oldstoneage 10 Posted December 14, 2008 Partager Posted December 14, 2008 Je mets ce débat passionnant entre ces deux hommes de lettre du paysage culturel arabe. [V] [/V] Citer Link to post Share on other sites
HB 10 Posted December 14, 2008 Partager Posted December 14, 2008 Je vais donner mon avis sur le sujet trés intérréssant de la derja qui est devenue naturellement la première langue d'algérie car utilisée par l'ensemble des algériens , comprise par tous et la langue de la vie quotidienne qui éxprime parfaitement les sentiment et la facon de penser des algériens. Je suis pour le developpement de la derja, la transcrire en arabe et en francais, pour une littérature et un théatre en derja, mon souhait est de voir un jour une télévision algérienne complètement dediée á la derja, une Tv algérienne dont toutes les émissions seront faite en derja , mème le journal télévisé et les émissions d'information. Une Tv qu'on appellera "El Djazairia". Kateb yacine a commencé par attirer sur la richesse de la langue populaire en innovant avec le théatre de Belabes lors de son éxil d'Alger en traduisant plusieurs pièces du patrimoine mondial dans une langue que le peuple meme inculte peut assimiler et constituer en lui un apport culturel naturellement apprécié. Vive la derja et les langues populaires. Citer Link to post Share on other sites
HB 10 Posted December 14, 2008 Partager Posted December 14, 2008 Pourquoi pas un coin sur ce forum dédié á la derja. Qu'on écrive en arabe ou francais qu'importe, éxprimons nous dans notre langue naturelle, voyons si on peut parler de sujet sérieux en derja. Oldstoneage, tu es le plus apte á animer ce forum, poste nous quelques chef d'oeuvre du chi3r el malhoune. Citer Link to post Share on other sites
matienne 10 Posted December 14, 2008 Partager Posted December 14, 2008 Une question pour parfaire ma culture : qu'est ce exactement la derja? merci Citer Link to post Share on other sites
oldstoneage 10 Posted December 14, 2008 Author Partager Posted December 14, 2008 J'ai retranscrit une de Dahmane el harrachi hier, je vais la mettre avec le coin musique. Voila c'est fait, avec musique et cinema Citer Link to post Share on other sites
oldstoneage 10 Posted December 14, 2008 Author Partager Posted December 14, 2008 Une question pour parfaire ma culture : qu'est ce exactement la derja? merci la derja c est la langue maghrebine. elmeghrabiyya Citer Link to post Share on other sites
Guest ferria Posted December 14, 2008 Partager Posted December 14, 2008 en effet c'est intéressant surtout pour les novices comme moi de la djera:rolleyes: Deplus je me souviens comment ici en France il y avait des débat sur la langue populaire aujourd"hui des dictionnaire lui sont dédiés et elle est reconnu à sa juste valeur ...... Alors Vive la langue Populaire car quoi qu'on en pense elle a aussi droit à ses lettres de Noblesses Citer Link to post Share on other sites
oldstoneage 10 Posted December 14, 2008 Author Partager Posted December 14, 2008 الـجازاير راهي عاد ف الـطريق باش اة وصل ل الـهوويية نتعها، شفت لبارح فيديووات ف يوتوب على ذوك لي اي قولو على رواح'هم "الـمعارضة" نخلعت فيهم ما اي عرفو ش حتتى اي هدرو...بالاك اي بقى ذاك هو هم'نا الـكبير، ما كسب'نا حتتى لوغة Citer Link to post Share on other sites
oldstoneage 10 Posted December 14, 2008 Author Partager Posted December 14, 2008 Je ne pense pas que l'existence de l'arabe en tant que super langue d'une confédération arabe soit menacée par d'émergence des langues pour chaque pays de son espace historique, elle en serait même renforcée car elle aurait un substrat puissamment ancré dans le peuple pour trouver des sources de renouvellement. Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted December 14, 2008 Partager Posted December 14, 2008 Je vais donner mon avis sur le sujet trés intérréssant de la derja qui est devenue naturellement la première langue d'algérie car utilisée par l'ensemble des algériens , comprise par tous et la langue de la vie quotidienne qui éxprime parfaitement les sentiment et la facon de penser des algériens. Je suis pour le developpement de la derja, la transcrire en arabe et en francais, pour une littérature et un théatre en derja, mon souhait est de voir un jour une télévision algérienne complètement dediée á la derja, une Tv algérienne dont toutes les émissions seront faite en derja , mème le journal télévisé et les émissions d'information. Une Tv qu'on appellera "El Djazairia". Le problème est que la dardja est une "langue" pauvre qui est complètent à construire. En tout cas je reste persuadé que notre problème linguistique est l'une des plus grandes causes de notre sous-développement parce que qui dit langue, dis communication, dis partage, dit savoir, dit culture, dis sciences... L'Etat algérien doit trouver solution en toute urgence à ce gros problème, la solution doit être pensée d'une façon SCIENTIFIQUE loin de toute influence idéologique, politique ou religieuse ! Citer Link to post Share on other sites
Wahrani 1 465 Posted December 14, 2008 Partager Posted December 14, 2008 Le problème est que la dardja est une "langue" pauvre qui est complètent à construire. En tout cas je reste persuadé que notre problème linguistique est l'une des plus grandes causes de notre sous-développement parce que qui dit langue, dis communication, dis partage, dit savoir, dit culture, dis sciences... Si l'arabe classique reste marginal au sein de notre société , sa version populaire , enrichie de termes berberes , européens et anglo-saxons , selon les régions , peut si elle est assumée pleinement et sans complexes , devenir la meilleure langue de communication que nous pourrions envisager , car elle recellerait tous les plug ins necessaires aux échanges avec les autres . L'Etat algérien doit trouver solution en toute urgence à ce gros problème, la solution doit être pensée d'une façon SCIENTIFIQUE loin de toute influence idéologique, politique ou religieuse ! T'as pas honte de rêver tout éveillé ? :D Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted December 14, 2008 Partager Posted December 14, 2008 Si l'arabe classique reste marginal au sein de notre société , sa version populaire , enrichie de termes berberes , européens et anglo-saxons , selon les régions , peut si elle est assumée pleinement et sans complexes , devenir la meilleure langue de communication que nous pourrions envisager , car elle recellerait tous les plug ins necessaires aux échanges avec les autres . T'as pas honte de rêver tout éveillé ? :D Je parle pas de l'Etat actuel, je parle de l'Etat démocratique de l'Algérie de demain, mais c'est vrai que là je rêve ! :04: Citer Link to post Share on other sites
Talos 10 Posted December 14, 2008 Partager Posted December 14, 2008 Je suis totalement d'accord avec vous compatriotes, cette langue que nous parlons tous reflète notre culture pourquoi en avoir honte ... Bien que comme l'a signalé Admino cette langue est assez pauvre, mais rien ne nous empêche de la mettre comme base pour notre futur langue. L'arabe n'est pas notre langue, le français non plus. Notre vrai langue c'est le berbère la langue de nos ancêtres, même la "Derja" est inspiré plus du berbère que de l'arabe ou du français. Nos origines sont berbère, vous n'avez pas remarqué que nous ressemblons nullement au arabes physiquement ? C'est eux qui sèment la zizanie entre nous, comme nous l'a bien montré ce présentateur, pour bien nous rappeler que nous étions colonisé par eux. Et quand je parle de berbère je ne vise pas seulement les kabyles mais tout le peuple de l'Afrique du nord. Certains anthropologue affirme que toutes l'humanité est issu de l'Afrique du nord, et que le berbère ou Ti'far est la mère de toute les langues utilisé avant même les égyptiens. Il nous faut brandir le drapeau représentant notre culture haut et fort avec fierté. Citer Link to post Share on other sites
oldstoneage 10 Posted December 14, 2008 Author Partager Posted December 14, 2008 On ne peut nier non plus que la culture arabe soit une culture transversale qui traverse notre identité de diverses manière, mais celle-ci doit rester simplement à sa place, pour ne pas rester comme un blocage d'une identité en formation, l'identité algérienne. L'algérie se doit de créer une saine confrontation entre ses deux composantes linguistiques majoritaires, la derja et le berbère, pour espérer un jour voir immerger une nouvelle langue qui sera pleinement acceptée comme la langue algérienne fruit du metissage des deux. Il faudrait faire en sorte que les lacunes de l'une soit préférentiellement soignées par les apports de l'autre, je parle d'un enrichissement dans les deux sens visant à atteindre une seule cohérence linguistique. L'urgence aujourd'hui est d'administrer cette mutation à travers la création d'une académie de langue algérienne, où toutes les composantes linguistiques de notre nation seraient représentées. Cette instance doit fédérer des sous ensembles linguistiques qui chacun dans son développement tendra vers l'idéal de l'ensemble. Je parle donc d'une académie linguistique divisées elle même en sous académies dont une pour la derja, une autre pour le kabyle...etc. J'insiste sur la nécéssité qu'aucune langue en Algérie ne soit mise de côté dans ce processus. Citer Link to post Share on other sites
harmonie 10 Posted December 14, 2008 Partager Posted December 14, 2008 mais le probleme en algerie c'est qu'on a pas une derja commune la derja a alger n'est pas la meme a batna ni a tlemcen ni a mene3a..... Citer Link to post Share on other sites
oldstoneage 10 Posted December 14, 2008 Author Partager Posted December 14, 2008 mais le probleme en algerie c'est qu'on a pas une derja commune la derja a alger n'est pas la meme a batna ni a tlemcen ni a mene3a..... Il y a déjà des travaux universitaires qui ont été réalisés en France sur ces différences, le résultat est que ces différences sont principalement dans l'usage de termes différents et parfois d'accents différents. Pour les termes, il ne s'agit en fait que d'une richesse linguistique car cela donne des synonymes aux mêmes mots. Quant aux accents, il n y a pas lieu de désirer leur effacement car il s'agit là que d'expression identitaires locales sources de richesse pour ce qui est commun, le principal dans une langue c'est que ceux qui l'utilisent se comprennent, et pour se faire nous devrons pousser à l'existence d'une littérature où chaque écrivain défend sont fond linguistique et où chacun apprend les termes de l'autre pour se les approprier. Citer Link to post Share on other sites
oldstoneage 10 Posted December 14, 2008 Author Partager Posted December 14, 2008 Nous avons un fond culturel d'une solidité peu égalée dans le monde, nous nous devons de nous donner les moyens administratifs de voir emmarger sa créativité, des caves des esprits des individus que nous sommes. Citer Link to post Share on other sites
harmonie 10 Posted December 14, 2008 Partager Posted December 14, 2008 Il y a déjà des travaux universitaires qui ont été réalisés en France sur ces différences, le résultat est que ces différences sont principalement dans l'usage de termes différents et parfois d'accents différents. Pour les termes, il ne s'agit en fait que d'une richesse linguistique car cela donne des synonymes aux mêmes mots. Quant aux accents, il n y a pas lieu de désirer leur effacement car il s'agit là que d'expression identitaires locales sources de richesse pour ce qui est commun, le principal dans une langue c'est que ceux qui l'utilisent se comprennent. j'espere que l'equipe d'universitaire est algerienne:o Citer Link to post Share on other sites
oldstoneage 10 Posted December 14, 2008 Author Partager Posted December 14, 2008 j'espere que l'equipe d'universitaire est algerienne:o Ce sont des universitaires maghrébins qui ont du trouver refuge aux sein d'espace de savoir plus cléments. Vu que comme nous le savons l'usage de pesticides et de la politique de la terre brulée est toujours de mise dans nos facultés. Citer Link to post Share on other sites
harmonie 10 Posted December 15, 2008 Partager Posted December 15, 2008 Ce sont des universitaires maghrébins qui ont du trouver refuge aux sein d'espace de savoir plus cléments. Vu que comme nous le savons l'usage de pesticides et de la politique de la terre brulée est toujours de mise dans nos facultés. a mon avis le probleme de la derja ne se pose pas en tunisie ni au maroc ,si tu es de tanger et tu vas a marrakeche on comprend ton dialecte et c la meme chose en tunisie tu es du sud et tu vas vers le nord tu n trouveras pas l'obstacle des dialectes par contre en algerie il suffit de traverser qlq centaine de km pour ue tu deviennes un etranger par on dialecte!!!! Citer Link to post Share on other sites
Talos 10 Posted December 15, 2008 Partager Posted December 15, 2008 On ne peut nier non plus que la culture arabe soit une culture transversale qui traverse notre identité de diverses manière, mais celle-ci doit rester simplement à sa place, pour ne pas rester comme un blocage d'une identité en formation, l'identité algérienne. L'algérie se doit de créer une saine confrontation entre ses deux composantes linguistiques majoritaires, la derja et le berbère, pour espérer un jour voir immerger une nouvelle langue qui sera pleinement acceptée comme la langue algérienne fruit du metissage des deux. Il faudrait faire en sorte que les lacunes de l'une soit préférentiellement soignées par les apports de l'autre, je parle d'un enrichissement dans les deux sens visant à atteindre une seule cohérence linguistique. L'urgence aujourd'hui est d'administrer cette mutation à travers la création d'une académie de langue algérienne, où toutes les composantes linguistiques de notre nation seraient représentées. Cette instance doit fédérer des sous ensembles linguistiques qui chacun dans son développement tendra vers l'idéal de l'ensemble. Je parle donc d'une académie linguistique divisées elle même en sous académies dont une pour la derja, une autre pour le kabyle...etc. J'insiste sur la nécéssité qu'aucune langue en Algérie ne soit mise de côté dans ce processus. Très bonne idée. Citer Link to post Share on other sites
oldstoneage 10 Posted December 15, 2008 Author Partager Posted December 15, 2008 a mon avis le probleme de la derja ne se pose pas en tunisie ni au maroc ,si tu es de tanger et tu vas a marrakeche on comprend ton dialecte et c la meme chose en tunisie tu es du sud et tu vas vers le nord tu n trouveras pas l'obstacle des dialectes par contre en algerie il suffit de traverser qlq centaine de km pour ue tu deviennes un etranger par on dialecte!!!! C'est un mythe ça, on se comprend, faut certes pousser un peu le tourisme intérieur pour stimuler la connaissance mutuelle. Mais je suis tlemcenien ayant vécu à mosta et on se comprend, je veux dire y a un terrain d'entente qui a d'ailleurs homogénéisé la langue dans l'ouest. pour l'est j'ai des amis d'alger de biskra, de constantine et y a pas d'obstacles non plus, les termes diffèrent mais la composition des phrases est la même et c'est ça la langue, avant tout une syntaxe puis après vient le léxique qui s'enrichit des divers empreints en fonction des besoins. le fait de dire krazate ni tonobil we dat ni lambilance l sbitar ne fait pas de moi un batard sans identité comme le soutenait pourtant essi Boutef une fois. gouli li khti tiyya min fel jazayer? Citer Link to post Share on other sites
Talos 10 Posted December 15, 2008 Partager Posted December 15, 2008 a mon avis le probleme de la derja ne se pose pas en tunisie ni au maroc ,si tu es de tanger et tu vas a marrakeche on comprend ton dialecte et c la meme chose en tunisie tu es du sud et tu vas vers le nord tu n trouveras pas l'obstacle des dialectes par contre en algerie il suffit de traverser qlq centaine de km pour ue tu deviennes un etranger par on dialecte!!!! Oui mais faut dire que la superficie de la Tunisie est équivalente à celle d'une région d'Algérie. Citer Link to post Share on other sites
harmonie 10 Posted December 15, 2008 Partager Posted December 15, 2008 Oui mais faut dire que la superficie de la Tunisie est équivalente à celle d'une région d'Algérie. non le probleme n'est pas la, regarde l'egypte avec tt ces dialecte et sa superficie mais le probleme n se pose pas un type du sa3id au caire ne recontre pas de probleme de communication notre probleme est plus profond c un problem identitaire qui nous n laisse pas evoluer Citer Link to post Share on other sites
oldstoneage 10 Posted December 15, 2008 Author Partager Posted December 15, 2008 non le probleme n'est pas la, regarde l'egypte avec tt ces dialecte et sa superficie mais le probleme n se pose pas un type du sa3id au caire ne recontre pas de probleme de communication notre probleme est plus profond c un problem identitaire qui nous n laisse pas evoluer Ce qui a conduit la langue égyptienne à n'homogénéiser à un ce point c'est la forte production cinématographique et télévisuelle que les médias ne ressentent depuis des décennies aucun complexe à diffuser. Concernant ton dernier point, c'est le problème de chacun avec lui-même. savoir où est son cœur, et ce qui mérite d'être défendu dans ce monde. Pour ma part j'ai compris que quand on sait qui l'on est, le rêve né dans notre esprit, après cela peu importe ce qui se dresse devant nous ou le chemin qu'il y a à faire, peu importe car on vit déjà ce rêve et on ne peut se sentir soulagé qu'en accomplissant jour après jour son devoir envers ce qui nous fait vivre une liberté. Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.