Jump to content

Pour faire honneur à Djamal


Recommended Posts

Elle est pour toi Mister Corrector :cool:

 

Le français est à mois que je n'erre,la seule langue au monde dont l'accent tonique tombe inexorablement sur la derniére syllabe sonore du mot, aussi long qu'il soit.Si la dernière syllabe est muette, il se reporte sur l'avant-dernière (vêtement habitude.)

 

Autre curiosité exclusive:cet accent ne se déplace jamais.Quelles que soient les fantaisies des accords, de la conjuguaison,des ajouts de suffixes ou de préfixes,il tombe à tous les coups sur la derniéres sonnore.On dirait que les français ont appris à lire avant de parler.

Cet accent tonique est assez peu marqué en français, alors que dans la plupart des langues européennes il est fortement scandé.

C'est pourquoi nous nous gaussons cruellement des étrangers et nous avon bien raison, mais c'est aussi ce qui cause la difficulté que nous avons nous même à "parler étrangers" :n'entendant que distraitement l'accent tonique , nous n'en mesurons pas l'importance, le tenons pour négligeable et châtrons insouciant la langue .Car couper l'accent c'est châtrer le mot et déplâcer l'accent c'est tuer le rythm de la phrase ...

 

 

Cavanna

Link to post
Share on other sites
Guest Chamane
Elle est pour toi Mister Corrector :cool:

 

Le français est à mois que je n'erre,la seule langue au monde dont l'accent tonique tombe inexorablement sur la derniére syllabe sonore du mot, aussi long qu'il soit.Si la dernière syllabe est muette, il se reporte sur l'avant-dernière (vêtement habitude.)

 

Autre curiosité exclusive:cet accent ne se déplace jamais.Quelles que soient les fantaisies des accords, de la conjuguaison,des ajouts de suffixes ou de préfixes,il tombe à tous les coups sur la derniéres sonnore.On dirait que les français ont appris à lire avant de parler.

Cet accent tonique est assez peu marqué en français, alors que dans la plupart des langues européennes il est fortement scandé.

C'est pourquoi nous nous gaussons cruellement des étrangers et nous avon bien raison, mais c'est aussi ce qui cause la difficulté que nous avons nous même à "parler étrangers" :n'entendant que distraitement l'accent tonique , nous n'en mesurons pas l'importance, le tenons pour négligeable et châtrons insouciant la langue .Car couper l'accent c'est châtrer le mot et déplâcer l'accent c'est tuer le rythm de la phrase ...

 

 

Cavanna

 

Apparemment les Français se gaussent aussi de l'orthographe...:p

Link to post
Share on other sites
Apparemment les Français se gaussent aussi de l'orthographe...:p

 

Tout ce que je sais c'est qu'on met un accent grave sur un E si la syllabe finit par un E muet : père, collège,austère; et on met un accent aigu (javais écrit grave auparavant) dans le cas contraire : collégien, austérité, et dans les cas où des mots qui se terminent avec un S : Accès, très, excès, succès.

Link to post
Share on other sites
Tout ce que je sais c'est qu'on met un accent grave sur un E si la syllabe finit par un E muet : père, collège,austère; et on met un accent grave dans le cas contraire : collégien, austérité, et dans les cas où des mots qui se terminent avec un S : Accès, très, excès, succès.

tu veux dire "accent aigu?:D

Link to post
Share on other sites
ça va je vois que Khouz' et Djam' rigole bien sur mon sujet :rolleyes:

 

Une fois j'ai entendu un professeur français prononcer le mot "Methode" le son ou l'accent sur la lettre O me parût bizzare, j'avais crû qu'il fallait mettre un accent circonflexe sur le O il disait méthooode , mais maintenant je comprends mieux ce qu'il voulait faire.

Nous la langue arabe nous avons quelque chose de similaire quant aux lettres J, 9ak, B ط et le d, quand elles sont muette il faut en quelque sorte les terminer par une Hamza, surtout à la fin d'une phrase où le sukun est de mise c'est à dire, la syllabe muette? on prononce dimashk'a au lieu de dimashk pour Damas, et on prononce ahad'a dans le verset lam yokoun lahou ahad'a.

et qu milieu du mot, on dit Ib'a rahim. la lettre B est sans ton ( saakina).

Link to post
Share on other sites
tu veux dire "wa lam yaoun lahou koufou'an ahad?:D

 

je t'ai a l'oeil sur ce fil sahbi;)

 

 

Merci encore une fois, mais prête attention sur la prononciation de AHAD'A tout comme FALA9'A quoique les consonnes D ET 9 soient muettes or ( soukoun qui veut dire silence ). c'est tout je ce que voulais dire, il y a ( lettres de l'alphabet où cette situation s'applique se sont les suivantes : ق ط ب ج د.

Link to post
Share on other sites
Merci encore une fois, mais prête attention sur la prononciation de AHAD'A tout comme FALA9'A quoique les consonnes D ET 9 soient muettes or ( soukoun qui veut dire silence ). c'est tout je ce que voulais dire, il y a ( lettres de l'alphabet où cette situation s'applique se sont les suivantes : ق ط ب ج د.

 

oui, c'est ce qu'on appelle le "qalqala" dans le tadjwid, lorsqu'une de ces lettres qui sont énoncé dans cette phrase: qoutbou djidoune (les lettre que tu as mis en arabe) finissent par un soukoune, il faut en quelque sorte faire rebondir le son.

je suis non arabophone, mais je connais quelque règle de récitation quand même;

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...