Jump to content

Reflexion du jour


Guest GlamourDZ

Recommended Posts

  • Réponses 297
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

y a un proverbe qui me tient à coeur aujourd'hui mais sa traduction en arabe m'échappe, si quelqu'un pouvait m'aider, ce serait gentil...

 

"les vrai(e)s ami(e)s sont ceux qui sont toujours là pour vous et surtout lorsque vous êtes dans le besoin"

 

sadikouka how man tajidouhou fi el sara wa el dara

je pense que ça peut être traduit ainsi je ne sais pas?

Link to post
Share on other sites
voila souad premiere leçon: el boukalates

 

khir el makla mahder, ou khir ellebsa master, ou khir el asma' mouhamed

 

 

:confused: c'est de moi qu on parle?

En français sa donne quoi?:confused: :rolleyes: Merci

Link to post
Share on other sites
La meilleure bouffe est ce qui ? (remplit le ventre), le meilleur vetement c'est celui qui nous couvre, et le meilleur prénom est Muhamad ;)

 

Voilà, cela dit je ne comprends pas le "mahder" (Parler ?)

 

merci elkhyam

 

mahder = ce qui est present (ما حضر)

Link to post
Share on other sites
La meilleure bouffe est ce qui ? (remplit le ventre), le meilleur vetement c'est celui qui nous couvre, et le meilleur prénom est Muhamad ;)

 

Voilà, cela dit je ne comprends pas le "mahder" (Parler ?)

 

Elkhayam merci infiniment!

 

luciole: pas de souci j'ai en plus ouvert un post pour sa moi je te dit pas non (je le parle mais pour écrire ou le lire c impossible)

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...