RUBIS 10 Posted June 15, 2009 Partager Posted June 15, 2009 Je suis en formation pour être institutrice de langue française comme une langue étrangère.je veux préparer mon mémoire mais je n'ai pas pu encore choisir un sujet précis.ce qui m'a interessé durant mes deux ans de formation c'est la différence entre l'acquisition de la langue maternelle et l'acquisition de la langue étrangère(les deux processus d'apprentissage)mais c'est surtout sur le plan neurophysiologique depuis le premier cri du bébé.Vous pouvez m'aidez? et MERCI. Citer Link to post Share on other sites
mimiya la 16 10 Posted July 19, 2009 Partager Posted July 19, 2009 je veut just de dir rabi ma3ak:goodluck: Citer Link to post Share on other sites
Guest Didine RAYAN Posted July 19, 2009 Partager Posted July 19, 2009 Je suis en formation pour être institutrice de langue française comme une langue étrangère.je veux préparer mon mémoire mais je n'ai pas pu encore choisir un sujet précis.ce qui m'a interessé durant mes deux ans de formation c'est la différence entre l'acquisition de la langue maternelle et l'acquisition de la langue étrangère(les deux processus d'apprentissage)mais c'est surtout sur le plan neurophysiologique depuis le premier cri du bébé.Vous pouvez m'aidez? et MERCI. tu dois payer rubis sur ongle c'est pas gratis ce service:rocket: Citer Link to post Share on other sites
Ritter 10 Posted July 28, 2009 Partager Posted July 28, 2009 Je suis en formation pour être institutrice de langue française comme une langue étrangère.je veux préparer mon mémoire mais je n'ai pas pu encore choisir un sujet précis.ce qui m'a interessé durant mes deux ans de formation c'est la différence entre l'acquisition de la langue maternelle et l'acquisition de la langue étrangère(les deux processus d'apprentissage)mais c'est surtout sur le plan neurophysiologique depuis le premier cri du bébé.Vous pouvez m'aidez? et MERCI. Salut Rubis. Je suis disposé à t'aider dans la mesure de mes possibilités. T'as qu'à me poser tes questions. Pour commencer et comme première indication, l'acquisition d'une langue maternelle n'est pas soumise à un processus didactique, pédagogique, mais plus à une assimilation émotive, affective et domestique. On a pas à fournir d'efforts, juste à regarder, sentir, écouter et ressentir. Ca va généralement du besoin d'exprimer sa faim, sa douleur, son indisposition mais aussi à exprimer sa joie, son amour envers ses parents. Agrémenter un sourire en prononçant papa ou maman est une des plus belles choses au monde. Le premier process( c'est un terme qui me parait barabare, mais je l'utilise en pensant à Sarko ) est plus naturel, plus impulsif alors que le second utilise les outils de raisonnement acquis par l'enfant. Ce qui a pour résultat d'obliger l'apprennant à "réfléchir", discerner, choisir les mots qu'on il parle une langue étrangère, alors qu'il s'exprime dans sa langue maternelle en prennant pour mesure les battements de son coeur, de son humeur et de son feeling. C'est un vaste sujet assez délicat à développez, mais wella habitti n3awnek, ranni hna... Citer Link to post Share on other sites
Hanouna 10 Posted July 28, 2009 Partager Posted July 28, 2009 coucou! je viens de faire une petite recherche afin de trouver des liens interessant rapport a ton sujet et si tu as acces a une bibliotheque ou a une librairie, il y a un livre qui m'a l'air assez complet qui s'intitule ''second language acquisition'' écrit par Rod Ellis qui repondrait surement a tous tes problemes:D bonne chance...! tu nous en dira des nouvelles au fur et a mesure que ton travail avance. EDIT: taraaaaaaaaaamm! ce livre est disponilbe sur e-book!!! Second language acquisition - Google Livres Citer Link to post Share on other sites
Ritter 10 Posted July 29, 2009 Partager Posted July 29, 2009 coucou! je viens de faire une petite recherche afin de trouver des liens interessant rapport a ton sujet et si tu as acces a une bibliotheque ou a une librairie, il y a un livre qui m'a l'air assez complet qui s'intitule ''second language acquisition'' écrit par Rod Ellis qui repondrait surement a tous tes problemes:D bonne chance...! tu nous en dira des nouvelles au fur et a mesure que ton travail avance. EDIT: taraaaaaaaaaamm! ce livre est disponilbe sur e-book!!! Second language acquisition - Google Livres C'est vraiment gentil de ta part, et c'est très généreux d'avoir fait une recherche, mais attention y'a parfois des documents et des livres qui sont très difficiles d'accès même pour les plus éclairés, pour la simple et bonne raison que parfois les scientifiques se noient dans un jargon incompréhensible qu'eux même ne maitrisent pas...la simplicité est parfois le chemin le plus court vers le savoir. Citer Link to post Share on other sites
Hanouna 10 Posted July 29, 2009 Partager Posted July 29, 2009 avec plaisir ,l 'ami! j'ai commencé à lire une petite partie car je suis intéréssée aussi par ce sujet (j'étudie en arts et lettre option langue allemande et espagnole) et j'ai trouvé l'intro interessante et pas comliquée a comprendre.Elle a pour sujet l'origine du second language acquisition,qui ne date que de la deuxieme moitié du 20ieme siecle! Citer Link to post Share on other sites
Hanouna 10 Posted July 29, 2009 Partager Posted July 29, 2009 avec plaisir ,l 'ami! j'ai commencé à lire une petite partie car je suis intéréssée aussi par ce sujet (j'étudie en arts et lettres option langue allemande et espagnole) et j'ai trouvé l'intro interessante et pas comliquée a comprendre.Elle a pour sujet l'origine du second language acquisition,qui ne date que de la deuxieme moitié du 20ieme siecle et il y a une définition claire de ce qu'est exactement l'acquisition d'une deuxieme langue bonne chance! Citer Link to post Share on other sites
Ritter 10 Posted July 30, 2009 Partager Posted July 30, 2009 avec plaisir ,l 'ami! j'ai commencé à lire une petite partie car je suis intéréssée aussi par ce sujet (j'étudie en arts et lettres option langue allemande et espagnole) et j'ai trouvé l'intro interessante et pas comliquée a comprendre.Elle a pour sujet l'origine du second language acquisition,qui ne date que de la deuxieme moitié du 20ieme siecle et il y a une définition claire de ce qu'est exactement l'acquisition d'une deuxieme langue bonne chance! Salut Hanouna ( zadore ton surnom!!!). En fait quand je te disais achtung pour les recherches, je voulais parler de ça!!! Ma chérie, l'acquisition d'un deuxième language n'est pas apparue au 20 siècle, ni aucun concept y afférant. C'est juste que nous arrivons à mieux codifier les techniques d'apprentissages. Mais par rapport à ces techniques modernes, je voulais juste préciser que même si les têtes blondes scandinaves "parlent" plusieurs langues étrangères à la faveur d'un systéme d'éducation très performant, il n'en reste que lorsque on interroge un Hollandais, Allemand ou bien Suédois sur la manière dont il a acquis l'anglais, il répond: MTV, les sous-titres à la télé et le Rock'n'roll. So let's rock. Citer Link to post Share on other sites
Hanouna 10 Posted July 30, 2009 Partager Posted July 30, 2009 ben ouais tout est dit ''let's rock'':mdr: Citer Link to post Share on other sites
Jasmine77 10 Posted July 30, 2009 Partager Posted July 30, 2009 Je suis en train de lire un livre écrit par Daniel Tammet, un autiste Asperger. C'est quelqu'un qui a une facilité avec les langues et a a pu apprendre par exemple l'islandais en 7 jours. Il donne des explications sur le cerveaux des autistes "savants" qui ne seraient pas différents des cerveaux des gens normaux, mais juste utilisés de façon différente. Ce que j'ai retenu du livre : on distingue 2 types de personnes bilingues. Celles qui ont appris très jeunes 2 langues en même temps et celle qui ont appris une langue étrangère tardivement (càd à partir de l'adolescence. Dans le 1er cas, pour les personnes bilingue dès l'enfance, le passage d'une langue à l'autre se fait naturellement car on utilise la même partie du cerveau. L'apprentissage d'une langage fait partie du processus normal de l'homme dès le plus jeune âge après le cerveau "se fige" en quelque sorte. Du coup, passé l'enfance, on peut toujours devenir bilingue, mais le passage d'une langue à l'autre sollicite 2 parties différentes du cerveau. Et puis il est difficile d'acquérir parfaitement l'accent quand on apprend une 2nde langue tardivement. Comme l'a dit Ritter dans certains pays, ce sont les médias qui sont les principales sources d'apprentissage, mais c'est aussi la cas en Algérie parce que s'il n'y avait pas la télé, je ne croit pas que les algériens pourraient aligner 2 mots en français, comme en France par exemple, où arrivé au bac, aucun lycéen ne peut tenir correctement une conversation en anglais et encore moins comprendre un film non sous-titré (à comparer avec les indiens parfaitement anglophone sans jamais être sortis de leur pays). Citer Link to post Share on other sites
Ritter 10 Posted July 30, 2009 Partager Posted July 30, 2009 La répartition de la tâche intellectuelle chez un être humain est beacoup plus affective et "vécutative" que l'on ne le croit. Certaines personnes se "bloquent" et développent d'autres capacités et facultés comme un jet de lumière qui se rétrécit, n'éclaire plus beaucoup de surface, mais nous permet de voir le spot ciblé avec plus d'intensité. En fait même si vous prenez dans une route qui se sépare la droite au lieu de la gauche comme prévue, vous n'arriverez peut-être pas à temps, mais vous ferez eut-être des rencontres, ou bien vous verrez des paysages que vous raconterez plus tard à vos petits fils: rien ne se perd dans la vie, tout se redéfinit pour donner un nouveau souffle et une nouvelle énergie. Voici un conte chinois que je vais vous racontez: Il y avait dans la province du Hu nan , une femme qui chaque matin devait ramener de l'eau du puit avoisinant. Elle portait deux seaux d'eau à chaque fois, l'un troué, l'autre bien portant. Quand elle traversait la distance la séparant de son abri, l'un assurait le travail, tandis que l'autre laissait filer toute l'eau à travers les trous de sa base. Un jour le seau troué, alors que la femme s'afférait à la tâche, lui tint ce discours: mais pourquoi tu me portes à chaque fois, tu ne vois pas que je suis inutile; sitôt arrivé, tu me vois déjà vide d'eau et plein de honte. Laisse moi, comme ça tu n'auras pas à porter un poids supplémentaire, et moi, je n'aurais pas à supporter celui de l'humiliation. Et la paysanne de lui répondre promptement: tu n'as rien compris. Peut-être que remplir l'eau n'est pas ta fonction, mais qu'est-ce qui te dit que ce n'es pas volontaire de ma part de te prendre avec moi. Tu ne me fournis pas en eau, mais sur ton passage, regarde, toutes ces fleurs et plantes qui ont germé. Grâce à toi, cette piste terne et sèche et ornée de sourire végétatif. Personne n'est inutile ou négligable, c'est le regard de l'autre qui crée le vide, pas sa nature. Bref, c'est un conte que j'ai écouté en Arabe et que j'ai essayé de traduire malgré ma lassitude. Quand on peut pas communiquer avec les autres, on se découvre des talents et des aptitudes, dont les autres s'extasient devant. For ever "song" Citer Link to post Share on other sites
RUBIS 10 Posted August 8, 2009 Author Partager Posted August 8, 2009 merci pour ton aide précieux je vous remercie beaucoup Ritter pour ton aide.les informations que vous m'avez apportés sont trés importantes. wella je suis ravi pour me préter ton assistance.c trés gentil de votre part. Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.