Jump to content

Appel a l'aide d'une jeune infirmiere soucieuse du bien être de ses patients


Recommended Posts

Bonjour!!!

 

Je suis une toute jeune infirmiere...Et depuis que je travail je me suis rendu compte de pas mal de choses...

Nous avons souvent des patients magrébins ne parlant trés peu voir pas du tout Français Nous nous retrouvons souvent dans des situations délicate ou les patients sont en souffrance...sans pouvoir comprendre ou ils on mal si c'est une douleurs importante récidivante ect ect.....

 

J'ai quelques notions d'arabe mais vraiment trés peu....

Je souhaite aider ces personnes je ne demande pas la possibilité de faire un super dialogue avec eux (ce serai pour le moment bien au dessus de mes capacités)mais juste de pouvoir Leur dire des Mots et qu'ils puisse repondre oui ou non...

Si quelq'un pouuvait m'aider pour la traduction....

 

Douleur?

Bien dormie?

Sang?

Beaucoup?

Ou?

Depuis quand?

Premiere fois?

Vomissement?

Nausée?

Mal?

Combien de temps?

Allergie?

 

 

Je mettrai la suite plus tard..........sa serai vraiment sympas et sa m'aiderai beaucoup

Merci d'avance ( chokrane!!!!)

Link to post
Share on other sites
Bonjour!!!

 

Je suis une toute jeune infirmiere...Et depuis que je travail je me suis rendu compte de pas mal de choses...

Nous avons souvent des patients magrébins ne parlant trés peu voir pas du tout Français Nous nous retrouvons souvent dans des situations délicate ou les patients sont en souffrance...sans pouvoir comprendre ou ils on mal si c'est une douleurs importante récidivante ect ect.....

 

J'ai quelques notions d'arabe mais vraiment trés peu....

Je souhaite aider ces personnes je ne demande pas la possibilité de faire un super dialogue avec eux (ce serai pour le moment bien au dessus de mes capacités)mais juste de pouvoir Leur dire des Mots et qu'ils puisse repondre oui ou non...

Si quelq'un pouuvait m'aider pour la traduction....

 

Douleur?

Bien dormie?

Sang?

Beaucoup?

Ou?

Depuis quand?

Premiere fois?

Vomissement?

Nausée?

Mal?

Combien de temps?

Allergie?

 

 

Je mettrai la suite plus tard..........sa serai vraiment sympas et sa m'aiderai beaucoup

Merci d'avance ( chokrane!!!!)

 

tu veux dire en arabe fosha?

bien venue diane83:)

Link to post
Share on other sites
Bonjour!!!

 

Je suis une toute jeune infirmiere...Et depuis que je travail je me suis rendu compte de pas mal de choses...

Nous avons souvent des patients magrébins ne parlant trés peu voir pas du tout Français Nous nous retrouvons souvent dans des situations délicate ou les patients sont en souffrance...sans pouvoir comprendre ou ils on mal si c'est une douleurs importante récidivante ect ect.....

 

J'ai quelques notions d'arabe mais vraiment trés peu....

Je souhaite aider ces personnes je ne demande pas la possibilité de faire un super dialogue avec eux (ce serai pour le moment bien au dessus de mes capacités)mais juste de pouvoir Leur dire des Mots et qu'ils puisse repondre oui ou non...

Si quelq'un pouuvait m'aider pour la traduction....

 

Douleur?

Bien dormie?

Sang?

Beaucoup?

Ou?

Depuis quand?

Premiere fois?

Vomissement?

Nausée?

Mal?

Combien de temps?

Allergie?

 

 

Je mettrai la suite plus tard..........sa serai vraiment sympas et sa m'aiderai beaucoup

Merci d'avance ( chokrane!!!!)

 

 

salut

Douleur= wajaa

Bien dormie????

Sang=déme

Beaucoup=bazafe

Ou= wine

Depuis quand????

Premiere fois= awal mara

Vomissement?????

Nausée?????

Mal =wajaa

Combien de temps?

Allergie= hassassiya

 

:goodluck::goodluck::goodluck:

Link to post
Share on other sites
Guest Didine RAYAN
salut

Douleur---------------------------------ALLAM

Bien dormie------------------------------RGUET' MLIH' Ou RGUET BIEN

Sang------------------------------------DEM'

Beaucoup-------------------------------BEZZAF

Ou-------------------------------------WINE

Depuis quand---------------------------MENE OUINTA

Premiere foi----------------------------AWAL MARRA

Vomissement---------------------------QIYA

Nausée--------------------------------KELBEK IDOUR?

Mal-----------------------------------WAJA

Combien de temps---------------------MEN WINTA

Allergie--------------------------------HASSASSIA

 

---------------------------------------------------------------------

Link to post
Share on other sites
Guest montana5

Douleur= el wedjaa

Bien dormie = es que rgedt mlih .

Sang= el déme

Beaucoup=bezafe

Ou= wine

Depuis quand = men mokta

Premiere fois= mera eloula ou ewel mera

Vomissement = el kya

Nausée = doukha

Mal = el wedjaa

Combien de temps = men mokta

Allergie= hassassia

Link to post
Share on other sites

Diane 83 tu devrais demander que l'on te dis ces mots à l'oral et surtout pas de manière écrite. Car la phonétique n'est pas la même et si tu lis toutes les traductions en français ça ne va rien donner. Tu ne vas pas prenoncer les mots comme il faut et tu seras pas comprise.

 

Mais je salut ton initiative :)

Link to post
Share on other sites
Guest montana5
Diane 83 tu devrais demander que l'on te dis ces mots à l'oral et surtout pas de manière écrite. Car la phonétique n'est pas la même et si tu lis toutes les traductions en français ça ne va rien donner. Tu ne vas pas prenoncer les mots comme il faut et tu seras pas comprise.

 

Mais je salut ton initiative :)

 

oui c'est vrais

Link to post
Share on other sites

Merci pour tout c'est sur qu'il faudrai que je les entendent...

 

Mais je vous remercie quand même....

Je me met dans leurs situation je me dit que si j'"atais hospitaliser et que personne ne peu me comprendre je flipperai......

 

Merci a tous...

Link to post
Share on other sites

Hello Diane,

 

Je suppose que tu es française, c'est sympa de ta part de chercher à t'informer. C'est vrai que ça ne doit pas être évident de communiquer parfois avec les patients. Surtout qu'il y a un manque chronique de personnel dans les hôpitaux, alors prendre le temps de parler, c'est un luxe. Bon courage.

 

Avec un peu de chance, tu vas finir bilingue à force de côtoyer les patients maghrébins... Dès qu'un malade ouvrira la bouche, tu sauras s'il est marocain ou algérien... et s'il est algérien, s'il est blidéen ou algérois (pas facile).

 

Comme d'autres te l'on fait remarquer, tu risques de mal te faire comprendre si ta prononciation est mauvaise, parce qu'il y a des sons arabes qui n'existent pas en français. Mais t'inquiètes, l'arabe, ce n'est pas si dur que ça ;);)

:goodluck:

Link to post
Share on other sites

c est une tres bonne idee que tu as la il est vrai que des fois c est difficile de communiquer mais il existe des interpretes normalement si tu eprouves des difficultés

je rencontre svt ce genre de pb et c est vrai que les termes techniques on ne les emploient pas dans la vie de ts les jours

moi c est l anatomie ,les maladies tres difficile a traduire, j ai du mal aussi avec les portugais, les turcs et les blacks il faut alors un interprete,on ne peux pas soigner si on arrive pas a se comprendre

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...