Jump to content

SARKOZY SOUDAINEMENT À DES ANCÊTRES GAULOIS


Recommended Posts

  • Réponses 86
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

dire que jesus parlait l'arabe

 

puisque des traductions portaient les nom initiale des mots

comme camissa et fatate

 

Il est dit parler l'araméen et l'hébreu wa Allahou a'lem, j'ai demandé plusieurs fois en quelle langue avait été révélé l'évangile, je crois qu'on ne sais pas (en hébreu ou en Araméen ?). L'Araméen fait partie du même groupe linguistique que l'arabe et l'hébreu.

 

Les berbères et leur non précision, qui je crois est voulu, ont brouillé notre passé.

Link to post
Share on other sites
dire que jesus parlait l'arabe

 

puisque des traductions portaient les nom initiale des mots

comme camissa et fatate

DONC LES JUIF ONT PARLER L'ARABE

 

ET BEAUCOUP DE MONDE PARLE L'ARABE

il est dit que la france dans son parler a plus de 70 % de mots arabe

el-azhar = l'azur

 

comment on dit DIEU EN KABYLE?

 

 

 

 

ah bon je pensais qu il parlait l arameen

Link to post
Share on other sites
ah bon je pensais qu il parlait l arameen

 

les historiens nous content ce qu'ils veuillent

 

il y a bien une bible qui est ecrite dans un toute autre langage

 

le hediche et titiche et le calachnicofe

wa ad chiche

 

connais tu adchiche?

Link to post
Share on other sites
dire que jesus parlait l'arabe

 

puisque des traductions portaient les nom initiale des mots

comme camissa et fatate

DONC LES JUIF ONT PARLER L'ARABE

 

ET BEAUCOUP DE MONDE PARLE L'ARABE

il est dit que la france dans son parler a plus de 70 % de mots arabe

el-azhar = l'azur

 

comment on dit DIEU EN KABYLE?

 

Ils disent Rabbi je crois, les Kabyles possèdent plusieurs mots arabes dans leur lexique.

Link to post
Share on other sites
les historiens nous content ce qu'ils veuillent

 

il y a bien une bible qui est ecrite dans un toute autre langage

 

le hediche et titiche et le calachnicofe

wa ad chiche

 

connais tu adchiche?

 

non je ne connais pas

 

les coptes recitent leur bible en arabe mais avant c etait en arameen

Link to post
Share on other sites
[/b]

 

Ils disent Rabbi je crois, les Kabyles possèdent plusieurs mots arabes dans leur lexique.

 

oui moi souvent j'ai entendu dire DI RABBI

 

et bien d'autre mots arabe

 

j'ai une amie mere d'un ami kabyle et lorsque nous echangeons sur les nom des herbes et des choses on les nomes du meme noms pratiquement

arabe et kabyle on parle presque la mem chose

bien sur qu'ils disent aghrome nous on dit EL KHOBZE qui vient de petrire AKHBAZE

Link to post
Share on other sites
oui moi souvent j'ai entendu dire DI RABBI

 

et bien d'autre mots arabe

 

j'ai une amie mere d'un ami kabyle et lorsque nous echangeons sur les nom des herbes et des choses on les nomes du meme noms pratiquement

arabe et kabyle on parle presque la mem chose

bien sur qu'ils disent aghrome nous on dit EL KHOBZE qui vient de petrire

 

Ils disent ahrez Rebbi pour Rabbi yahefdak et même haraza est un mot arabe qui veut dire protéger. le berbère est une langue chamito-sémitique, même leur langue fait partie du même groupe que l'Arabe et elle est ancienne. Je trouve bizarre ce rejet des Kabyles.

Link to post
Share on other sites
Sans blague ! Vous parlez en arabe classique à la maison ? Un peu d'honnêteté voyons ............

 

je ne l'est jamais dit

de nos jours en france meme les grand merer parle en français

mais nous la vielle generation nous avons garder la richesse de ce que nous avions appris sur le terrains

 

on sais ce qu'est l'olivier mais tout les outils de transformation et qui servent a le ceuiellir

l'ecraser

 

le presser etr finalement extraire la peaux du noyeau de l'olivier le laver enfin on en finalite la quelques chose qui se mange tres agréable que nous appelons chez moi EL LEMCHE

 

TOUTES CES CHOSES ON LES A ENCRE DANS NOS MEMOIRES

Link to post
Share on other sites
je ne l'est jamais dit

de nos jours en france meme les grand merer parle en français

mais nous la vielle generation nous avons garder la richesse de ce que nous avions appris sur le terrains

 

on sais ce qu'est l'olivier mais tout les outils de transformation et qui servent a le ceuiellir

l'ecraser

 

le presser etr finalement extraire la peaux du noyeau de l'olivier le laver enfin on en finalite la quelques chose qui se mange tres agréable que nous appelons chez moi EL LEMCHE

 

TOUTES CES CHOSES ON LES A ENCRE DANS NOS MEMOIRES

 

Voilà qui est dit

Link to post
Share on other sites
Voilà l'étangère est plus honnête que toi pmat

 

Tobsi est un mot berbère : adhevssi , parce qu'en arabe c'est sahne

 

Très bien. Dans la daridja il a de nombreux mots qui n'appartiennent pas à la fosha, comme je ne connais pas le berbère je ne peux pas reliez.

 

Chkoun qui

Now pluie

Wiqtech quand ...

 

Il y a aussi l'ancien parlé qui est difficile et très différent, ce n'est pas du berbère, je ne sais pas quelle langue c'est mais c'est de l'algérien un proverbe "sonnto sanek hountou hanek".

 

Maintenant que je le dis le dialecte est très varié, on a une jijliya dans la famille je ne comprends pas beaucoup de son vocabulaire hormis le fait que nos q sont ses k

Link to post
Share on other sites
Guest December
Ah bon et pourquoi ne pas rajouter que le soleil qui aide à murir et la pluie à faire pousser, sont aussi berbères. Ahhh la fantaisie. Si je parle au présent que je vois de mes yeux les Algérois sont les rois de nos petits gâteaux :D

 

Peut être que tu as l’exclusivité du soleil et de la pluie, la cuisine est un art que je peux maîtriser, les algérois n'ont pas l’exclusivité. :p

 

Mais si je suis ton raisonnement tu fais dans la ségrégation je ne devrai pas te répondre mais je ne peux te laisser te faufiler comme ça,

Link to post
Share on other sites
Très bien. Dans la daridja il a de nombreux mots qui n'appartiennent pas à la fosha, comme je ne connais pas le berbère je ne peux pas reliez.

 

Chkoun qui

Now pluie

Wiqtech quand ...

 

Il y a aussi l'ancien parlé qui est difficile et très différent, ce n'est pas du berbère, je ne sais pas quelle langue c'est mais c'est de l'algérien un proverbe "sonnto sanek hountou hanek".

 

Maintenant que je le dis le dialecte est très varié, on a une jijliya dans la famille je ne comprends pas beaucoup de son vocabulaire hormis le fait que nos q sont ses k

 

Oui edardja est composée de plusieurs langues dont l'espagnole , juste pour wiqtech ? ça vient de l'arabe , il y a le mot wekt dedans , ce qui explique ça signification ; Quand ?

 

Pour l'espagnol t'as par exemple le mot el loubia qui est un mot espagnol alubia , et el fichta (jour de fête) qui vient de Fiesta

Edited by Jésus II
Link to post
Share on other sites
Peut être que tu as l’exclusivité du soleil et de la pluie, la cuisine est un art que je peux maîtriser, les algérois n'ont pas l’exclusivité. :p

 

Mais si je suis ton raisonnement tu fais dans la ségrégation je ne devrai pas te répondre mais je ne peux te laisser te faufiler comme ça,

 

Hahaha ha bon quelle ceinture tu as en gâteau et quel dan Mademoiselle Maqrout ? Je trouve les algéroises très douées pour les gâteaux et beaucoup moins en ce qui concerne nos plats à la semoule 'adjajène à Alger c'est les hommes qui font les mhadjeb, mssamen, dehors et les femmes elles mangent, les vieux sont indignés :D

Link to post
Share on other sites
Guest December
Hahaha ha bon quelle ceinture tu as en gâteau et quel dan Mademoiselle Maqrout ? Je trouve les algéroises très douées pour les gâteaux et beaucoup moins en ce qui concerne nos plats à la semoule 'adjajène à Alger c'est les hommes qui font les mhadjeb, mssamen, dehors et les femmes elles mangent, les vieux sont indignés :D

 

Je ne mange jamais des mhajebs cuisinées dehors et j'en mange rarement d'ailleurs.

 

PS: c'est madame et ne verse pas dans le personnel.

Link to post
Share on other sites
Oui edardja est composée de plusieurs langues dont l'espagnole , juste pour wiqtech ? ça vient de l'arabe , il y a le mot wekt dedans , ce qui explique ça signification ; Quand ?

 

Pour l'espagnol t'as par exemple le mot el loubia qui est un mot espagnol alubia , et el fichta (jour de fête) qui vient de Fiesta

 

Il est dommage que les algériens ne s’intéressent ni à leurs langues ni à leur pays, c'est vraiment intéressant la linguistique. Il y a de vieux poèmes, des dictons, on y comprend pas grand chose sauf quelques mots, c'est peut-être du punique.

Link to post
Share on other sites
:mdr: ils avaient un régime féodal nous dit elle et les phéniciens et les rois parlaient berbères, elle dit surement, elle imagine, Rome, Byzance...

 

wow cesar qui parle le berbere les romains l aurait jete aux lions en une fraction de seconde

 

ma question reste sans reponse d ou vienenent les berberes ? formait il un seul peuple ? ou plusieurs peuples ? dans le ca de cette derniere hypothese d ou venaient ils de l asie de l europe des pays arabes de la mongolie ?

Link to post
Share on other sites
Je ne mange jamais des mhajebs cuisinées dehors et j'en mange rarement d'ailleurs.

 

PS: c'est madame et ne verse pas dans le personnel.

 

Oh désolée Mme Maqrout :D, pourquoi voulez-vous que je verse dans le personnel ? C'est meilleur lorsque c'est à la maison.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...