L'étrangère
incident diplomatique :D
Link to post
Share on other sites
  L said:
La littérature amazigh n'existe pas.

Tout écrit en français est dit francophone et non amazigh.

 

A travers le temps, il n'existe ni livre ni autre, nous avons des contes oraux passés de génération en génération mais c'est tout. La majorité de vos izan sont traduits de... l'aghabe !

 

Vous vous inventez une vie et vous n'existerez pas tant que vos recherches ne seront pas sérieuses et que vous ne reconnaitrez pas vos origines ! Ya ayouha elqabael ma balakoum id taqoulou elhaqa 'alaa 'anfousikoum ?

 

adhigh rabi th'choudetan , a yar el 3avd !!!

 

 

 

 

 

ps: c'est de la poesie

Link to post
Share on other sites
Guest Luciana
  L said:
La littérature amazigh n'existe pas.

Tout écrit en français est dit francophone et non amazigh.

 

A travers le temps, il n'existe ni livre ni autre, nous avons des contes oraux passés de génération en génération mais c'est tout. La majorité de vos izan sont traduits de... l'aghabe !

 

Vous vous inventez une vie et vous n'existerez pas tant que vos recherches ne seront pas sérieuses et que vous ne reconnaitrez pas vos origines ! Ya ayouha elqabael ma balakoum id taqoulou elhaqa 'alaa 'anfousikoum ?

 

:confused:

 

L'étrangère, lyoum, ghir matkhaltich ga3 fiya !!! ya rham waldik, change de topic 448638.png

Link to post
Share on other sites
Guest Luciana
  L said:
Ana koul youm ma tkhaltich fiya et je commenterai comme bon me semblera et mon commentaire est sérieux.

 

448638.png

 

Et donc, tu traites sérieusement cette culture ancestrale de "merd.e" ??!!!!!! :confused:

 

 

Ana lyoum berk, maalich? tu laisses tomber, aujourd'hui ?! :) demain, ou plus tard, je retrouverai mon flegme habituel ... mais pas maintenant ! wella c'est moi qui sors, c'est mieux.

448638.png.948848d21de107cabf40bc2483597713.png

Link to post
Share on other sites
Guest L'étrangère

Le terme même littérature amazigh est nouveau, la langue berbère est orale et non écrite, même si elle suit l'histoire, puisque d'abord transcrite en Arabe et depuis la colonie en alphabet latin et depuis très peu un alphabet inventé, ressemblant plus à des hiéroglyphes qu'à une écriture.

 

Concernant l'histoire il faut rester sérieux, je ne vois pas où se trouve la fierté des origines dans le mensonge.

 

Que cela soit la poésie ou les contes, c'est oral et jamais écrit donc parler de littérature est un pur mensonge. Même orale, c'est berbère et non amazigh.

 

J'en ai marre des mensonges.

Link to post
Share on other sites
Guest L'étrangère

Ohhh pardon je voulais dire "Inzan" proverbes et non ***. Voilà ce que s'est de garder votre langue secrète, on l'apprend mal et on risque des malentendus :mdr:

Link to post
Share on other sites
  L said:
Ohhh pardon je voulais dire "Inzan" proverbes et non ***. Voilà ce que s'est de garder votre langue secrète, on l'apprend mal et on risque des malentendus :mdr:

 

A Mlle l’étrangère,il faut que tu arrêtes un peu,ça commence à trop se voir...

Promis,moi ça ne me dérange pas,tu peux continuer à t'adonner au dénigrement des Kabyles,dans l'espoir d'ouvrir les yeux de nos kabyles arabisés...

Link to post
Share on other sites
Guest Luciana
  L said:
Ohhh pardon je voulais dire "Inzan" proverbes et non ***. Voilà ce que s'est de garder votre langue secrète, on l'apprend mal et on risque des malentendus :mdr:

 

3andek zhar :rolleyes: pour le reste, je n'ai pas l'énergie de répondre à ce que j'ai envie de répondre :mdr:

Link to post
Share on other sites
Guest L'étrangère
  AL said:
A Mlle l’étrangère,il faut que tu arrêtes un peu,ça commence à trop se voir...

Promis,moi ça ne me dérange pas,tu peux continuer à t'adonner au dénigrement des Kabyles,dans l'espoir d'ouvrir les yeux de nos kabyles arabisés...

 

Je ne dénigre personne et je n'ai pas intérêt à dénigrer une langue ou une culture au contraire, par contre je ne suis pas d'accord avec les mensonges diffusés, une littérature suppose un écrit et la langue berbère est exclusivement orale, il ne s'agit ni de lui enlever sa richesse ni son ancienneté.

Un secret : la majorité des kabyles sont musulmans et aiment l'Islam.

Il y a une différence entre promouvoir une culture et combattre un peuple en voulant lui imposer l'occidentalisme.

Link to post
Share on other sites
Guest Luciana

Yaaaaaaaa madame! La tradition orale fait partie intégrante de la littérature. Je ne sais pas où tu trouves tes définitions ?! L'oralité est ce qui caractérise la majeure partie de la littérature africaine... Ensuite, il n'en tient qu'à um peuple de retranscrire ou pas sa tradition orale.

Link to post
Share on other sites
  L said:
Je ne dénigre personne et je n'ai pas intérêt à dénigrer une langue ou une culture au contraire, par contre je ne suis pas d'accord avec les mensonges diffusés, une littérature suppose un écrit et la langue berbère est exclusivement orale, il ne s'agit ni de lui enlever sa richesse ni son ancienneté.

Un secret : la majorité des kabyles sont musulmans et aiment l'Islam.

Il y a une différence entre promouvoir une culture et combattre un peuple en voulant lui imposer l'occidentalisme.

 

Çà Mlle l'étrangère on me la sortis plus d'une foi...

Un tout petit peu de liberté,et tu verras ou en sera ton islam chez moi,je connais mes compatriotes...

à propos rien de ce que tu peux raconter,ne me pose problème,je te dirais même que cela me conforte dans mon idée sur les arabes,et ça m'aide à ouvrir les yeux à mes compatriotes ,sur la façon dont ils sont perçus...

Link to post
Share on other sites

Très beau topic.

Luciana, merci de l'avoir initié.

Il avait très bien commencé jusqu'à ce qu'un troll ne vienne le torpiller.

 

Pour l'heure le mieux c'est de le poursuivre en faisant fi de ceux

qui n'ont rien à y apporter ou y faire.

 

Ce qui suit trotte présentement dans ma tête. Je l'ai déjà cité dans ce forum

mais j'ai encore envie de le partager.

 

A win ilan dhel faham

Asfeh miyid amek aka

Dhachu dhe sebba inigham

Mi thezdhadgh deks thewaka

Su fella ychvah yarqem

Dhakhel mi thvdhigh yerka

 

Slimane Azem

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...