Guest rumi Posted October 18, 2008 Partager Posted October 18, 2008 bonsoir...j'aimerais partager avec vous ce doux poeme de djalel eddine rumi... Heureux le moment ou nous serons assis dans le palais Toi et moi, Avec deux formes et deux visages, mais une seule ame Toi et moi. Les couleurs du bosquet et les voix des oiseaux confereront l'immortalite Au moment ou nous entrerons dans le jardin Toi et moi. Les etoiles du ciel viendront nous regarder; Nous leur montrerons la lune elle-meme Toi et moi. Toi et moi, Liberes de nous-memes, serons unis dans l'extase, Joyeux et sans vaines paroles Toi et moi. Les oiseaux du ciel au brillant plumage Auront le coeur devore d'envie. Dans ce lieu ou nous firons si gaiement Toi et moi. Mais la grande merveille C'est que toi et moi, blottis dans le meme nid, Nous nous trouvions en cet instant L'un en Iraq, et l'autre en Khorastant Toi et moi Citer Link to post Share on other sites
chezlui 10 Posted October 18, 2008 Partager Posted October 18, 2008 salut Rumi Merci pour le poème, aussi pour l'effort de la traduction. Cependant la traduction n'est jamais qu'une version des multiples lectures que le traducteur essaye, tant bien que mal, de la partager avec nous. et nous aimons, si c'est possible avoir la version original du poème. afin que nous puissions voyager dans son vaste univers. merci d'avance, et bon courage. Citer Link to post Share on other sites
Guest rumi Posted October 18, 2008 Partager Posted October 18, 2008 salut Rumi Merci pour le poème, aussi pour l'effort de la traduction. Cependant la traduction n'est jamais qu'une version des multiples lectures que le traducteur essaye, tant bien que mal, de la partager avec nous. et nous aimons, si c'est possible avoir la version original du poème. afin que nous puissions voyager dans son vaste univers. merci d'avance, et bon courage. merci cher chez lui...j'essaierais de trouver les versions arabes.... et tu sais rumi avait sa poesie en langue persane... merci pour ton encouragement. Citer Link to post Share on other sites
chezlui 10 Posted October 18, 2008 Partager Posted October 18, 2008 Bonsoir, Si le poème est en perse, je serai comme l'aveugle en plein nuit sans lune, dans un désert sans fin qui essaye de lire un panneau de direction vers une ville, qui en fin de compte n'existe même pas.:mdr: fima arssaltoum barakah, à bientôt. Citer Link to post Share on other sites
Guest Rose Posted October 18, 2008 Partager Posted October 18, 2008 bonsoir...j'aimerais partager avec vous ce doux poeme de djalel eddine rumi... Heureux le moment ou nous serons assis dans le palais Toi et moi, Avec deux formes et deux visages, mais une seule ame Toi et moi. Les etoiles du ciel viendront nous regarder; Nous leur montrerons la lune elle-meme Toi et moi. Toi et moi, Liberes de nous-memes, serons unis dans l'extase, Joyeux et sans vaines paroles Toi et moi. Toi et moi trés beau rumi!!! merci pour cette touche sensible!! Citer Link to post Share on other sites
Guest rumi Posted October 19, 2008 Partager Posted October 19, 2008 trés beau rumi!!! merci pour cette touche sensible!! merci à toi aussi ma cerise.. Citer Link to post Share on other sites
Guest Chamane Posted October 19, 2008 Partager Posted October 19, 2008 :35::35::35::35::35::35::35: Très beau très doux , cette symphonie de deux : toi et elle. Citer Link to post Share on other sites
Guest rumi Posted October 19, 2008 Partager Posted October 19, 2008 :35::35::35::35::35::35::35: Très beau très doux , cette symphonie de deux : toi et elle. :o:o:o:o:o:o:o:o Citer Link to post Share on other sites
Guest Chamane Posted October 19, 2008 Partager Posted October 19, 2008 Mais on est timide ... C'est charmant! ;) Citer Link to post Share on other sites
matienne 10 Posted October 20, 2008 Partager Posted October 20, 2008 bonsoir...j'aimerais partager avec vous ce doux poeme de djalel eddine rumi... Heureux le moment ou nous serons assis dans le palais Toi et moi, Avec deux formes et deux visages, mais une seule ame Toi et moi. Les couleurs du bosquet et les voix des oiseaux confereront l'immortalite Au moment ou nous entrerons dans le jardin Toi et moi. Les etoiles du ciel viendront nous regarder; Nous leur montrerons la lune elle-meme Toi et moi. Toi et moi, Liberes de nous-memes, serons unis dans l'extase, Joyeux et sans vaines paroles Toi et moi. Les oiseaux du ciel au brillant plumage Auront le coeur devore d'envie. Dans ce lieu ou nous firons si gaiement Toi et moi. Mais la grande merveille C'est que toi et moi, blottis dans le meme nid, Nous nous trouvions en cet instant L'un en Iraq, et l'autre en Khorastant Toi et moi merci pour ce doux et sensible poeme peux tu me donner des indications sur ce poete Citer Link to post Share on other sites
Guest rumi Posted October 20, 2008 Partager Posted October 20, 2008 merci pour ce doux et sensible poeme peux tu me donner des indications sur ce poete bonsoir et bienvenue.... je te donne ce lien...Jalal Ud Din Rumi - Wikipédia et au plaisir de te lire... Citer Link to post Share on other sites
matienne 10 Posted October 21, 2008 Partager Posted October 21, 2008 merci rumi que me conseilles tu pour une première approche dans la liste issue de wikipédia Odes mystiques, extraites du Dîvan-e Shams-e Tabrîz, dédiées à son maître Shams. Le livre du dedans (Fîhi-mâ-fihî), recueil de propos du mystique par son fils aîné, Sûltan Walad. Mathnawî, poème moral, allégorique et mystique de plus de quarante mille vers.(trad.de Eva de Vitray-Meyerovitch). Rubâi'yât, recueil de quatrains sur l'expérience mystique. Mesnevi, recueil de contes soufis (il s'agit en fait d'un résumé du Mathnawi). Soleil du Réel, Poèmes d'amour mystique, traduit du persan par Christian JAMBET, Imprimerie Nationale, 1999 Citer Link to post Share on other sites
Guest rumi Posted October 21, 2008 Partager Posted October 21, 2008 merci rumi que me conseilles tu pour une première approche dans la liste issue de wikipédia Odes mystiques, extraites du Dîvan-e Shams-e Tabrîz, dédiées à son maître Shams. Le livre du dedans (Fîhi-mâ-fihî), recueil de propos du mystique par son fils aîné, Sûltan Walad. Mathnawî, poème moral, allégorique et mystique de plus de quarante mille vers.(trad.de Eva de Vitray-Meyerovitch). Rubâi'yât, recueil de quatrains sur l'expérience mystique. Mesnevi, recueil de contes soufis (il s'agit en fait d'un résumé du Mathnawi). Soleil du Réel, Poèmes d'amour mystique, traduit du persan par Christian JAMBET, Imprimerie Nationale, 1999 bonjour...ça me fait un grand plaisir quetu me fasse toute cette confiance et que tu veuille mon avis...merci bien... tu vas devenir soufie...tu vas voir!... en premier lieu tu commence par:Rubâi'yât, recueil de quatrains sur l'expérience mystique. .... et puis..Mathnawî, poème moral, allégorique et mystique de plus de quarante mille vers.(trad.de Eva de Vitray-Meyerovitch). et apres je te donnerais d'autres liens avant de passer à fihi ma fihi.... bonne lecture et bienvenue dans le monde de l'amour...le soufisme. Citer Link to post Share on other sites
matienne 10 Posted October 21, 2008 Partager Posted October 21, 2008 merci rumi je vais voir si je peux me les procurer là où j'habite et je te ferais part de mes commentaires ou de ce que je ne comprends pas! sinon ton poême est issu de quel recueil Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.