Jump to content

La langue arabe (grammaire, conjugaison,...)


Recommended Posts

Oui, celle-là aussi heureusement que tu étais là pour m'empêcher de retenir un truc complètement faux :confused:

 

Et le mieux c'est que je comprends ce que tu décris :04: C'est que c'est bien rentré. Heureusement parce que sinon je serais resté toute la nuit sur ce texte :eek:

 

Luminelle, motivée oui, mais j'ai perdu trop de temps. Si je veux pouvoir m'inscrire en licence en septembre, il faut que je passe la validation de niveau avant l'été, et j'étais trop concentrée sur mon mémoire et mes stages, j'ai délaissé complètement l'arabe, tout l'hiver. Là, j'essaie de rattrapper le retard. Rabbi ysahal inchallah

 

Sur ce, je dois y aller les filles ou demain je me réveillerai pas :mdr: Merci encore (je le répèterai à tous les posts que ça resterait mérité) et à bientôt inchallah ;)

 

Tu y arriveras, je le sais!!! Il te reste encore quelques mois quand même! A bientôt inchallah :o

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 111
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Panonique, bravo pour ton dévouement :o Tu ferais un exellent professeur! Surtout avec ce que tu as dit au sujet des noms scientifiques:rolleyes::04:

Oh merci :o même si c'est un peu trop pour moi ce que tu dis la luminelle, c'est bien gentil de ta part.

 

J'espère ne m'être comme même pas trompée :confused:

Link to post
Share on other sites
Tu y arriveras, je le sais!!! Il te reste encore quelques mois quand même! A bientôt inchallah :o

 

Isselmek c'est très gentil (inchallah le mektoub a prévu comme toi :04:).

A bientôt, à bientôt, j'ai l'impression que c'est la seule chose qu'on se dit en ce moment sur le forum :confused: Va falloir accorder nos agendas ;)

 

Panonique, Luminelle a raison, tu as pris le temps, tu as cherché des exemples pertinents, tu m'as réexpliqué jusqu'à ce que ça rentre. ça me rappelle les étudiants de l'ATP (le soutien scolaire des élèves, le soir au quartier) qui nous faisaient réviser nos leçons et nous aider pour nos devoirs quand j'étais petite. :cool:

Link to post
Share on other sites

Genre : Féminin, Masculin, Neutre

 

Question 11 : y a-t-il une astuce ou une méthode pour reconnaitre un mot au féminin lorsqu'il est tout seule (comme dans une liste de vocabulaire par exemple) ?

 

Question 11.bis : y a-t-il toujours un ta marbouta à la fin d'un mot féminin ou non ?

 

Question 12 : y a-t-il un genre "neutre" en arabe ? (j'ai lu d'un auteur assez sérieux que Jamal (beauté) était un prénom mixte puisqu'il n'était ni masculin, ni féminin (au contraire de Jamil-beau, Jamila-belle)

Link to post
Share on other sites
Question 11 : y a-t-il une astuce ou une méthode pour reconnaitre un mot au féminin lorsqu'il est tout seule (comme dans une liste de vocabulaire par exemple) ?

 

Je ne pense pas qu"il y ait une astuce pour reconnaitre le féminin du masculin, je vais essayé d'y réfléchir un peu plus:confused:

 

Question 11.bis : y a-t-il toujours un ta marbouta à la fin d'un mot féminin ou non ?

Non, il n'y a pas une "ta marbouta" systématiquement à la fin de chaque mot féminin.

Exemple : el chamsou الشَّمْسُ (le soleil)

est un nom féminin.

 

Question 12 : y a-t-il un genre "neutre" en arabe ? (j'ai lu d'un auteur assez sérieux que Jamal (beauté) était un prénom mixte puisqu'il n'était ni masculin, ni féminin (au contraire de Jamil-beau, Jamila-belle)

je n'ai jamais entendu parlé du genre neutre en arabe, pour l'exemple que tu as donné, il est masculin. On dit el djamalou houwa Pour dire la beauté est...

Je ne vois vraiment mais alors là vraiment pas une femme s'appeller Jamel :04:

Mais enfin, c'est comme ça que je connais les choses, cet auteur est certainement beaucoup plus calé que moi :confused: On attend l'intervention des autres:o

Link to post
Share on other sites
Isselmek c'est très gentil (inchallah le mektoub a prévu comme toi :04:).

 

Je l'espère de tout mon coeur pour toi :o

 

A bientôt, à bientôt, j'ai l'impression que c'est la seule chose qu'on se dit en ce moment sur le forum :confused: Va falloir accorder nos agendas ;)

Exactement:confused: C'est mieux que rien, mais bon... :confused:

Link to post
Share on other sites

Bonjour Yasmin et Luminelle :D

 

Question 11 : y a-t-il une astuce ou une méthode pour reconnaitre un mot au féminin lorsqu'il est tout seule (comme dans une liste de vocabulaire par exemple) ?

 

Là toute suite il n'y a aucune astuce qui me revienne et j'pense plutôt que c'est parce qu'il n'y en a pas vraiment en dehors de la ta marbouta h!h!.

 

Question 11.bis : y a-t-il toujours un ta marbouta à la fin d'un mot féminin ou non ?

Pas forcément d'ailleurs l'exemple donné par luminelle est parlant, et puis je ne pense pas qu'il y en a tant que ça ... enfin sauf dans le cas des jam3 takssir :D *Bon j'arrête de t'embrouiller avec ça* ce qui est sur c'est que le contraire est peu probable étant donné que chaque mot avec une ta marouba est au féminin ^^ (D'ailleurs j'ai beau chercher là et j'en trouve pas qu'il ne le soit pas comme même xD)

 

Question 12 : y a-t-il un genre "neutre" en arabe ? (j'ai lu d'un auteur assez sérieux que Jamal (beauté) était un prénom mixte puisqu'il n'était ni masculin, ni féminin (au contraire de Jamil-beau, Jamila-belle)

 

Hi je n'en ai jamais entendu parler aussi, pourquoi d'ailleurs ce n'est pas le cas ? Parce qu'el jamal pour moi est masculin :s il faut avouer que tout ça remonte à bien longtemps et que je n'avais pas choisi forcément de m'approfondir en Arabe voilà pourquoi je demanderai à ma soeur pour toi ^^.

Link to post
Share on other sites

Genre : masculin, féminin, neutre

 

Non, il n'y a pas une "ta marbouta" systématiquement à la fin de chaque mot féminin.

Exemple : el chamsou الشَّمْسُ (le soleil)

est un nom féminin.

 

 

je n'ai jamais entendu parlé du genre neutre en arabe, pour l'exemple que tu as donné, il est masculin. On dit el djamalou houwa Pour dire la beauté est...

Je ne vois vraiment mais alors là vraiment pas une femme s'appeller Jamel :04:

Mais enfin, c'est comme ça que je connais les choses, cet auteur est certainement beaucoup plus calé que moi :confused: On attend l'intervention des autres:o

 

Pour le soleil, comme quoi Tolkien n'a rien inventé :rolleyes:

dans le Seigneur des Anneaux le soleil est féminin chez les elfes :p

 

Pour le prénom "Jamal" moi aussi ça m'avait étonné mais je me suis dit "le gars est calé, il a pas l'habitude de raconter n'importe quoi; possible qu'il y est un genre neutre comme en allemand ?" Mais c'est pas parce qu'il est calé qu'il peut pas raconter n'importe quoi ;)

 

Pas forcément d'ailleurs l'exemple donné par luminelle est parlant, et puis je ne pense pas qu'il y en a tant que ça ... enfin sauf dans le cas des jam3 takssir :D *Bon j'arrête de t'embrouiller avec ça* ce qui est sur c'est que le contraire est peu probable étant donné que chaque mot avec une ta marouba est au féminin ^^ (D'ailleurs j'ai beau chercher là et j'en trouve pas qu'il ne le soit pas comme même xD)

 

Bonjour Panonique! ;)

 

Du coup, votre réponse (je te vouvoie pas je parle de toi et Luminelle :p) me fait penser à :

Question 13 : y a-t-il beaucoup de formes qui soit exclusivement masculines ?

je sais que par exemple "fa3iil" (comme كريم,

جميل, etc.) est masculin.

Y a-t-il d'autres formes comme ça ? Comme par exemple les mots qui se finissent par ى, ou encore les mots comme faa3il :جامل , كارم, etc.

Link to post
Share on other sites
Question 12 : y a-t-il un genre "neutre" en arabe ? (j'ai lu d'un auteur assez sérieux que Jamal (beauté) était un prénom mixte puisqu'il n'était ni masculin, ni féminin (au contraire de Jamil-beau, Jamila-belle)

Je n'avais pas fait attention à ce détail tout à l'heure, ben là il pourrait avoir raison l'auteur même si je n'ai jamais croisé une fille qui s'appelait Jamel :confused: en revanche je sais qu'il existe des prénoms mixtes qui peuvent être féminins tout comme ils peuvent être masculins ^^ Je me rappelle qu'une fois en classe j'avais deux camarades qui portaient le même prénom mais qui étaient de sexe différent (L'une fille, l'autre garçon) seulement je n'arrive pas à me rappeler le leur ou un autre exemple du genre, désolée j'suis complètement saturée. (Tout à l'heure pour moi c'était -Jamal- en tant que nom et -Jamila- et -jamil- comme étant des adjectifs sachant qu'ils peuvent être aussi des prénoms dans la vie de tous les jours ).

 

Bon j'y reviendrai un peu plus tard là j'suis de passage rapide et j'dis bien que c'est dans le cas de prénom parce que le nom Jamal -Beauté- est selon moi masculin et puis d'ailleurs même comme étant un prénom -_-" n'empêche qu'il peut y avoir des cas dans ce dernier contexte.

 

Enfin j'espère que tu arriveras à me comprendre.:confused:

@ tout à l'heure ^^.

Link to post
Share on other sites

[Astuce] Conjugaison du futur

 

Salem :D

Très bonne idée Yasmin parce que tes répères me sont d'un grand secours afin de retrouver ce que je cherche de plus il me semble avoir trouvé une bonne occupation pour mes heures de pause :mdr:

 

Après avoir parlé d'astuce, j'en ai une pour toi ^^ C'est pourquoi je reviens sur la question et réponse page 04 :

 

salut

 

je te pose une question?

comment conjuguer le verbe raâ (voir) رأى au futur???

 

Salut Kastor, ben pour ta question je n'ai qu'une seule réponse :

La conjugaison qui me vient à l'esprit et je doute avoir une autre :confused:سأرى ou alors سوف أرى qui expriment l'action de voir au futur = المستقبل

 

En réalité c'est exactement comme ça que l'on conjugue au futur peu importe l'exemple c'est avec l'utilisation de " س " ou alors de " سوف "

"سأرى " et " سوف أرى" (Pour garder ce même exemple) sont deux formes de futur relatives aux deux formes de futur qui existent en arabe, à savoir " المستقبل القريب " et " المستقبل البعيد " (Futur proche & Futur lointain).

 

Quant à l'astuce c'est concernant l'utilisation des deux formes :

 

* On utilise la forme avec " س " comme pour " سأرى " lorsqu'on n'est pas sûr d'accomplir quelque chose ou que l'on a juste l'intention de le faire sans que ce soit SUR à 100% ou dans le cas où cette chose va déprendre d'une autre qui n'est pas sur :04:.

 

* On utilise la forme " سوف " comme pour " سوف أرى " lorsque l'on va surement accomplir cette action donc que l'on a déjà tout prévu ^^.

 

Voilà j'ai juste voulu donner une réponse plus complète dans l'espoir d'apprendre quelque chose de nouveau à au moins quelques uns ^^.

 

J'vais poursuivre après ;).

Link to post
Share on other sites
Salem :D

Très bonne idée Yasmin parce que tes répères me sont d'un grand secours afin de retrouver ce que je cherche de plus il me semble avoir trouvé une bonne occupation pour mes heures de pause :mdr:

 

Après avoir parlé d'astuce, j'en ai une pour toi ^^ C'est pourquoi je reviens sur la question et réponse page 04 :

 

 

 

 

 

En réalité c'est exactement comme ça que l'on conjugue au futur peu importe l'exemple c'est avec l'utilisation de " س " ou alors de " سوف "

"سأرى " et " سوف أرى" (Pour garder ce même exemple) sont deux formes de futur relatives aux deux formes de futur qui existent en arabe, à savoir " المستقبل القريب " et " المستقبل البعيد " (Futur proche & Futur lointain).

 

Quant à l'astuce c'est concernant l'utilisation des deux formes :

 

* On utilise la forme avec " س " comme pour " سأرى " lorsqu'on n'est pas sûr d'accomplir quelque chose ou que l'on a juste l'intention de le faire sans que ce soit SUR à 100% ou dans le cas où cette chose va déprendre d'une autre qui n'est pas sur :04:.

 

* On utilise la forme " سوف " comme pour " سوف أرى " lorsque l'on va surement accomplir cette action donc que l'on a déjà tout prévu ^^.

 

Voilà j'ai juste voulu donner une réponse plus complète dans l'espoir d'apprendre quelque chose de nouveau à au moins quelques uns ^^.

 

J'vais poursuivre après ;).

 

Bonsoir panonique! C'est vrai que l'adverbe سوف si je peux l'appeller ainsi, a une conotation de volonté et de détermination !

Link to post
Share on other sites
Salem :D

* On utilise la forme avec " س " comme pour " سأرى " lorsqu'on n'est pas sûr d'accomplir quelque chose ou que l'on a juste l'intention de le faire sans que ce soit SUR à 100% ou dans le cas où cette chose va déprendre d'une autre qui n'est pas sur :04:.

 

* On utilise la forme " سوف " comme pour " سوف أرى " lorsque l'on va surement accomplir cette action donc que l'on a déjà tout prévu ^^.

 

Voilà j'ai juste voulu donner une réponse plus complète dans l'espoir d'apprendre quelque chose de nouveau à au moins quelques uns ^^.

 

 

Merci les filles ;)

 

Alors :

- " سوف " permet d'utiliser un futur proche

- " س " un futur lointain ?

 

Voilà quelque chose qu'on utilise absolument pas dans l'arabe algérien non ?

 

Merci en tout cas ;)

Link to post
Share on other sites
Merci les filles ;)

 

Alors :

- " سوف " permet d'utiliser un futur proche

- " س " un futur lointain ?

 

Voilà quelque chose qu'on utilise absolument pas dans l'arabe algérien non ?

 

Merci en tout cas ;)

 

Non, je ne pense pas que ce soit vraiment ça, c'est plutôt dans la volonté de faire la chose, même si ça reste assez subtile.

Link to post
Share on other sites

Question 13 : y a-t-il beaucoup de formes qui soit exclusivement masculines ?

je sais que par exemple "fa3iil" (comme كريم,

جميل, etc.) est masculin.

Y a-t-il d'autres formes comme ça ? Comme par exemple les mots qui se finissent par ى, ou encore les mots comme faa3il :جامل , كارم, etc.

 

 

Ah tiens, j'avais raté cette question :confused:

Les mots que tu viens de donner sont des adjectifs, ils sont au masculin non pas parce qu'ils sont sous cette forme (wazn en arabe, on dit

ala wazn Faa3il على وزن فاعل) mais parce que ce sont des adjectifs au masculin et qu'il faut simplement ajouter le "ta marbouta "pour qu'ils deviennent au féminin.

Link to post
Share on other sites
ok, alors peut-être futur (pour "saoufa") et conditionnel (pour "sa") ?

 

Ils sont tous deux employés pour le futur :confused: Du moins c'est ce que je sais :confused:

Personnellement, j'emploirai les deux sans différence!

Link to post
Share on other sites
Question 13 : y a-t-il beaucoup de formes qui soit exclusivement masculines ?

je sais que par exemple "fa3iil" (comme كريم,

جميل, etc.) est masculin.

Y a-t-il d'autres formes comme ça ? Comme par exemple les mots qui se finissent par ى, ou encore les mots comme faa3il :جامل , كارم, etc.

 

 

Ah tiens, j'avais raté cette question :confused:

Les mots que tu viens de donner sont des adjectifs, ils sont au masculin non pas parce qu'ils sont sous cette forme (wazn en arabe, on dit

ala wazn Faa3il على وزن فاعل) mais parce que ce sont des adjectifs au masculin et qu'il faut simplement ajouter le "ta marbouta "pour qu'ils deviennent au féminin.

 

Oui, c'est pour ça que je les reconnais facilement, parce que c'est les premières formes d'adjectifs qu'on voit :p

 

Pour les futurs, merci pour tes précisions ;) C'est que je réfléchissais à la traduction. Donc je pense (si j'ai bien compris) que ça se traduit en français par un futur simple, et quand on l'emploie en arabe, il y a cette idée de volonté qui s'ajoute pour saoufa.

Link to post
Share on other sites
Oui, c'est pour ça que je les reconnais facilement, parce que c'est les premières formes d'adjectifs qu'on voit :p

 

Pour les futurs, merci pour tes précisions ;) C'est que je réfléchissais à la traduction. Donc je pense (si j'ai bien compris) que ça se traduit en français par un futur simple, et quand on l'emploie en arabe, il y a cette idée de volonté qui s'ajoute pour saoufa.

 

Voilà, c'est exactement ça!!! J'avais du mal à m'expliquer :confused:

J'ai essayé de traduire aussi (dans ma tête :D), mais ça donnait la même chose pour les deux : Un verbe conjugué au futur simple.

Link to post
Share on other sites
ok, alors peut-être futur (pour "saoufa") et conditionnel (pour "sa") ?

 

Salem et bonjour :D

Perso' oui c'est ainsi que je raisonne (Je verrai / Je verrais). Dis toi simplement qu'avec "sa" je ferai à coup sur quant à "sawfa" peut être que oui ou non xD.

 

Sinon j'ai une réponse pour la question sur les formes des vebes, que je posterais aussitôt rentrée incha'elleh.

 

Bon courage à toi.

Link to post
Share on other sites
Salem et bonjour

Perso' oui c'est ainsi que je raisonne (Je verrai / Je verrais). Dis toi simplement qu'avec "sa" je ferai à coup sur quant à "sawfa" peut être que oui ou non xD.

 

Sinon j'ai une réponse pour la question sur les formes des vebes, que je posterais aussitôt rentrée incha'elleh.

 

Bon courage à toi.

 

Salem !

 

:mdr: tu viens de me faire penser à ma grand-mère! Elle te répondrait "n'importe quoi, on peut jamais être sure, ghir Rabbi 3alam!:mad:". :D

 

Comment tu vas ? Tout se passe bien de ton côté ?

 

Mon PC rame, j'espère

Link to post
Share on other sites
Salem et bonjour

Perso' oui c'est ainsi que je raisonne (Je verrai / Je verrais). Dis toi simplement qu'avec "sa" je ferai à coup sur quant à "sawfa" peut être que oui ou non xD.

 

Sinon j'ai une réponse pour la question sur les formes des vebes, que je posterais aussitôt rentrée incha'elleh.

 

Bon courage à toi.

 

Salem !

 

:mdr: tu viens de me faire penser à ma grand-mère! Elle te répondrait "n'importe quoi, on peut jamais être sure, ghir Rabbi 3alam!:mad:". :D

 

Comment tu vas ? Tout se passe bien de ton côté ?

 

Mon PC rame, j'espère que

Link to post
Share on other sites
Salem !

 

:mdr: tu viens de me faire penser à ma grand-mère! Elle te répondrait "n'importe quoi, on peut jamais être sure, ghir Rabbi 3alam!:mad:". :D

 

Comment tu vas ? Tout se passe bien de ton côté ?

 

Mon PC rame, j'espère que

 

Tiens comment ça :confused:

J'ai dit n'importe quoi :s

 

J'galère avec mon projet mais dans l'ensemble j'vais bien dans l'espoir d'arriver à temps et toi donc ? Tu t'en sors j'espère :D.

 

J'voulais juste que tu saches que je compter y revenir ce soir et si tu n'auras pas compris n'hésite pas ;)

Link to post
Share on other sites

Nan c'était pour rigoler. Je pense très souvent à ma grand-mère en ce moment, et quand on dit "je suis sure" elle nous reprend "non, ghir Rabbi 3alam!". Elle me manque fait pas attention :confused:

 

Aujourd'hui ma connexion est bien galère donc j'espère que ce message va passer... Je peux même pas te citer!

Link to post
Share on other sites
Nan c'était pour rigoler. Je pense très souvent à ma grand-mère en ce moment, et quand on dit "je suis sure" elle nous reprend "non, ghir Rabbi 3alam!". Elle me manque fait pas attention :confused:

 

Aujourd'hui ma connexion est bien galère donc j'espère que ce message va passer... Je peux même pas te citer!

 

Ah désolée j'viens de comprendre le sens de la phrase, faut croire que j'suis complètement OUT .... J'comprends la mienne me manque beaucoup aussi :(.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...