Oiseaudeparadis 10 Posted December 30, 2008 Partager Posted December 30, 2008 Bonjour à tous, Quelqu'un aurait-il la gentillesse de bien vouloir m'indiquer la traduction des phrases suivantes : "Ya Helwoué, jaabelé taharref aleyké. Jahbelik en'rouh nechrab chi sawoua ?" Il me semble qu'il s'agit d'arabo-andalous. Mais je me trompe peut-être complètement, car je ne parle pas un mot d'arabe ni d'espagnol. Merci de votre aide. Citer Link to post Share on other sites
Guest Didine RAYAN Posted December 30, 2008 Partager Posted December 30, 2008 Bonjour à tous, Quelqu'un aurait-il la gentillesse de bien vouloir m'indiquer la traduction des phrases suivantes : "Ya Helwoué, jaabelé taharref aleyké. Jahbelik en'rouh nechrab chi sawoua ?" Il me semble qu'il s'agit d'arabo-andalous. Mais je me trompe peut-être complètement, car je ne parle pas un mot d'arabe ni d'espagnol. Merci de votre aide. Incapable. J'ai beau lire et relire ces passages mais rien pigé. Faudra-t-il être oiseaud'enfer pour traduire les vers andalous. Citer Link to post Share on other sites
Oiseaudeparadis 10 Posted December 30, 2008 Author Partager Posted December 30, 2008 Merci pour votre réponse. Mystère, donc. Je ne sais pas quelle est cette langue. Selon vous, il n' y a donc pas un seul mot d'arabe dans ces phrases ? "Nechrab", par exemple, ce n'est pas un mot arabe ? Oiseau d'enfer : non, jamais ! Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted December 30, 2008 Partager Posted December 30, 2008 Comme j'ai l'esprit un peu tordu, j'a cru reconnaitre un mot vulgaire dans la derniere phrase ... ca doit etre un poeme erotique :D Citer Link to post Share on other sites
Guest thesoulshudders Posted December 30, 2008 Partager Posted December 30, 2008 c'est vrai mais je voulais pas faire de commentaire la dessus:chut: Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted December 30, 2008 Partager Posted December 30, 2008 c'est vrai mais je voulais pas faire de commentaire la dessus:chut: ca va je vois que tu t'y connais nar teht etben va :D Citer Link to post Share on other sites
Oiseaudeparadis 10 Posted December 30, 2008 Author Partager Posted December 30, 2008 Merci pour vos réponses. Je précise que ces phrases ne m'étaient pas adressées. Il s'agit des paroles d'une chanson. Je suis surprise qu'il s'y trouve des mots vulgaires. Enfin !... Citer Link to post Share on other sites
Guest thesoulshudders Posted January 1, 2009 Partager Posted January 1, 2009 ca va je vois que tu t'y connais nar teht etben va :D :rolleyes:il faut s'y connaitre en tou:04: Citer Link to post Share on other sites
Msensella 10 Posted January 2, 2009 Partager Posted January 2, 2009 "Ya Helwoué, jaabelé taharref aleyké. Jahbelik en'rouh nechrab chi sawoua ?" "Oh Douce, puisqu'il m'est donné de faire ta connaissance, accepte-tu d'aller boire quelque chose avec moi" Phrase, tout ce qu'il y a de plus banale et de plus "arabe" Ya Helwoué (Halwa, douceur, bonbon) taharref aleyké (faire ta connaissance) en rouh (on va) Nechrab (boire) chi (quelque chose) (Sawoua) veut dire ensemble....... Les esprits tordus devraient se contenter de lire pour ne pas dire d'ineptie... "Nulle percée dans l’éternité ne pourra jamais dépasser celle que réussit l'homme par la pensée" El Maari[/i] Citer Link to post Share on other sites
Candy 10 Posted January 2, 2009 Partager Posted January 2, 2009 "Ya Helwoué, jaabelé taharref aleyké. Jahbelik en'rouh nechrab chi sawoua ?" "Oh Douce, puisqu'il m'est donné de faire ta connaissance, accepte-tu d'aller boire quelque chose avec moi" Phrase, tout ce qu'il y a de plus banale et de plus "arabe" Ya Helwoué (Halwa, douceur, bonbon) taharref aleyké (faire ta connaissance) en rouh (on va) Nechrab (boire) chi (quelque chose) (Sawoua) veut dire ensemble....... Les esprits tordus devraient se contenter de lire pour ne pas dire d'ineptie... "Nulle percée dans l’éternité ne pourra jamais dépasser celle que réussit l'homme par la pensée" El Maari[/i] c'st vrai qu''en relisant ça a l'air plus simple :o je crois ça doit etre du tunisien ou de l'algerien est! Citer Link to post Share on other sites
Guest SmiChou Posted January 2, 2009 Partager Posted January 2, 2009 c'st vrai qu''en relisant ça a l'air plus simple :o je crois ça doit etre du tunisien ou de l'algerien est! Je suis de l'est. et on ne parle pas comme ça c'est orientale chére candy sinon c'est Libyen Citer Link to post Share on other sites
Candy 10 Posted January 2, 2009 Partager Posted January 2, 2009 ok je retire ce que j'ai dis monsieur je sais tout :closedeyes: Citer Link to post Share on other sites
Msensella 10 Posted January 2, 2009 Partager Posted January 2, 2009 Non, c'est plus du coin Liban, Syrie........ On le saurait si on avait le nom du chanteur ou le titre de la chanson ! Citer Link to post Share on other sites
Guest SmiChou Posted January 2, 2009 Partager Posted January 2, 2009 Non, c'est plus du coin Liban, Syrie........ On le saurait si on avait le nom du chanteur ou le titre de la chanson ! Qui t'as dis que c'est une chanson ? :D Citer Link to post Share on other sites
Msensella 10 Posted January 2, 2009 Partager Posted January 2, 2009 Personnellement, je ne m'avise à répondre que lorsque je suis certaine d'avoir tout lu et surtout bien lu ! Apparemment ce n'est pas votre cas... L'oiseau du paradis a écrit ceci : Date d'inscription: décembre 2008 Messages: 3 Merci pour vos réponses. Je précise que ces phrases ne m'étaient pas adressées. Il s'agit des paroles d'une chanson. Je suis surprise qu'il s'y trouve des mots vulgaires. Enfin !... Citer Link to post Share on other sites
Guest SmiChou Posted January 2, 2009 Partager Posted January 2, 2009 Scrupuleuse ! Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted January 2, 2009 Partager Posted January 2, 2009 Les esprits tordus devraient se contenter de lire pour ne pas dire d'ineptie... Primo, Un peu d'humour ne te ferait pas de mal... Secondo, tout le monde n'est pas du meme patelin que toi pour comprendre ta langue. En algerois, le dernier terme veut bien dire quelque chose de tres vulgaire, je ne sais pas qu'en est-il pour les autres regions d'Algerie et d'ailleurs... Citer Link to post Share on other sites
Msensella 10 Posted January 3, 2009 Partager Posted January 3, 2009 Primo, Un peu d'humour ne te ferait pas de mal... Secondo, tout le monde n'est pas du meme patelin que toi pour comprendre ta langue. En algerois, le dernier terme veut bien dire quelque chose de tres vulgaire, je ne sais pas qu'en est-il pour les autres regions d'Algerie et d'ailleurs... Je peux vous dire que je l'ai écrit en souriant, sans animosité aucune. Mais je suis désolée de ne mettre ni smileys ni des "lol" à tort et à travers. Je ne me sens plus l'âge de ses petites bêtes. Ensuite, même dans les autres régions d'Algérie ce terme désigne la partie intime de la femme donc, je ne vois rien de très vulgaire... et pour l'histoire "des esprits tordus", c'était juste pour reprendre votre propre phrase, sans plus. Allez, c'est une nouvelle année qui peut être très prometteuse, il suffit parfois d'y croire... Si je vous ai choqué, Administrateur, je vous présente mes humbles excuses. Sourions, la vie est parfois si courte... "Nulle percée dans l’éternité ne pourra jamais dépasser celle que réussit l'homme par la pensée" El Maari Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.