Jump to content

Recommended Posts

Mazal

 

Mazal di tmuɣli-m

Weḥlen isefra

Yal ma yi-d-temmuqleḍ

Ur keffuɣ tira

 

Mazal di ṣṣut-im

Teffer snitra

Ɣur-i ma d-tneṭṭqeḍ

Selleɣ i lmuzigga

 

Mazal deg wallen-im

Tettawiḍ taffukt

Yal ma yi-d-texezreḍ

Tettḍili-d tefsut

 

Mazal s ifassen-im

Tezzuzreḍ tatut

Yess-en ma yi-d-tesselfeḍ

Tettuɣ lmut

 

Mazal ɣef yiles-im

Kra n imeslayen

Mara ten-id-tiniḍ

Usmen imeddyazen

 

Mazal ɣef yimi-m

Tament ẓẓiden

Yal ma tt-ssisneɣ

Am win i isselben

 

Mazal s idis-im

I tecbeḥ ddunit

Mazal deg irebbi-m

I tessefṛaḥ targit

 

Mazal ɣef wudem-im

I d-tcerreq taṣebḥit

I ttawiɣ d lfal

Alamma d tameddit

 

Mazal deg wemzur-im

I yecbeḥ waḍu

Mazal-ikem deg wul-iw

Am wass-nni amenzu

 

Mazal-aɣ akken

Nek inem kem inu

Ɣas zrin wussan

Ɣas ad nemɣanzu

Link to post
Share on other sites

Voici un essai de traduction :

 

Toujours

 

Dans ton regard, toujours

Mes rimes s’y abreuvent

Je ne cesse d’écrire

A chaque fois que tu me regardes.

 

Dans ta voix, toujours,

Ma guitare s’y promène.

J’entends ma mélodie

A chaque fois que tu me parles.

 

Dans tes yeux, toujours,

L’aube s’y profile.

Le printemps refleurit

A chaque fois que tu me regardes.

 

Dans tes mains, toujours,

L’oubli s’y falsifie.

Je fais fi de la mort

A chaque fois que tu me caresses.

 

Sur ta langue, toujours,

Des paroles se dessinent.

Les poètes en sont jaloux

A chaque fois que tu les prononces.

 

Sur tes lèvres, toujours,

Le miel à la force du nectar

Je suis comme un forcené

A chaque fois que j’en goûte.

 

A tes côtés, toujours,

La vie éclot.

Dans tes bras, toujours,

Le rêve s’épanouit.

 

Sur ton visage, toujours,

L’aube se réveille.

C’est sa lueur qui m’accompagne

Du lever du soleil à son couchant.

 

Le vent a des airs de fête

Quand il caresse tes cheveux

Tout comme la première fois

Tu es toujours dans mon cœur.

 

Nous sommes toujours ensemble

Toi et moi, moi et toi

Même si le temps fait son œuvre

Même si parfois on se déchire.

Link to post
Share on other sites
Mazal

 

Mazal di tmuɣli-m

Weḥlen isefra

Yal ma yi-d-temmuqleḍ

Ur keffuɣ tira

 

Mazal di ṣṣut-im

Teffer snitra

Ɣur-i ma d-tneṭṭqeḍ

Selleɣ i lmuzigga

 

Mazal deg wallen-im

Tettawiḍ taffukt

Yal ma yi-d-texezreḍ

Tettḍili-d tefsut

 

Mazal s ifassen-im

Tezzuzreḍ tatut

Yess-en ma yi-d-tesselfeḍ

Tettuɣ lmut

 

Mazal ɣef yiles-im

Kra n imeslayen

Mara ten-id-tiniḍ

Usmen imeddyazen

 

Mazal ɣef yimi-m

Tament ẓẓiden

Yal ma tt-ssisneɣ

Am win i isselben

 

Mazal s idis-im

I tecbeḥ ddunit

Mazal deg irebbi-m

I tessefṛaḥ targit

 

Mazal ɣef wudem-im

I d-tcerreq taṣebḥit

I ttawiɣ d lfal

Alamma d tameddit

 

Mazal deg wemzur-im

I yecbeḥ waḍu

Mazal-ikem deg wul-iw

Am wass-nni amenzu

 

Mazal-aɣ akken

Nek inem kem inu

Ɣas zrin wussan

Ɣas ad nemɣanzu

 

 

Amerzgg-iss

Link to post
Share on other sites
  • 6 months later...

Aḍebbal

 

Ur ttru yara …

Ameddakkel-iw yettargu

Iɣil ddunit

Amzun d asefru

Iddegdeg meskin

Iɣil d aqesser

Am di tmucuha

Amcum ixesseṛ

Zheṛ-is d abuhal

Ɣas ul-is iḥemmel

Mi qrib taggara

Tin yebɣa ad s-terwel

Ur ttru yara

Ur yettru yara

 

Ur ttru yara …

Yettargu tafsut

Ur yeẓri yara

Imdanen am lḥut

Yettwali iman-is

Amzun deg usaru

Taggara ad tzewǧem

S tsudent ad yekkfu

Tgezmem tasa-w

Tɣilem kan akka

Sin ma mḥemmalen

Yiwen ur sen-iqqar ala

Ur ttru yara

Ur yettru yara

 

Ur ttru yara …

Wellah ar iḥemmel-ikem

D acu tebɣiḍ

Ulac tin i kem-yifen

D nniya d abujad

Yedder deg isefra-s

Yettamen s tayri

Ih … ula d kem akken

Yettargu yal ass

D ayen ilhan yenwa

Iḥemmel tirga-s

Ɣas tirga mxalfa

Ur ttru yara

Ur yettru yara

 

Ur ttru yara …

D ameddakkel-iw, snaɣ-t

Deg wasmi kem-iẓra

Iggan kan cwiṭṭ

Tuɣ-it d afeḥli

Yella d awekal

Seg wasmi kem-issen

Ṛeqqiq am wuffal

Niqal d ahwawi

Tessehbel-it cemma

Seg wasmi i kem-iḥemmel

Yettcumu-tt s tuffra

Ur ttru yara

Ur yettru yara

 

Ur ttru yara …

Iḥemmel-ikem meskkin

Iɣil d bu-isefra

I ttaɣent teḥdayin

D nniya tazurant

Yetɣiḍ tettɣaḍeḍ

Ha-tent tjeǧǧigin

Si tid-nni i tḥemmeleḍ

Iceyyeɛ-itent-id i kem

Wemddakkel-iw ageswaḥ

Ha-tent-id ar ɣur-em

Ad m-d-isutur smaḥ

Ur ttru yara

Ur yettru yara

 

Ur ttru yara …

Ɣurem ha ad terfuḍ !

Deg wurar ad tezreḍ

Azekka mara tedduḍ

Ur am-t-id-yenni zik

Yesseḍḥa wemcum

D tagi d lḥirfa-s

Yeṭṭef-d aɛeṛbun

Akka i d-as-yura

Tameɣra-am ad tt-iḥdeṛ

D netta i d aḍebbal

Ad iwwet abendayer

Ur ttru yara

Ur yettru yara

Link to post
Share on other sites

Voici un essai de traduction :

 

Le tambour

(Le musicien)

 

Ne pleure pas.

Mon ami est un rêveur Il s’imagine la vie

Comme un poème

Il est brisé le pauvre

Il voit tout comme un jeu

Comme dans les contes

Le méchant est toujours le perdant

Fol infortuné

Même si son cœur est amoureux

Au moment de convoler

Celle qu'il aime s'enfuit

Ne pleure pas

Il ne pleure pas

 

Ne pleure pas

Il rêve de printemps

En ignorant

Que les humains se dévorent

Il se voit

Comme dans un film

A la fin vous vous marieriez

Et le film finirait sur un baiser.

Mon cœur est brisé de vous voir ainsi

Croyant que c'est si simple

Que quand deux êtres s'aiment

Personne ne doit s'y opposer

Ne pleure pas

Il ne pleure pas.

 

Ne pleure pas

Je jure qu’il t’aime

Que veux-tu

Nulle ne te supplante en beauté

C'est un naïf, un maladroit

Il vit dans sa poésie

Et croit en l’Amour

Eh oui…toi aussi

Il rêve tous les jours

Croyant que c’est bien

Il aime ses rêves

Bien que les rêves soient contrariés.

Ne pleure pas

Il ne pleure pas

 

Ne pleure pas…

Il est mon ami,

je le connais bien

Depuis qu’il t’a rencontrée

Il dort très peu

C'était un brave,

Un robuste

Depuis qu’il te connaît

Il est maigre comme une brindille

C’était un bon vivant

Fou de tabac à priser

Depuis qu’il t’aime

Il prend sa chique en cachette

Ne pleure pas

Il ne pleure pas

 

Ne pleure pas…

Il t’aime le pauvre,

Ignorant que les filles avisées

N’épousent pas les poètes

Il est d’une candeur brute

Quelle pitié pour lui, quelle pitié pour toi

Voici des fleurs

De celles que tu aimes

Il te les a envoyées

Mon bougre d'ami

Prends-les, elles sont pour toi

Il te demande pardon.

Ne pleure pas

Il ne pleure pas

 

Ne pleure pas

Garde-toi de la colère

Quand tu le verras demain

A la fête de ton mariage

Par honte, le pauvre Il ne t’a jamais dit

Quel était son métier

Il a reçu une avance

Son destin a voulu

Qu’il assiste à ta fête

C’est lui le musicien

Qui jouera du tambour

Ne pleure pas

Il ne pleure pas...

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...