Ḥemleɣ-tt 10 Posted January 20, 2010 Partager Posted January 20, 2010 Nemlal Timlilit igenni d yetran Nebḍa Beṭṭu n wefrux d izerman Nemlal Timlilit n waḍu d yifer Nebḍa Beṭṭu n yiger d wemger Nemlal timlilit ucewwiq d wul Nebḍa Beṭṭu n tidett d uḥeckul Rihame, Me feras-tu le plaisir de traduire ! Ḥemleɣ les traductions ines ! Citer Link to post Share on other sites
Rihame 10 Posted January 20, 2010 Partager Posted January 20, 2010 Nemlal Timlilit igenni d yetran Nebḍa Beṭṭu n wefrux d izerman Nemlal Timlilit n waḍu d yifer Nebḍa Beṭṭu n yiger d wemger Nemlal timlilit ucewwiq d wul Nebḍa Beṭṭu n tidett d uḥeckul Rihame, Me feras-tu le plaisir de traduire ! Ḥemleɣ les traductions ines ! Tu sais ketch, je ne suis pas inspirée usan-a Mais pour tes beaux sourcils, Je piocherai volontiers dans le "zembil" On s'est rencontré Comme le ciel embrassant les étoiles On s'est désiré Au point qu'oiseau et serpents, se dévoilent On s'est rencontré Comme le vent croisant les feuilles des arbres On s'est désiré Comme ces traces laissés sur nos sabres On s'est rencontré Comme ce chant d'antan qui perce le coeur et le ronge On s'est désiré Comme la vérité qui s'abandonne au mensonge Désolée de ne pas être précise ! Citer Link to post Share on other sites
Ḥemleɣ-tt 10 Posted January 20, 2010 Author Partager Posted January 20, 2010 Tu sais ketch, je ne suis pas inspirée usan-a Mais pour tes beaux sourcils, Je piocherai volontiers dans le "zembil" On s'est rencontré Comme le ciel embrassant les étoiles On s'est désiré Au point qu'oiseau et serpents, se dévoilent On s'est rencontré Comme le vent croisant les feuilles des arbres On s'est désiré Comme ces traces laissés sur nos sabres On s'est rencontré Comme ce chant d'antan qui perce le coeur et le ronge On s'est désiré Comme la vérité qui s'abandonne au mensonge Désolée de ne pas être précise ! Foooort ! C'est un plaisir ! C'est vraiment beau ce que tu écris ! J'aime! Mes sourcils te remercient ;) Voici la suite : Nemlal Timlilit n targit d usefru Nebḍa Beṭṭu n timiṭ d unefru Nemlal Timlilit n lḥenni teslit Nebḍa Beṭṭu uẓekka d ddunit Citer Link to post Share on other sites
Rihame 10 Posted January 20, 2010 Partager Posted January 20, 2010 Beṭṭu n timiṭ d unefru dacut? Citer Link to post Share on other sites
Ḥemleɣ-tt 10 Posted January 20, 2010 Author Partager Posted January 20, 2010 dacut? Timiṭ c le nombril anefru c le couteau ça parle du couteau qui coupe le cordon ombilical ex : ssneɣ-kem am akken d nekk i m-igezmen timiṭ !;) Citer Link to post Share on other sites
Rihame 10 Posted January 20, 2010 Partager Posted January 20, 2010 Timiṭ c le nombril anefru c le couteau ça parle du couteau qui coupe le cordon ombilical ex : ssneɣ-kem am akken d nekk i m-igezmen timiṭ !;) Attends ton carré-là ɣ, il ne veut pas dire 3 Nigh 7???? dacu il veut dire aussi tt?:eek: Gzamgha-k qessam-ik oui:mdr: a3ni tghiled-iyi d jidek avu la3yun:lol_mdr Citer Link to post Share on other sites
Ḥemleɣ-tt 10 Posted January 20, 2010 Author Partager Posted January 20, 2010 Attends ton carré-là ɣ, il ne veut pas dire 3 Nigh 7???? dacu il veut dire aussi tt?:eek: Gzamgha-k qessam-ik oui:mdr: a3ni tghiled-iyi d jidek avu la3yun:lol_mdr ɣ veut dire gh tt = ts non c moi qui a coupé ton cordon a qessamim.. relis ! PS : pour que les carrés n'apparaissent pas, tu dois installer le clavier tamazight unicode.. je te l'envoie tout de suite ! Citer Link to post Share on other sites
Rihame 10 Posted January 20, 2010 Partager Posted January 20, 2010 Nemlal Timlilit n targit d usefru Nebḍa Beṭṭu n timiṭ d unefru Nemlal Timlilit n lḥenni teslit Nebḍa Beṭṭu uẓekka d ddunit On s'est rencontré au carrefour d'un rêve et d'un poême; sur une feuille de papier On s'est désiré Comme la signature d'une lâme aiguisée, sur le nombril d'un nouveau né On s'est rencontré comme ce henné qui se glissait sur la main d'une mariée On s'est désiré comme une graine, sur ce monde, prenait vie Ar ghur-ek Citer Link to post Share on other sites
Ḥemleɣ-tt 10 Posted January 20, 2010 Author Partager Posted January 20, 2010 On s'est rencontré au carrefour d'un rêve et d'un poême; sur une feuille de papier On s'est désiré Comme la signature d'une lâme aiguisée, sur le nombril d'un nouveau né On s'est rencontré comme ce henné qui se glissait sur la main d'une mariée On s'est désiré comme une graine, sur ce monde, prenait vie Ar ghur-ek Tanmirt ! Nemlal timlilit uzelmaḍ d uyeffus Nebḍa Beṭṭu n waman d wammus Nemlal timlilit n tsusmi d usuɣu Nebḍa Beṭṭu n wedfel d wurɣu Citer Link to post Share on other sites
Rihame 10 Posted January 20, 2010 Partager Posted January 20, 2010 Nemlal timlilit uzelmaḍ d uyeffus Nebḍa Beṭṭu n waman d wammus Nemlal timlilit n tsusmi d usuɣu Nebḍa Beṭṭu n wedfel d wurɣu On s'est rencontré Comme cette rencontre entre un gaucher et un droitier On s'est désiré Comme l'eau absorbant la saleté On s'est rencontré comme les cris s'alliant à la surdité On s'est désiré comme la neige appelant les feux de cheminée ... Citer Link to post Share on other sites
Ḥemleɣ-tt 10 Posted January 20, 2010 Author Partager Posted January 20, 2010 On s'est rencontré Comme cette rencontre entre un gaucher et un droitier On s'est désiré Comme l'eau absorbant la saleté On s'est rencontré comme les cris s'alliant à la surdité On s'est désiré comme la neige appelant les feux de cheminée ... Nemyeḥmal yak teẓriḍ Nemyebɣa ayagi mačči d uffir Bɣiɣ-kem, ḥemleɣ-kem, ɛecqeɣ-kem ... armi kerheɣ iman-iw ! Citer Link to post Share on other sites
ucif 10 Posted January 21, 2010 Partager Posted January 21, 2010 we were met like this meeting you get between right and left we were melt like water melt in dirt we were met like screams make you deaf we were melt like snow when he call chimney fire Citer Link to post Share on other sites
Rihame 10 Posted January 21, 2010 Partager Posted January 21, 2010 Qu'importe la langue avec lequel on le décrit, le sentiment d'amour reste inchangé! Alors Ucif que penses-tu du poême de Ḥemleɣ-tt? Citer Link to post Share on other sites
ucif 10 Posted January 21, 2010 Partager Posted January 21, 2010 en kabily ..c'est beau ..mais jaime votre passage ..tu doit ecrire un livre de poesie .. si non tu ecris tous tes poems dans un fichier text tu le m'envoie je le defuserai au scribd "une tres grande site de e-book.. mais ton poeme restera ton poeme i like your poem even you start by word i like what words came from riham and that will be a notes Citer Link to post Share on other sites
Rihame 10 Posted January 22, 2010 Partager Posted January 22, 2010 je veux une traduction:( Browneyes si tu a pris la peine de lire la page entière tu aurais vu que ce qui vient en rouge est la traduction de ce qu'a écrit Ḥemleɣ-tt en kabyle! Donc, une suite en rouge traduit elle-même la séquence quotée qui la précède! Hamlegh-k, j'ai oublié de te dire que j'ai adoré ton poême, aucune traduction n'est en mesure d'égaler ce qu'il me renvoie:) Citer Link to post Share on other sites
Rihame 10 Posted January 22, 2010 Partager Posted January 22, 2010 Le poême n'est pas de moi Browneyes Mais je t'éxpliquerai à mon sens ce que veut dire Imagine un droitier est un gaucher, l'un ecrit dans un sens et l'autre dans un autre...Normalement, ils sont faits pourque leurs écritures ne se rencontrent jamais...Or placés côte à côte, ils ne se touchent pas seulement mieux ils s'en mêlent ... Un gaucher ou gauche se dit aussi de quelqu'un de maladroit, contrairement au droitier qui pour certains est habile et précis (droit) ...Jugés incompatibles, ils doivent en principe ne jamais se rencontrer Or! par la force de l'amour, qui chamboule tout, bravant les interdits...Ben! La rencontre est possible, mais QUELLE RENCONTRE Tout au long du poême ça raconte la chose est son contraire et se qui devait normalement arriver mais qui dévia vite vers l'imprévu! Pour le français, on est essentiellement plus arabophones qu'autre chose, enfin pour moi! Citer Link to post Share on other sites
Ḥemleɣ-tt 10 Posted January 25, 2010 Author Partager Posted January 25, 2010 Hamlegh-k, j'ai oublié de te dire que j'ai adoré ton poême, aucune traduction n'est en mesure d'égaler ce qu'il me renvoie:) Merci Rihame. Moi aussi ḥemleɣ-tt ! Citer Link to post Share on other sites
Ḥemleɣ-tt 10 Posted January 25, 2010 Author Partager Posted January 25, 2010 Le poême n'est pas de moi Browneyes Mais je t'éxpliquerai à mon sens ce que veut dire Imagine un droitier est un gaucher, l'un ecrit dans un sens et l'autre dans un autre...Normalement, ils sont faits pourque leurs écritures ne se rencontrent jamais...Or placés côte à côte, ils ne se touchent pas seulement mieux ils s'en mêlent ... Un gaucher ou gauche se dit aussi de quelqu'un de maladroit, contrairement au droitier qui pour certains est habile et précis (droit) ...Jugés incompatibles, ils doivent en principe ne jamais se rencontrer Or! par la force de l'amour, qui chamboule tout, bravant les interdits...Ben! La rencontre est possible, mais QUELLE RENCONTRE Tout au long du poême ça raconte la chose est son contraire et se qui devait normalement arriver mais qui dévia vite vers l'imprévu! Pour le français, on est essentiellement plus arabophones qu'autre chose, enfin pour moi! Super analyse Rihame... bravo ! Citer Link to post Share on other sites
ucif 10 Posted January 26, 2010 Partager Posted January 26, 2010 les droitier et les gauchier se rencontre sur une ligne droite if you need to send me your poem just send me email at : ouchaouau@yahoo.fr d'ont forget rihame R ed this sun I n my heart blown H ate to stay A t every day M e and my friend E ngaged and remain these way Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.