Nessma3 10 Posted January 20, 2009 Partager Posted January 20, 2009 Un sujet qui j'espère sera traité sereinement. Comment envisagez vous l'éducation linguistique de vos enfants? Dans une société- je parle ici de l'Algérie- qui a pour modéle d'éducation institutionnel- on peut s'en féliciter ou non, là n'est surtout pas la question- le modèle d'un pays monolingue comme la france, alors que cette même société réclame le multilinguisme, comment avez vous prévu de gérer la situation? Comment s'en sorte les pays scandinaves qui eux pratiquent dans leur quotidien plusieurs langues? Comment rendre plus attractif notre patrimoine linguistique, leur méthode d'apprentissage, et leur place dans la société? Citer Link to post Share on other sites
lasouris 10 Posted January 20, 2009 Partager Posted January 20, 2009 Un sujet qui j'espère sera traité sereinement. Comment envisagez vous l'éducation linguistique de vos enfants? Dans une société- je parle ici de l'Algérie- qui a pour modéle d'éducation institutionnel- on peut s'en féliciter ou non, là n'est surtout pas la question- le modèle d'un pays monolingue comme la france, alors que cette même société réclame le multilinguisme, comment avez vous prévu de gérer la situation? Comment s'en sorte les pays scandinaves qui eux pratiquent dans leur quotidien plusieurs langues? Comment rendre plus attractif notre patrimoine linguistique, leur méthode d'apprentissage, et leur place dans la société? L'enfant est capable d'assimiler plusieurs langues dès son jeune age, lui imposer 2 ou 3 langues dans son éducation est tout a fait envisageable sans le traumatiser. J'ai une amie qui a essayé de parler arabe avec les enfanst à la maison, ils vont à l'ecole ici en France, mais les petits parlent tres peu l'arabe, ils comprennent mais parlent un dialecte cassé...et l'arabe litteraire dans une association une fois par semaine çà donne pas de bons résultats. Elle envisage de les envoyer en stage intensif sur Alger pendant les 2 mois de vacances pour les imprégner un peu mais je sais pas ce que ca donnera.:04: Citer Link to post Share on other sites
Nessma3 10 Posted January 21, 2009 Author Partager Posted January 21, 2009 Je suis d'accord, les algériens sont en général très tot familiarisés avec les langues. Mais à mon humble avis, il me semble qu'il y a une réelle carence dans la pédagogie, car nombreux sont ceux qui parle le francais, et ne sont pas à l'aise avec l'arabe, et vice versa... Sans parler de certaines régions ou communiquer necessite quasiment un interprete... Aussi, cela crée une division dans la population qui ne devrait pas être... il y va de la responsabilité des parents, puisque l'école ne joue pas son rôle il me semble, et on a tendance à analyser ces differences, du fait de l'histoire de nos institutions, sous une conception typiquement francaise. Or la france n'est pas le meilleur exemple puisque c'est un pays qui considere le monolinguisme comme la seule norme et le multilinguisme comme néfaste à la société. D'ailleurs celle ci a longtemps combattu et continue à le faire plus ou moins violemment... Le multilinguisme stratégique Citer Link to post Share on other sites
Nessma3 10 Posted January 21, 2009 Author Partager Posted January 21, 2009 J'ai une amie qui a essayé de parler arabe avec les enfanst à la maison, ils vont à l'ecole ici en France, mais les petits parlent tres peu l'arabe, ils comprennent mais parlent un dialecte cassé...et l'arabe litteraire dans une association une fois par semaine çà donne pas de bons résultats. Elle envisage de les envoyer en stage intensif sur Alger pendant les 2 mois de vacances pour les imprégner un peu mais je sais pas ce que ca donnera.:04: D'après mon experience les enfants d'immigrés ne maitrisent pas leur langue d'origine. On voyait souvent dans le temps des parents qui parlaient exclusivement leur langue mais des enfants leur répondant en francais. Ces enfants pourtant prenaient aussi des cours à "l'amicale des algeriens", cours gratuits certes mais peu concluants. Ne soyons pas pessimiste, de nombreux exemples parmi nous nous montrent des experiences réussies, comme ceux qui maitrise très bien l'arabe dialectal et/ou le berbere et/ou le francais et/ou l'arabe litteral, mais malheureusement rarement les 4 à la fois. Mais combien parmi nous se voit encore lutter pour comprendre au moins une de ces langues. Sans oublier l'anglais qui commence à devenie indispensable sur le plan professionnel. Ne serait il pas juste d'eviter cette peine à nos enfants? Citer Link to post Share on other sites
Ryline 10 Posted January 21, 2009 Partager Posted January 21, 2009 D'après mon experience les enfants d'immigrés ne maitrisent pas leur langue d'origine. On voyait souvent dans le temps des parents qui parlaient exclusivement leur langue mais des enfants leur répondant en francais. Ces enfants pourtant prenaient aussi des cours à "l'amicale des algeriens", cours gratuits certes mais peu concluants. Ne soyons pas pessimiste, de nombreux exemples parmi nous nous montrent des experiences réussies, comme ceux qui maitrise très bien l'arabe dialectal et/ou le berbere et/ou le francais et/ou l'arabe litteral, mais malheureusement rarement les 4 à la fois. Mais combien parmi nous se voit encore lutter pour comprendre au moins une de ces langues. Sans oublier l'anglais qui commence à devenie indispensable sur le plan professionnel. Ne serait il pas juste d'eviter cette peine à nos enfants? Bonjour Nessma, Je pense que chez les enfants d'immigrés, il y a aussi un souci d'analphabétisation de certains parents. Sachant que l'arabe dialectal n'a pas de réelle cohérence linguistique et grammaticale en comparaison avec le classique, ces enfants n'ont qu'une transmission brute du parler algérien. Les parents prennent-ils le temps de "transmettre" leur langue ? Car même si le niveau d'instruction ou le milieu social ne permet pas toujours cette pleine transmission, en Algérie, il y a la rue, les copains, les voisins, l'école...une continuité avec la sphère familiale qui consolide ses acquis. Et puis il y a une forme de complexe de l'accent et de la prononciation qui fait qu'ils privilégient bien souvent les réponses en français alors qu'ils comprennent tout. C'est pour celà que c'est important qu'ils s'initient en parallèle au Classique (à la Mosquée par exemple) car ça leur donnera une aisance à l'oral et restructurera les bases de leur langue maternelle. En tout cas, le multilinguisme est évidemment une bonne chose. C'est mieux quand l'apprentissage des langues est structuré et porteur d'un sens pédagogique mais même "brouillon" les notions seront toujours présentes. Il suffira au jeune de faire cette démarche de perfectionnement et tout se remettra à sa place sans effort. Citer Link to post Share on other sites
Gravissimo 10 Posted January 21, 2009 Partager Posted January 21, 2009 Bonjour Nessma, Je pense que chez les enfants d'immigrés, il y a aussi un souci d'analphabétisation de certains parents. Sachant que l'arabe dialectal n'a pas de réelle cohérence linguistique et grammaticale en comparaison avec le classique, ces enfants n'ont qu'une transmission brute du parler algérien. Les parents prennent-ils le temps de "transmettre" leur langue ? Car même si le niveau d'instruction ou le milieu social ne permet pas toujours cette pleine transmission, en Algérie, il y a la rue, les copains, les voisins, l'école...une continuité avec la sphère familiale qui consolide ses acquis. Et puis il y a une forme de complexe de l'accent et de la prononciation qui fait qu'ils privilégient bien souvent les réponses en français alors qu'ils comprennent tout. C'est pour celà que c'est important qu'ils s'initient en parallèle au Classique (à la Mosquée par exemple) car ça leur donnera une aisance à l'oral et restructurera les bases de leur langue maternelle. En tout cas, le multilinguisme est évidemment une bonne chose. C'est mieux quand l'apprentissage des langues est structuré et porteur d'un sens pédagogique mais même "brouillon" les notions seront toujours présentes. Il suffira au jeune de faire cette démarche de perfectionnement et tout se remettra à sa place sans effort. Bonjour/bonsoir Le titre du sujet "L'enfant et le multilinguisme" m'a attiré. Je ne suis pas immigré, je vie avec ma petite famille en Algerie. Ce que je vais dire va peut etre vous paraitre un peu nias. Ma fille de 03 ans parle bien sur l'arabe (dialectal) et le francais vu que nous le pratiquons à la maison et ausii a travers la television, mais ces dernieres semaines elle m'a surpri avec quelque mots d'anglais qu'elle a appri via deux dessins animés Dora l'exploratrice ou son cousin Go diego. Sachant que moi meme je parle presque exclusivement l'anglais dans mon millieu proffesionnel, j'aimerais bien quelle continue cet apprentissage mais je ne veux pas la brusquer et lui faire sentir cela comme une obligation. Le tout est de trouver la bonne methode. Citer Link to post Share on other sites
harmonie 10 Posted January 21, 2009 Partager Posted January 21, 2009 je vais vous parler de mon experience avec mon enfant de 26 mois ,elle parle trois langues ;a la creche on lui parle en francais a la maison mon mari est kabyle donc il lui parle en kabyle et moi je parle le dialecte algerien et elle le parle ,alors je vous assure un enfant a cet age il arrive a assimiler plusieurs langues sans probleme!ma fille passe dans une conversation de l'arabe avec mami maternelle au kabyle avec sa mamie paternelle!! moi je suis pour le multilinguisme c'est enrichissant pour nos enfants! Citer Link to post Share on other sites
lasouris 10 Posted January 22, 2009 Partager Posted January 22, 2009 Bonjour/bonsoir Le titre du sujet "L'enfant et le multilinguisme" m'a attiré. Je ne suis pas immigré, je vie avec ma petite famille en Algerie. Ce que je vais dire va peut etre vous paraitre un peu nias. Ma fille de 03 ans parle bien sur l'arabe (dialectal) et le francais vu que nous le pratiquons à la maison et ausii a travers la television, mais ces dernieres semaines elle m'a surpri avec quelque mots d'anglais qu'elle a appri via deux dessins animés Dora l'exploratrice ou son cousin Go diego. Sachant que moi meme je parle presque exclusivement l'anglais dans mon millieu proffesionnel, j'aimerais bien quelle continue cet apprentissage mais je ne veux pas la brusquer et lui faire sentir cela comme une obligation. Le tout est de trouver la bonne methode. Chippeur arretes de chipper!:D En fait pour reprendre ma propre expérience, je me souviens que mes parents me mettaient des dessins animés américains en version originale et c'est comme çà qu'a l'age de 5 ans je faisais quelques phrases en anglais, c'est une idée si tu veux qu'elle continue son apprentissage de l'anglais sans la brusquer bon après ce n'est que mon experience et y a surement d'autres moyens. je vais vous parler de mon experience avec mon enfant de 26 mois ,elle parle trois langues ;a la creche on lui parle en francais a la maison mon mari est kabyle donc il lui parle en kabyle et moi je parle le dialecte algerien et elle le parle ,alors je vous assure un enfant a cet age il arrive a assimiler plusieurs langues sans probleme!ma fille passe dans une conversation de l'arabe avec mami maternelle au kabyle avec sa mamie paternelle!! moi je suis pour le multilinguisme c'est enrichissant pour nos enfants! allah ibarek.:04:La petite a 3 ans, elle est encore jeune, il faut que tu reussisse a maintenir les trois langues pendant sa scolarité. La grande fille de ma copine parlait le dialecte couramment quand elle etait petite mais dès qu'elle a été scolarisée (CP) elle a abandonné le dialecte progressivement, et elle preferait répondre en francais meme quand on lui parle en arabe. Je ne sais pas pourquoi d'ailleurs? Citer Link to post Share on other sites
Ryline 10 Posted January 22, 2009 Partager Posted January 22, 2009 Bonjour/bonsoir Le titre du sujet "L'enfant et le multilinguisme" m'a attiré. Je ne suis pas immigré, je vie avec ma petite famille en Algerie. Ce que je vais dire va peut etre vous paraitre un peu nias. Ma fille de 03 ans parle bien sur l'arabe (dialectal) et le francais vu que nous le pratiquons à la maison et ausii a travers la television, mais ces dernieres semaines elle m'a surpri avec quelque mots d'anglais qu'elle a appri via deux dessins animés Dora l'exploratrice ou son cousin Go diego. Sachant que moi meme je parle presque exclusivement l'anglais dans mon millieu proffesionnel, j'aimerais bien quelle continue cet apprentissage mais je ne veux pas la brusquer et lui faire sentir cela comme une obligation. Le tout est de trouver la bonne methode. Re-bonjour Gras-vie-cime-haut, En fait, je vous dirai qu'il ne sert à rien d'être limitatif dans l'apprentissage précoce des langues. Trilingue est tout à fait abordable pour un jeune enfant et même si vous ne pouvez exiger de lui une construction logique et disciplinée entre ces trois langues, sachez que son cerveau n'ayant pas encore absorbé trop de "EMAIL Diamant, le sourire des stars" ou "CALGON lave plus blanc que blanc", il reste donc plus permissif pour recevoir de l'information en masse :D Sachez qu'une langue ne peut être abordée sans ses références culturelles qui la caractérise. C'est pourquoi à l'école il y a des méthodes pédagogiques englobant la langue étrangère étudiée (linguistique, phonétique, grammaire, vocabulaire mais aussi civilisation & approche culturelle). Identifiée comme une langue vivante, la démarche d'apprentissage doit être communicative (d'ailleurs, même pour les langues mortes les aspects culturels sont une évidence). Maintenant mêmes les meilleurs didacticiens ne pourront s'arrêter sur une méthode d'apprentissage magique. Disons que l'éducation nationale a cherché à uniformiser les pratiques en communiquant sur des exigences en termes de modules de compétences (quels aquis pour quel âge) mais la pédagogie mise en oeuvre reste encore assez libre. L'enfant pour le moment assimile en masse mais ne construit pas forcément des connections linguistiques. Ce n'est pas important, le temps et la poursuite de ces aquis feront eux-mêmes ce travail. Continuez l'apprentissage audiovisuel avec notre amie Dora (qui parle aussi chinois m'a-t-on dit :D) de temps en temps, vous pouvez revalider par le jeu les notions d'anglais qu'elle vous soumet. Par exemple, accompagner le mot d'une gestuelle qui confortera le sens qu'elle donne au son qu'elle perçoit. Ou bien, louez une perruque d'égyptienne, mettez un T-shirt rose, un sac à dos et recrutez un chien qui fera office de Chippeur :D Citer Link to post Share on other sites
Gravissimo 10 Posted January 22, 2009 Partager Posted January 22, 2009 Re-bonjour Gras-vie-cime-haut, Ou bien, louez une perruque d'égyptienne, mettez un T-shirt rose, un sac à dos et recrutez un chien qui fera office de Chippeur :D Et qui veus tu qui fasse le singe babouche? Ne me dis surtout pas que se sera a ma femme de le faire; je n'oserai jamais lui demander:mdr::mdr: Citer Link to post Share on other sites
Ryline 10 Posted January 22, 2009 Partager Posted January 22, 2009 Et qui veus tu qui fasse le singe babouche? Ne me dis surtout pas que se sera a ma femme de le faire; je n'oserai jamais lui demander:mdr::mdr: :confused: Je suis ravie de voir que tu n'as retenu que mes bêtises... Sinon pour la perruque, t'inquiètes, j'ai bien compris que c'était toi l'anglophone de la maison :D Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.