Jump to content

que pensez de l'hymne national algerien?


Recommended Posts

j'ai trouvé cette ancienne chanson patriotique ecrite en 1945,je me demande pourquoi on ne l a pas selectionné pour faire office d'hymne national ...je la trouve tres adapté pour servir d'hymne national ,pourquoi donc a elle ete recalé pour un chant assez agressif et qui s'adresse en arabe aux français -un hymne que les algeriens ne comprenait pas ...mais qu'est ce qu'ils n'ont pas aimé ? pourtant tout y est ,hymne generaliste on ne s'adresse pas a la france seulement mais a tous les envahisseurs :)-il y a une reference a l'histoire de ce peuple ,une continuité du combat civilisationnel - et surtout il etait donné dans une langue que les villageois sous les bombardements comprenaient ....vraiment je ne sais pas pourquoi ils ont pas choisi celui la .

 

Hymne composée par Mohand u yidir Aït Amrane à l’âge de 24 ans en 1948. Originaire des Ouacifs (Tizi-Ouzou) Mohand u yidir Aït Amrane avec ses compagnons Ali Laïmeche, Amar Ould-Hammouda , Ouali Benaï , Embarek Aït-Menguellat et Belaïd Aït-Medri furent parmi les précurseurs de lutte pour la reconnaissance de la langue et de la culture berbere au siècle dernier.

 

 

"Debout fils d'Amazigh !

Notre soleil s'est levé

Il y a longtemps que je ne l'avais vu,

Frère, notre tour est arrivé.

 

Cours dire à Massinissa :

Que son pays est aujourd'hui réveillé,

Quant à celui qui ne veut pas avancer,

Qu'un seul de nous vaut plus qu'un lion.

 

Dis, dis à Yugurtha :

Que ses enfants ne l'ont pas oublié,

Qu'ils le vengeront,

Qu'ils déterreront son nom.

 

À la Kahina des Chaouis

Qui a guidé les hommes,

Dis : "le pacte qu'elle nous a laissé,

Jamais nous ne l'oublierons.

 

Nous vivrons avec notre langue,

Demain sera meilleur qu'hier,

Le berbère croîtra et prospérera,

C'est le pilier du progrès.

 

Des monts est venu l'appel,

Nous sommes partis pour le combat.

Maintenant, maintenant plus d'hésitation,

Nous briserons mais nous ne plierons pas.

 

Algérie bien aimée,

Pour toi, nous verserons notre sang,

Ton ciel s'est éclairé,

au soleil de la liberté.

 

Ô faucon,

volant en liberté,

Salue bien nos frères.

De Rio de Oro à Siwa,

Enfants, le même sang nous unit."

 

....

Edited by koceyla
Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...