Guest Luciana Posted April 3, 2016 Partager Posted April 3, 2016 Pour inaugurer ce topic, j'ai choisi un poète kabyle qui a toujours œuvré à promouvoir la culture berbère : Ben ou Benmohamed, et son poème "Yass" (ou "khass") qui a été traduit vers le français par Mouloud Mammeri, en 1972. DUSSE-JE Dussé-je aller au bout du monde Et dussent se taire tous les textes Dussé-je subir les embuscades Et dût le sang se dessécher Dussé-je pousser comme méchant bois Et ne consulter aucun sage Dussé-je prodiguer de faux sourires au voisin Et avoir l'amour des sous Dussé-je suivre un mauvais troupeau Et les mouches m'entourer Dussé-je abandonner les racines à la sécheresse Et fournir le gîte aux mauvais hôtes Dût ma poudre être trempée Et la trace de mes pas se perdre Dût le soleil d'hiver brûler Et sans personne à réchauffer Dussé-je oublier la bouillie d'herbe Et me rendre aux mots Je n'oublierai pas ma génitrice Ni le chant qui m'a bercé Traduit par Mouloud MAMMERI Le poème dans sa version originale : YASS Yass ad awqey lqifa; Yass lekwayeq ad ssusmen Yass quraan-i tiyummar Yass ad kkawen idammen Yass gmiy am yir syar Yass mur zerrey wid yessnen Yass ad zmumgey i lgar Yass ma hemmley idrimen Yass lhiy d yir qwdar. Yass izan ad felli n-nden Yass ggiy yeffud uzar Yass snusey inebgawen Yass ma yexsi-yi waabar Yass lgerra-w a t-tekmen Yass di ccetwa ittij yessyar Yass ma'w 'lac wa-ayezziznen Yass ad t-tuy abisar Yass kniy iimeslayen Yass grarbey-d segw'drar Ur tettuy tin iid-d yurwen D ucewwiq'ii yezzuznen Ben Mohamed ALGER, le 26.09.72 Ben Mohamed (Benhamadouche) est né le 10 mars 1944 à Ath Ouacif. Jusqu’en 1958, il vit entre le village natal et Alger, où son père, Mohamed Saïd, tenait une table au marché de Chartres. En 1956, il interrompt sa scolarité suite à la grève générale décrétée par le FLN. En 1963, il entame une carrière de fonctionnaire à la préfecture d’Alger. Il suit des cours du soir qui lui permettront de décrocher un diplôme de comptable. Il exerce au ministère de l’Education nationale jusqu’à son départ en France en 1991. Adolescent, il écrit des poèmes et des chansons, notamment des textes acquis au combat identitaire. Il se distinguera par un poème sublime, Yemma dédié à sa mère, puis Avava Inouva (interprété par Idir) au retentissement mondial. Producteur radio, Ben a animé de nombreuses émissions à la RTA. Il a créé six pièces radiophoniques pour la Chaîne II et participé à l’adaptation en kabyle des pièces de théâtre de Kateb Yacine. Il a effectué un travail d’actualisation de textes anciens chantés par une kyrielle d’interprètes kabyles. Ben vit actuellement en France. Citer Link to post Share on other sites
rosemary 239 Posted April 3, 2016 Partager Posted April 3, 2016 (edited) merci luci pour moi jai choisi un poéme que jai appris tout petite, il s'agit de la rencontre entre les deux celébres poétes Cheikh Muhend oulhocine et si muhe u mhend et la clash qui as eu durant cette rencontre je poste une vidéo c'est mieux c'est a partir de la 4.50 minute https://www.youtube.com/watch?v=1iMY3kvoG8Y Edited April 4, 2016 by rosemary Citer Link to post Share on other sites
Coom 10 Posted April 3, 2016 Partager Posted April 3, 2016 Je participe avec un izli. Appel sans écho Tu m'as dit, père, tu m'as dit Ma fille n'aie crainte Quelque souci que tu aies Avec l'aide de Dieu nous le ressouderons ! J'ai appelé et tu n'es point venu Père m'aurais-tu trompée ? Désolée pour la VO, je n'ai pas le clavier pour ! La sauce : L'izli ou l'amour chanté en kabylie de Tassadit Yacine. Citer Link to post Share on other sites
Guest Luciana Posted April 3, 2016 Partager Posted April 3, 2016 Merci pour vos partages... Coom, tu peux toujours l'écrire en lettres latines, non ? Citer Link to post Share on other sites
Coom 10 Posted April 3, 2016 Partager Posted April 3, 2016 (edited) Tennid a baba tennid Gas ur tagwad a yelli Ma tella ccedda fellam At-t-nemaya3wan d at Rabbi Mi n-sawleghur d-uzziled Baba 3ni texa3d-iyi Il y a surement des erreurs. Edited April 4, 2016 by Coom Tentative de correction Citer Link to post Share on other sites
Guest thalwith Posted April 3, 2016 Partager Posted April 3, 2016 j'aime , merci pour vos partages. Citer Link to post Share on other sites
AL 10 Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 j'aime , merci pour vos partages. Merci les filles c'est grâce à vous,si notre culture est toujours vivante,moi c'est grâce à ma Maman si j'arrive à comprendre ce que vous nous envoyez,encore merci à nos chères Mamans !!! Citer Link to post Share on other sites
Guest L'étrangère Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 (edited) La littérature amazigh n'existe pas. Tout écrit en français est dit francophone et non amazigh. A travers le temps, il n'existe ni livre ni autre, nous avons des contes oraux passés de génération en génération mais c'est tout. La majorité de vos inzan sont traduits de... l'aghabe ! Vous vous inventez une vie et vous n'existerez pas tant que vos recherches ne seront pas sérieuses et que vous ne reconnaitrez pas vos origines ! Ya ayouha elqabael ma balakoum id taqoulou elhaqa 'alaa 'anfousikoum ? Edited April 4, 2016 by L'étrangère incident diplomatique :D Citer Link to post Share on other sites
karim1970 10 Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 La littérature amazigh n'existe pas. Tout écrit en français est dit francophone et non amazigh. A travers le temps, il n'existe ni livre ni autre, nous avons des contes oraux passés de génération en génération mais c'est tout. La majorité de vos izan sont traduits de... l'aghabe ! Vous vous inventez une vie et vous n'existerez pas tant que vos recherches ne seront pas sérieuses et que vous ne reconnaitrez pas vos origines ! Ya ayouha elqabael ma balakoum id taqoulou elhaqa 'alaa 'anfousikoum ? adhigh rabi th'choudetan , a yar el 3avd !!! ps: c'est de la poesie Citer Link to post Share on other sites
Guest Luciana Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 La littérature amazigh n'existe pas. Tout écrit en français est dit francophone et non amazigh. A travers le temps, il n'existe ni livre ni autre, nous avons des contes oraux passés de génération en génération mais c'est tout. La majorité de vos izan sont traduits de... l'aghabe ! Vous vous inventez une vie et vous n'existerez pas tant que vos recherches ne seront pas sérieuses et que vous ne reconnaitrez pas vos origines ! Ya ayouha elqabael ma balakoum id taqoulou elhaqa 'alaa 'anfousikoum ? :confused: L'étrangère, lyoum, ghir matkhaltich ga3 fiya !!! ya rham waldik, change de topic Citer Link to post Share on other sites
Guest L'étrangère Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 Ana koul youm ma tkhaltich fiya et je commenterai comme bon me semblera et mon commentaire est sérieux. Citer Link to post Share on other sites
Guest L'étrangère Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 adhigh rabi th'choudetan , a yar el 3avd !!! ps: c'est de la poesie Qu'est-ce qui est de la poésie ? Citer Link to post Share on other sites
Guest Luciana Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 Ana koul youm ma tkhaltich fiya et je commenterai comme bon me semblera et mon commentaire est sérieux. Et donc, tu traites sérieusement cette culture ancestrale de "merd.e" ??!!!!!! :confused: Ana lyoum berk, maalich? tu laisses tomber, aujourd'hui ?! demain, ou plus tard, je retrouverai mon flegme habituel ... mais pas maintenant ! wella c'est moi qui sors, c'est mieux. Citer Link to post Share on other sites
Guest L'étrangère Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 Le terme même littérature amazigh est nouveau, la langue berbère est orale et non écrite, même si elle suit l'histoire, puisque d'abord transcrite en Arabe et depuis la colonie en alphabet latin et depuis très peu un alphabet inventé, ressemblant plus à des hiéroglyphes qu'à une écriture. Concernant l'histoire il faut rester sérieux, je ne vois pas où se trouve la fierté des origines dans le mensonge. Que cela soit la poésie ou les contes, c'est oral et jamais écrit donc parler de littérature est un pur mensonge. Même orale, c'est berbère et non amazigh. J'en ai marre des mensonges. Citer Link to post Share on other sites
Guest L'étrangère Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 Ohhh pardon je voulais dire "Inzan" proverbes et non ***. Voilà ce que s'est de garder votre langue secrète, on l'apprend mal et on risque des malentendus :mdr: Citer Link to post Share on other sites
AL 10 Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 Ohhh pardon je voulais dire "Inzan" proverbes et non ***. Voilà ce que s'est de garder votre langue secrète, on l'apprend mal et on risque des malentendus :mdr: A Mlle l’étrangère,il faut que tu arrêtes un peu,ça commence à trop se voir... Promis,moi ça ne me dérange pas,tu peux continuer à t'adonner au dénigrement des Kabyles,dans l'espoir d'ouvrir les yeux de nos kabyles arabisés... Citer Link to post Share on other sites
Guest Luciana Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 Ohhh pardon je voulais dire "Inzan" proverbes et non ***. Voilà ce que s'est de garder votre langue secrète, on l'apprend mal et on risque des malentendus :mdr: 3andek zhar :rolleyes: pour le reste, je n'ai pas l'énergie de répondre à ce que j'ai envie de répondre :mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest L'étrangère Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 A Mlle l’étrangère,il faut que tu arrêtes un peu,ça commence à trop se voir... Promis,moi ça ne me dérange pas,tu peux continuer à t'adonner au dénigrement des Kabyles,dans l'espoir d'ouvrir les yeux de nos kabyles arabisés... Je ne dénigre personne et je n'ai pas intérêt à dénigrer une langue ou une culture au contraire, par contre je ne suis pas d'accord avec les mensonges diffusés, une littérature suppose un écrit et la langue berbère est exclusivement orale, il ne s'agit ni de lui enlever sa richesse ni son ancienneté. Un secret : la majorité des kabyles sont musulmans et aiment l'Islam. Il y a une différence entre promouvoir une culture et combattre un peuple en voulant lui imposer l'occidentalisme. Citer Link to post Share on other sites
Guest Luciana Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 Yaaaaaaaa madame! La tradition orale fait partie intégrante de la littérature. Je ne sais pas où tu trouves tes définitions ?! L'oralité est ce qui caractérise la majeure partie de la littérature africaine... Ensuite, il n'en tient qu'à um peuple de retranscrire ou pas sa tradition orale. Citer Link to post Share on other sites
peggy 236 Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 adhigh rabi th'choudetan , a yar el 3avd !!! ps: c'est de la poesie :mdr::mdr::mdr: Citer Link to post Share on other sites
AL 10 Posted April 4, 2016 Partager Posted April 4, 2016 Je ne dénigre personne et je n'ai pas intérêt à dénigrer une langue ou une culture au contraire, par contre je ne suis pas d'accord avec les mensonges diffusés, une littérature suppose un écrit et la langue berbère est exclusivement orale, il ne s'agit ni de lui enlever sa richesse ni son ancienneté. Un secret : la majorité des kabyles sont musulmans et aiment l'Islam. Il y a une différence entre promouvoir une culture et combattre un peuple en voulant lui imposer l'occidentalisme. Çà Mlle l'étrangère on me la sortis plus d'une foi... Un tout petit peu de liberté,et tu verras ou en sera ton islam chez moi,je connais mes compatriotes... à propos rien de ce que tu peux raconter,ne me pose problème,je te dirais même que cela me conforte dans mon idée sur les arabes,et ça m'aide à ouvrir les yeux à mes compatriotes ,sur la façon dont ils sont perçus... Citer Link to post Share on other sites
Belame 10 Posted April 5, 2016 Partager Posted April 5, 2016 Très beau topic. Luciana, merci de l'avoir initié. Il avait très bien commencé jusqu'à ce qu'un troll ne vienne le torpiller. Pour l'heure le mieux c'est de le poursuivre en faisant fi de ceux qui n'ont rien à y apporter ou y faire. Ce qui suit trotte présentement dans ma tête. Je l'ai déjà cité dans ce forum mais j'ai encore envie de le partager. A win ilan dhel faham Asfeh miyid amek aka Dhachu dhe sebba inigham Mi thezdhadgh deks thewaka Su fella ychvah yarqem Dhakhel mi thvdhigh yerka Slimane Azem Citer Link to post Share on other sites
Guest Luciana Posted April 5, 2016 Partager Posted April 5, 2016 Merci belame pour ce partage. Sliman Azem est un grand ! Citer Link to post Share on other sites
AL 10 Posted April 5, 2016 Partager Posted April 5, 2016 Image et son... Citer Link to post Share on other sites
karim1970 10 Posted April 5, 2016 Partager Posted April 5, 2016 un grand poète contemporain [video=youtube_share;y4UPeVLUVmY] :mdr: Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.