Jump to content

entre l'algérien et l'américain


Recommended Posts

Guest jazairia

Tu sais Rimel une fois j'avais reçu des ami(es) du golf parmi y'avait un Saoudien on discutait le plus normalement du monde et d'un seul coup le Saoudien avait sursautè comme si quelque chose l'avait piquè et moi je n'avais rien compris ce qui lui arrivait après on m'avait expliquè que jamais je devais refaire le geste que je venais de faire car on Arabie seoudite ça aune signification très vulgaire ; le geste c'etait comme chez nous les Algeriens on joins les doigts en poing et on veut montrer que c'etait :fort fort tres fort j'espère que vous avez compris le geste? Depuis je garde mes mains quand je suis a l'etranger ou quand je reçois des amis dailleurs.

Link to post
Share on other sites
Tu sais Rimel une fois j'avais reçu des ami(es) du golf parmi y'avait un Saoudien on discutait le plus normalement du monde et d'un seul coup le Saoudien avait sursautè comme si quelque chose l'avait piquè et moi je n'avais rien compris ce qui lui arrivait après on m'avait expliquè que jamais je devais refaire le geste que je venais de faire car on Arabie seoudite ça aune signification très vulgaire ; le geste c'etait comme chez nous les Algeriens on joins les doigts en poing et on veut montrer que c'etait :fort fort tres fort j'espère que vous avez compris le geste? Depuis je garde mes mains quand je suis a l'etranger ou quand je reçois des amis dailleurs.

 

en fait ça change d'une région à l'autre.

J'ai entendu dire que pour dire oui, les russes (ou je ne sais plus qui) faisaient non de la tête...

Link to post
Share on other sites
Tu sais Rimel une fois j'avais reçu des ami(es) du golf parmi y'avait un Saoudien on discutait le plus normalement du monde et d'un seul coup le Saoudien avait sursautè comme si quelque chose l'avait piquè et moi je n'avais rien compris ce qui lui arrivait après on m'avait expliquè que jamais je devais refaire le geste que je venais de faire car on Arabie seoudite ça aune signification très vulgaire ; le geste c'etait comme chez nous les Algeriens on joins les doigts en poing et on veut montrer que c'etait :fort fort tres fort j'espère que vous avez compris le geste? Depuis je garde mes mains quand je suis a l'etranger ou quand je reçois des amis dailleurs.

 

Je l'ai fait une fois devant une amie irakienne elle était morte de rire.

une autre fois cette même amie irakienne a dit à une amie commune algérienne : "lyoum fathat Hamati" comme vous tous mon amie algérienne a compris: aujourd'hui c les fiançailles de ma belle soeur" naivement l'algérienne lui réponds: "3belbaraka 3likoum, 3qouba lkamel elbnate nchallah" donc"toutes mes felicitations, je souhaite la même chose a toutes les jeunes filles nchallah"

L'autre ne réagit pas la regarde curieusement et lui dit merci. Qlq jours plus tard. L'amie algérienne apprend que la belle mère de l'Irakienne est décédée elle va la voir pour lui faire ses condoléances. L'autre la reregarde bizarrement et lui dit: "Goultlek fathet hamati el mara li fatet" du coup les deux ont compris qu'il y avait un malentendu. En effet Fatha en irakien c'est janaza :) et hamati c'est ma belle mère.

Link to post
Share on other sites
Je l'ai fait une fois devant une amie irakienne elle était morte de rire.

une autre fois cette même amie irakienne a dit à une amie commune algérienne : "lyoum fathat Hamati" comme vous tous mon amie algérienne a compris: aujourd'hui c les fiançailles de ma belle soeur" naivement l'algérienne lui réponds: "3belbaraka 3likoum, 3qouba lkamel elbnate nchallah" donc"toutes mes felicitations, je souhaite la même chose a toutes les jeunes filles nchallah"

L'autre ne réagit pas la regarde curieusement et lui dit merci. Qlq jours plus tard. L'amie algérienne apprend que la belle mère de l'Irakienne est décédée elle va la voir pour lui faire ses condoléances. L'autre la reregarde bizarrement et lui dit: "Goultlek fathet hamati el mara li fatet" du coup les deux ont compris qu'il y avait un malentendu. En effet Fatha en irakien c'est janaza :) et hamati c'est ma belle mère.

 

 

Très drôle, mais dans l'histoire ce n'est pas la faute de ta copine, car en arabe fatha c'est fatha et non jenaza, donc l'algerienne a compris l'arabe littéraire normal alors que l'irakienne parlait en darija!!

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...