traducteur dz 10 Posted October 8, 2008 Partager Posted October 8, 2008 Bonjour tout le monde je souhaite dénoncer par le biais de ce message la mascarade que la sous-direction des agents judiciaires et du sceaux de l'état fait subir aux cadres de la nation. les candidats admis au 5ème concours national pour l'accès à la profession de traducteur interprète officiel et qui jouissent tous d'une expérience professionnelle de plus de 05 ans en tant que traducteurs se sont vus notifiés une drôle de décision pas très drôle, les obligeant à aller "chercher" une attestation de stage auprès d'un collègue pour une durée de 02 mois ! après leur succès au concours ! rien dans le journal officiel ni ailleurs ne justifie une telle mesure qui laisse entrevoir un manque d'organisation flagrant et une injustice au ministère de la "justice " l'Algérie se moque de son élite, et vient ensuite pleurer la fuite de ses cadres .... n'importe quoi ... où est le ministre M. BELAIZ ? qui dirige cette sous-dirction qui ne dirige rien ? Citer Link to post Share on other sites
Ryline 10 Posted October 8, 2008 Partager Posted October 8, 2008 Bonjour tout le monde je souhaite dénoncer par le biais de ce message la mascarade que la sous-direction des agents judiciaires et du sceaux de l'état fait subir aux cadres de la nation. les candidats admis au 5ème concours national pour l'accès à la profession de traducteur interprète officiel et qui jouissent tous d'une expérience professionnelle de plus de 05 ans en tant que traducteurs se sont vus notifiés une drôle de décision pas très drôle, les obligeant à aller "chercher" une attestation de stage auprès d'un collègue pour une durée de 02 mois ! après leur succès au concours ! rien dans le journal officiel ni ailleurs ne justifie une telle mesure qui laisse entrevoir un manque d'organisation flagrant et une injustice au ministère de la "justice " l'Algérie se moque de son élite, et vient ensuite pleurer la fuite de ses cadres .... n'importe quoi ... où est le ministre M. BELAIZ ? qui dirige cette sous-dirction qui ne dirige rien ? Bonjour Traducteur dz, cadre de l'Etat et interprète officiel :04: Bienvenue sur le forum !! Donc si j'ai bien compris, suite à un concours exigeant une experience pro d'au moins 5 ans, il vous a été demandé une attestation supplémentaire de stage après avoir été reçu ! Mais qui demande celà techniquement s'il n'y a pas eu de décret d'application (puisque non publication au JO) ?! Concrètement, après l'obtention du concours, vous devez postuler aux postes vacants ? Et c'est donc là, qu'on vous demanderait un stage de 2 mois parallèlement à l'intégration de la fonction ? N'est-ce pas plutôt une forme de tutorat, une passation des compétences en terme de traducteur officiel de l'Etat ? En admettant, qu'un cadre formatif soit nécessaire sur le tas pour dégager de vos acquis professionnels ce qui relève des attentes de votre nouvel employeur de ce que vous aviez l'habitude de faire ?? Citer Link to post Share on other sites
traducteur dz 10 Posted October 8, 2008 Author Partager Posted October 8, 2008 Taducteurs En Colere pour vous répondre : le plus étrange dans l’instruction dont il est question c’est qu’elle a été généralisée à l’ensemble des 80 traducteurs, sachant que la plupart d’entre eux ont acquis leur expérience dans des bureaux de traduction officielle ! donc le délai de 02 mois supplémentaires est complètement injustifié ! je me demande qui est le génie qui a pu décider une telle mesure. En plus y’a 80 nouveau candidats répartis sur plusieurs wilayas , et pour certains le traducteur le plus proche est à …..200 kilomètres .. rien que ça … Citer Link to post Share on other sites
traducteur dz 10 Posted October 8, 2008 Author Partager Posted October 8, 2008 Encore 1 Chose j'ai oublié de préciser que pour les postes vacants on ignore toujours où on sera nommé ... c'est l'anarchie totale... après le stage c'est l'inconnu ...à nouveau:crazy: Citer Link to post Share on other sites
djamal 2008 10 Posted October 8, 2008 Partager Posted October 8, 2008 j'ai oublié de préciser que pour les postes vacants on ignore toujours où on sera nommé ... c'est l'anarchie totale... après le stage c'est l'inconnu ...à nouveau:crazy: Qu'est-ce qu'il est demandé à nous de faire dans cette situation, à qui s'adresser et à quel niveau le problème existe? D'après votre maîtrise de la langue française, c'est à vous qui devrait exiger des qualifications éducationnelles de n'importe quelle sorte. Enfin, un forum des traducteurs serait d'une grande utilité. A l'image du forum WATAOnline.net qui regroupe des traducteurs de la langue arabe dont je suis membre. Citer Link to post Share on other sites
elho 10 Posted October 8, 2008 Partager Posted October 8, 2008 oui un lieu de rencontre pour vous traducteurs serait bien, un forum par exemple. En ce qui est de l'Algérie, et bien ces pratiques sont omni présentes et presque partout! Enfin il nous reste un peu d'espoir que nous enfants feront mieux, il faudra d'abord les éduquer mieux pour espérer mieux!:smartass::smartass: bon courage Citer Link to post Share on other sites
traducteur dz 10 Posted October 9, 2008 Author Partager Posted October 9, 2008 un algérien hors sujet c'est à vous qui devrait exiger des qualifications éducationnelles de n'importe quelle sorte. bravo ! ça c'est du français Monsieur le nationaliste si le sujet ne vous intéresse pas rien ne vous oblige à faire des remarques complètement hors sujet ... je ne suis pas ici pour faire démonstration de mes aptitudes langagières .. je n’ai rien à prouver …surtout pas à quelqu’un qui a une si bonne maîtrise de cette langue et puis nous nous cachons toujours derrière ce rideau nationaliste afin de fuir nos problèmes vous devez être un algérien …un vrai ! désolé s’il est trop tard pour vous la prochaine fois tournez votre clavier à plusieurs reprises avant d’oser lâcher de telles bribes Citer Link to post Share on other sites
Ryline 10 Posted October 9, 2008 Partager Posted October 9, 2008 pour vous répondre : le plus étrange dans l’instruction dont il est question c’est qu’elle a été généralisée à l’ensemble des 80 traducteurs, sachant que la plupart d’entre eux ont acquis leur expérience dans des bureaux de traduction officielle ! donc le délai de 02 mois supplémentaires est complètement injustifié ! je me demande qui est le génie qui a pu décider une telle mesure. En plus y’a 80 nouveau candidats répartis sur plusieurs wilayas , et pour certains le traducteur le plus proche est à …..200 kilomètres .. rien que ça … Ah oui effectivement !! Donc ce n'est pas cette voie là !! :D Désolée de vouloir absolument mettre un peu de logique là où il n'y en a peut-être pas :confused: mais vraiment c'est aberrant ! Concrètement, il semblerait que cette "obligation" (volontairement entre guillemets puisque non appuyée d'un décret d'application) ne puisse même pas être applicable au local. Comme d'habitude, on "pense" les "grandes" idées d'en haut et on balance le bébé sans donner les moyens de le mettre en oeuvre ! Une bonne vieille politique descendante qui construit ses délires à mille lieux de son environnement !! :o Vous ajoutiez l'anarchie des attributions de postes. Vous n'émettez pas des voeux qui seront étudiés selon votre classement au concours ?? Sinon, une réflexion potache : peut-être que les vacances ajoutées au mois Saint ont amené l'idée "géniale" de rattraper le temps perdu sur ces deux mois de stage "tampon" !! Maintenant que vous êtes au service de l'état, vous participez à la régulation :D (je rigole) Citer Link to post Share on other sites
traducteur dz 10 Posted October 14, 2008 Author Partager Posted October 14, 2008 bof ...c'est le pays(ans) qui veut ça Apparemment le changement est à attendre ...encore longtemps … en postant ce sujet j’avais espéré au moins une réaction de la part des 79 brebis galeuses restantes (traducteurs interprètes) … je continuerai à dénoncer ce manque d’organisation et de sérieux des services de la justice. Il est de mon devoir de le faire, non seulement pour avoir la conscience tranquille mais dans l’espoir de faire changer les choses …un jour … Citer Link to post Share on other sites
djamal 2008 10 Posted October 14, 2008 Partager Posted October 14, 2008 Apparemment le changement est à attendre ...encore longtemps … en postant ce sujet j’avais espéré au moins une réaction de la part des 79 brebis galeuses restantes (traducteurs interprètes) … je continuerai à dénoncer ce manque d’organisation et de sérieux des services de la justice. Il est de mon devoir de le faire, non seulement pour avoir la conscience tranquille mais dans l’espoir de faire changer les choses …un jour … Mon frère, la justice aurait surement besoin de quelque accréditation de ces traducteurs vis-à-vis de ses parties en litiges. Elle serait contesté dans le cas contraire si bien par le plaignant que par le plaintif sans compter leur représentant. Reste à évaluer cette agence d'accréditation, le diplôme devrait suffire. Encore une fois je te dirige vers un forum professionnelle qui est WATAonline.net qui traite des différents aspects de la profession des traducteurs arabes. Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.