Jump to content

Recommended Posts

Mdrr..

 

La vierge a bien choisi son haridelle.. 

Monsieur " polémique " est infatigable.. 

Il se réproduit en continu.. lol

zâama les contradictions du coran :classic_biggrin:

 

Un énième sujet tiré des site islamophobes.. (islamla cette fois) !

Prévisible comme tout .. 

keyboard en 2014 était increvable.. et il le demeure encore !

Un pneu Michelin ne ferait pas mieux :classic_laugh:

 

keyboard.thumb.JPG.39043f5fbbefce6c33df463e90658758.JPG

 

Source :

766179440_keyboard2.JPG.4a94b7d9b0cd1ca6b062e22921252af7.JPG

 

 

 

Link to post
Share on other sites

saha ftour les musulmans..

J'espère que la chorba était bonne.. lol

 

Passons au dernier repas offert par les islamophobes !

Orthodoxe.. mes poils !

Ce topic c'est du bolloks .. comme disent les protestants !

Son initiateur ignore tout de la langue arabe.. 

Le jour où l'on trouvera des fautes grammaticales au Coran.. les poules auront des dents (Rires).

 

A croire le raisonnement plus haut.. le Coran est faux !

Selon lui, le problème contiendrait  2 fautes   إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ

Toujours selon ce raisonnement, la phrase serait correcte ainsi : إِنَّ رَحْمَتة اللَّهِ قَرِيبة مِّنَ الْمُحْسِنِينَ

 

Ce qui est faux !

Le terme  رَحْمَتَ désigne un Titre Divin.. (la ponctuation n'existait pas aux premières lueurs de l’islam)

Un titre divin comme il en existe des dizaines (sous différentes formules)  dans le Coran.. 

Des titres que les humains s’octroient aussi.. comme pour désigner  les papes, les présidents, les rois (Son éminence, Son Excellence, sa Majesté).. etc.

 

Et donc.. le verset est correct !

Un Dieu proche de ses invocateurs..  est très souvent formulé dans le Coran..

Comme dans le cas de notre verset , si nous le simplifions.. 

..  ادْعُوا رَبَّكُمْ

إِنَّ اللَّهِ قَرِيبٌ .. 

.. etc

 

Les versets originaux (سورة الأعراف) sont d'une extrême sagesse et bonté..

Dommage que certains choisissent de les lire sous d'autres couleurs.. 

Comme quoi, la haine rend aveugle !

 

55 ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

56 وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ

 

Ce qui en français nous donne cela en définitive  :

Dieu (Sa Miséricorde) est proche des bienfaisants..

Du coup , nous avons un sens et une morale au verset, un titre divin, et  قَرِيبٌ  reste au masculin surtout.. 

 

Simple comme bonjour.. 

 

Bonne continuation aux fallacieux.. 

 

Mdrr.. 

 

Link to post
Share on other sites

Sourat Al Imrân.. (La famille d'Imran)

Verset 35 

 

إِذْ قَالَتِ امْرَأَتُ عِمْرَانَ رَبِّ إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْنِي مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّي إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

 

Une énième magie littéraire du Coran et de la langue arabe.. 

Il suffit d'élargir une lettre, un son.. pour donner de la splendeur à un cas !

Dans ce verset.. il s'agit de la femme d'Imrân ;

Dieu lui attribue un titre des plus prolifiques.. 

En lui accordant le titre de féminitude, Dieu lui rend un indisputable hommage.. 

 

Son histoire :

La femme d'Imran étant enceinte, elle invoqua Dieu de la plus sublime des manières.

Elle désirait faire don de son enfant à Dieu, qu'elle puisse se libérer et se consacrer exclusivement à son culte.

Dans sa prière, elle invoqua Dieu de lui trouver une famille adoptive.. de son choix à Lui ;

Et il en fut ainsi.. 

L'enfant s'est avéré être une fille, à qui on donna le nom de Marie !

Marie fut confiée à Zacharie (Zakaria).. qui en prit grand soin ;

Et puis, un beau jour, elle donna naissance à  : Jésus !

 

Cette femme d'Imrân,  à croire la fallacieuse théorie trinitienne, devrait être considérée comme la grand-mère du Fils.. ou peut-être même la mère de Dieu.. lol

Mais pas selon le Coran.. 

Selon le Livre Saint, elle est : امْرَأَتُ عِمْرَانَ

La féminitude personnifiée.. (si la traduction est correcte) !

Un titre qu'une seule femme a porté.. et c'est celle dont je parle : La mère de Marie la Vierge !

Cette même Marie que beaucoup prétendent avoir vu.. mais qu'ils ne verront en réalité jamais - pas même dans les rêves.. (Rires).

 

Les versets en question

( à noter que le " titre " en question ne peut être traduit dans aucune langue)

(la technique employée est strictement possible en arabe)

Très belle histoire, n'en reste..

Elle est racontée comme il se doit.. 

De quoi en accroître sa foi.. 

 

إِذْ قَالَتِ امْرَأَتُ عِمْرَانَ رَبِّ إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْنِي مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّي إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّي وَضَعْتُهَا أُنثَى وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْأُنثَى وَإِنِّي سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا 

 

- (Rappelle-toi) quand la femme de 'Imran dit: «Seigneur, je T'ai voué en toute exclusivité ce qui est dans mon ventre. Accepte-le donc, de moi. C'est Toi certes l' Audient et l'Omniscient.

- Puis, lorsqu'elle en eut accouché, elle dit: «Seigneur, voilà que j'ai accouché d'une fille» or Allah savait mieux ce dont elle avait accouché! Le garçon n'est pas comme la fille. «Je l'ai nommée Marie, et je la place, ainsi que sa descendance, sous Ta protection contre le Diable, le banni».

- Son Seigneur l'agréa alors du bon agrément, la fit croître en belle croissance. Et Il en confia la garde à Zacharie.

 

Mot de la fin :

Je termine en réitérant l'invocation de sa Féminitude :

 

وَإِنِّي سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ

«Je l'ai nommée Marie, et je la place, ainsi que sa descendance, sous Ta protection contre le Diable, le banni».

 

Amine / Amen

 

 

Link to post
Share on other sites

Je pense que je commence à comprendre @KEYBOARDZAPPER.

En fait, il reproche aux musulmans le concordisme dont ils usent pour interpréter le Coran et je pense qu'il a raison sur ce point.

Toutefois, je ne vois pas le problème dans la mesure ou le concordisme est inévitable avec tout texte sacré (Bible ou Coran).

Il me semble que c'est le pourcentage de concordisme et les arguments présentés qui font tiper the balance et non la présence d'un certain degré de concordisme en lui-même.

Link to post
Share on other sites
On 03/05/2021 at 20:38, Capo said:

Mdrr..

 

La vierge a bien choisi son haridelle.. 

Monsieur " polémique " est infatigable.. 

Il se réproduit en continu.. lol

zâama les contradictions du coran :classic_biggrin:

 

Un énième sujet tiré des site islamophobes.. (islamla cette fois) !

Prévisible comme tout .. 

keyboard en 2014 était increvable.. et il le demeure encore !

Un pneu Michelin ne ferait pas mieux :classic_laugh:

 

keyboard.thumb.JPG.39043f5fbbefce6c33df463e90658758.JPG

 

Source :

766179440_keyboard2.JPG.4a94b7d9b0cd1ca6b062e22921252af7.JPG

 

 

 

salut

ah c'est dommage que tu n'es resté faire du tourisme dans ce forum...  il y a plein de sujets qui te ferais fuir et te faire rester sur fa ou la vie est moins dur, car Fa on est sur un terrain conquis pour faire le beau devant celles que tu considère être en chaleur quand elles ont leur menstruations...

au moins tu as fais connaître aux membres de Fa qu'il existe un FA des EX musulmans.. et je t'en remercie que tu as réveillé leur curiosité..

islamla (pas ou plus d'islam ) est un forum  d'ex musulman crée par Labidi Karim ( tunisien ) dont les débat sont des plus critique car fait par des ex musulmans qui savent de quoi ils parlent.

https://islamla.fr/

bon allons voir ce que tu as comme explication à الرحمة  الرحمت ne vas pas nous dire que l'on peut écrire un mot en arabe de deux manière différente ...

Link to post
Share on other sites
35 minutes ago, KEYBOARDZAPPER said:

et là tu vois quoi :

الرحمة

Je vois un Hâ' (هاء) avec deux points au-dessus faisant en sorte quil se prononce aussi Tâ' (تاء).

La déclinaison du féminin en arabe (et en hébreu si je ne me trompe pas) se prononce en T mais parfois en H.

Exemple: صلاة vs. صلاه

Link to post
Share on other sites
Il y a 3 heures, An-Nisr said:

Je vois un Hâ' (هاء) avec deux points au-dessus faisant en sorte quil se prononce aussi Tâ' (تاء).

La déclinaison du féminin en arabe (et en hébreu si je ne me trompe pas) se prononce en T mais parfois en H.

Exemple: صلاة vs. صلاه

salut

ce n'est pas un ha c'est un ta . quand tu récites l'alphabet arabe tu le prononces ta car  a la terminaison du masculin c'est un Ta masdouda. c'est les diacritique qui donne le son de la prononciation ....c'est toujours ainsi quand il y a un mot qui dérange dans le langage islamique on s'arrange toujours pour lui donner un sens contraire pourvu que ça les arranges...

ce n'est pas a tort que Taha Hosseine a dit " «Prêtez-moi un stylo rouge pour que je corrige les fautes du Coran

Quote

صلاة vs. صلاه

donc selon toi il n'y a pas de différence..puisque c'est le même mot alors on peut aussi l'écrire de cette façon صلات  et ne peut peut être considéré comme une faute d'orthographe.

هو الرحمة نفسها alors c'est féminin ou masculin...?

 

Link to post
Share on other sites
54 minutes ago, KEYBOARDZAPPER said:

salut

ce n'est pas un ha c'est un ta . quand tu récites l'alphabet arabe tu le prononces ta car  a la terminaison du masculin c'est un Ta masdouda. c'est les diacritique qui donne le son de la prononciation ....c'est toujours ainsi quand il y a un mot qui dérange dans le langage islamique on s'arrange toujours pour lui donner un sens contraire pourvu que ça les arranges...

ce n'est pas a tort que Taha Hosseine a dit " «Prêtez-moi un stylo rouge pour que je corrige les fautes du Coran

donc selon toi il n'y a pas de différence..puisque c'est le même mot alors on peut aussi l'écrire de cette façon صلات  et ne peut peut être considéré comme une faute d'orthographe.

هو الرحمة نفسها alors c'est féminin ou masculin...?

La marque du féminin en sémitique est en général un Tâ'. Mais il se trouve que ce Tâ' originel devient un Hâ'. Ainsi le mot "année" se décline en principe par un T. 

L'arabe indique les deux prononciations (سَنَة et سَنَه) là où l'hébreu indique une seule (شَنَه).

Le mot proto-sémitique est décliné par un T (la marque originelle).

Link to post
Share on other sites

Petit voyeur de Marie

Je parle de toi

Parce que ta petite foi

Tes petites furies

Ont mordu sur ce FA

Des milliers de fois

 

Petite lubie

Je me débats pour moi

Pour que dans la section qui soit

Je puisse me tortiller

Et délibérément jouir

Sans le moindre me salir

De ces maudites règles à toi 

 

Signé : Caporal Francis IV l'islamoui

 

Bonne continuité

 

Mdrr.. 

Link to post
Share on other sites
On 07/05/2021 at 09:10, Capo said:

Petit voyeur de Marie

Je parle de toi

Parce que ta petite foi

Tes petites furies

Ont mordu sur ce FA

Des milliers de fois

 

Petite lubie

Je me débats pour moi

Pour que dans la section qui soit

Je puisse me tortiller

Et délibérément jouir

Sans le moindre me salir

De ces maudites règles à toi 

 

Signé : Caporal Francis IV l'islamoui

 

Bonne continuité

 

Mdrr.. 

salut

tu as tout faux sur ce que je crois...je ne vois pas pourquoi tu parles de marie qui est pour moi une simple femme qui n'est dieu ni prophétesse ni n'a un quelconque attribut si ce n'est d'avoir été une mère comme toutes les mères...en ceci je vois que t'a compréhension du christianisme est pollué par le coran...

Nous sommes dans un debat sur des textes contentes toi de rester sur le sujet traité et laisse les personnes en dehors de discutions...

Vous avez cette Incapacité remettre en cause et d’admettre les évidences. Jamais d’argument à opposer à vos contradicteurs si ce n’est la violence verbale écrites et le déni de la vérité.

tu es a l'image de mahomed toujours a médire et maudire ceux qui ont démasqués sa fausse religion au lieu d'argumenter avec des mots.

 

 

 

Edited by KEYBOARDZAPPER
Link to post
Share on other sites
On 07/05/2021 at 01:53, An-Nisr said:

La marque du féminin en sémitique est en général un Tâ'. Mais il se trouve que ce Tâ' originel devient un Hâ'. Ainsi le mot "année" se décline en principe par un T. 

L'arabe indique les deux prononciations (سَنَة et سَنَه) là où l'hébreu indique une seule (شَنَه).

Le mot proto-sémitique est décliné par un T (la marque originelle).

salut

on discute de la langue arabe !

sourate houde v73
قَالُواْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ رَحْمَتُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ

----------------------------

السلام عليكم و رحمة الله

Link to post
Share on other sites

Et alors il est où le problème si c'était inscrit ainsi dans le mus'haf? Ca change le sens? Non.

Alors?

Pour les règles d'écriture standardisée, elles sont venues bien après le Coran, l'arabe ayant été une langue principalement orale avant.

Faut trouver autre chose.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...