Adonis 10 Posted April 11, 2009 Partager Posted April 11, 2009 Bonjour, Après avoir passé un mois en Égypte je crois avoir rencontré ma future femme je lui est écris un poème mais je connais personne qui peut me le traduire en arabe de cette traduction va dépendre ma demande en mariage je supplie la personne qui aura la bonté de m accorder un peu de sont temps de le faire avec soin Je parle de choses personnelle donc normal que sa ne parle pas a tt le monde Dalia Les citrons fleurissent à l'aube de son sourire Les nuits passe et mon insouciance grandis Malgré de long discours je ne sais toujours pas comment lui dire Que au delà des distance je l'entend rire Elle est la belle don parle les livres d'histoire Pourtant je ne la connais que depuis peu mais je sais qu'elle est celle qui après la pluie redonne au ciel espoir De cours instant en sa compagnie attise en moi un feu Un feu qui à tout jamais me prive de la nuit noir Je pris pour que jamais l'Égypte ne vois de beaux citron fleurirent Car à l'aurore d'un claire de lune, l'agrume me prive d'un doux sourire Je pris pour que jamais l'Égypte ne vois de beaux citron fleurirent Car à l'ombre des pyramide l'agrume me prive d'un doux sourire Au premier jour j'étais gêner, puis déçu de la rencontré Je pensais qu'a mon égard elle n'avait que la politesse d'une fille éduquer Dans ces yeux j'ai crus voire un soupçon de rejet Mais le partage du quotidien m'a appris à lire dans son reflet la pudeur d'une fille d'islam qui au delà du ressentit taira ses ardeurs par respect du cœur et d'autrui l'incompréhension en moi laisse naitre l'insouciance du prisonnier Je m'emporte et ne sais plus quoi pensé De toutes les étincelle elle ressemble à celle aux cotés de laquelle J'espère un jour partager le réveille L'esprit vif d'une femme de couronne Un portrait que l'on imagine pour sa fille Mais je me reprend après tout je la connais pas Mon âme s emballe mais il ne faux pas Je pris pour que jamais l'Égypte ne vois de beaux citron fleurirent Car à l'aurore d'un claire de lune, l'agrume me prive d'un doux sourire Je pris pour que jamais l'Égypte ne vois de beaux citron fleurirent Car à l'ombre des pyramide l'agrume me prive d'un doux sourire Sa douce peau claire que jamais n'effleure le changement, l'évolution des meurs Elle reste pur comme au jour ou elle voit sa mère pour la première fois Un mentaux de pudeur couvre ses cheveux par respect des lois son regard d'émeraude semble vous invité à la recherche d'un trésor de rois La quête de toute une vie, que d'apprivoiser ce murmure de pharaon Qu'il soit roi ou vendeur de citron Quant à moi je reste contiens que les élans de mon cœur m'aveugle parfois il m arrive trop souvent de voir la vie comme une chausson mais la réalité et plus dure je crois Que la vie de Sonsson et Dalia Citer Link to post Share on other sites
Adonis 10 Posted April 11, 2009 Author Partager Posted April 11, 2009 Je suis confus excusez les fautes je me suis pas relus Citer Link to post Share on other sites
Adonis 10 Posted April 12, 2009 Author Partager Posted April 12, 2009 Je te remercie j'espère qu'une fois traduis il véhiculera la même émotion. Et surtout j'espère qu'il lui plaira autant que toi S'il vous plait si qu'un aurais les compétence pour m'aider je lui en serai à jamais redevable Cordial Dhia-Eddine Citer Link to post Share on other sites
Adonis 10 Posted April 12, 2009 Author Partager Posted April 12, 2009 Personne ne peux m aider ? Citer Link to post Share on other sites
sara1987 10 Posted April 12, 2009 Partager Posted April 12, 2009 tu sais l'arabe Algerien et l'arabe Egyptin n'est pas pareil Citer Link to post Share on other sites
Djeser 10 Posted April 12, 2009 Partager Posted April 12, 2009 c'est Original Adnois, bonne chance on connait tous un peu plus ou moin l'arabe mais il faut quelqu'un fort en Arabe, pourgarder le sens aussi la style poétique, la rime et tout ce qui s'en suit. Citer Link to post Share on other sites
Adonis 10 Posted April 12, 2009 Author Partager Posted April 12, 2009 tu sais l'arabe Algerien et l'arabe Egyptin n'est pas pareil Oui l'arabe écris celui qu'on apprend à l'école dans tt les pays arabe c'est le littéraire. Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.