Jump to content

Recommended Posts

Guest sourire d'enfer
Comment dit on "relativité générale" en zawawiya?

 

d'abort c'est quoi zawawiya et puis c'est quoi relativité generale :confused::confused::confused::confused::confused::confused:

g jamais etendu ce mots a la compagne

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 1,7k
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Azul fellawoun!!

j'en ai raté des choses!

@Sourire d'enfer: Super la chanson que t'as retranscrit (Amzouarou hamlaghth et oumbadh yatikem saha i "la traduction"!!).

A propos de "oiseau" J'ai vérifié avec ma cousine et elle m'avait bien dit "afroukh".

 

Kastor et Tamurth: Tanmirth fi "le nouveau vocabulaire"!!

 

"La relativité général": c'est la théorie développée par Einstein... Et zawawiya: ?????????

 

ghour sla3kel!

Link to post
Share on other sites
Guest sourire d'enfer
Azul fellawoun!!

j'en ai raté des choses!

@Sourire d'enfer: Super la chanson que t'as retranscrit (Amzouarou hamlaghth et oumbadh yatikem saha i "la traduction"!!).

A propos de "oiseau" J'ai vérifié avec ma cousine et elle m'avait bien dit "afroukh".

 

Kastor et Tamurth: Tanmirth fi "le nouveau vocabulaire"!!

 

"La relativité général": c'est la théorie développée par Einstein... Et zawawiya: ?????????

 

ghour sla3kel!

 

oulech oughilif (pas de quoi) a tinhinane ....si tu veyx une autre chanson a traduire .....donne moi le titre et j'enferai de meme si g du temps et si je la connais par coeur (jconnais bcp plus allawa et idir);) ar thoufath

Link to post
Share on other sites
Guest sourire d'enfer
Il y a quand même pas mal de difference entre les regions !!

J'ai l'impression d'être la seule de Bejaia ici :confused:

 

je connais bcp de bougiotes moi et je connais comment vous parler et je fait la differance entre votre language et celui de tizi

par example vous ne dites pas pour le singe "ivki" mais "a7aloum"

ou encors "pourquoi" vous le dites "iwachou" alors que ché nous c'est " ayen; achoughar; ayghar "

et puis "bonjour" vous ne le dites pas "alkhir " mais comme on arabe "sba7 elkhir"

et aussi vous ne dites pas "thilawine" pour les femmes mais "el khalath"

n'est ce pas.....:o

Link to post
Share on other sites
Guest sab.dz

:04:

Oui tout à fait !

C'est vrai que ne serait-ce que par l'accent j'arrive à reconnaitre quand c'est de tizi ou bejaia...

C'est marrant ces differences...:D

Mais c'est vrai que parfois je galere

J'ai des voisins de tizi et quand il me parle mon cerveau double sa capacité de comprehension... :emlaugh:

 

:)

Link to post
Share on other sites
Guest sourire d'enfer
:04:

Oui tout à fait !

C'est vrai que ne serait-ce que par l'accent j'arrive à reconnaitre quand c'est de tizi ou bejaia...

C'est marrant ces differences...:D

Mais c'est vrai que parfois je galere

J'ai des voisins de tizi et quand il me parle mon cerveau double sa capacité de comprehension... :emlaugh:

 

:)

 

oui le kabyle de tizi est plus lourd (lettres) et plus flexible par rapport aux votre ......par consequant plus difficile a apprendre

Link to post
Share on other sites
Guest sab.dz
AH OK YA BCP D4EMMIGR2S DANS CE FORUM

 

Ehhhh :rocket:

Ohhhhhhhh

EH EH EH EH

HOP HOP HOP !!

JE ne suis pas immigrée :closedeyes:

 

JE SUIS ALGERIENNE :closedeyes:

 

 

:p

Link to post
Share on other sites
Guest sourire d'enfer
Ehhhh :rocket:

Ohhhhhhhh

EH EH EH EH

HOP HOP HOP !!

JE ne suis pas immigrée :closedeyes:

 

JE SUIS ALGERIENNE :closedeyes:

 

 

:p

ouuuuuuuuulllllllllaaaaaaaaaa c'est pas ce que je veut dire mais des algeriens qui vivuent fel kharedj sorry donc:o

Link to post
Share on other sites
Guest sab.dz
ouuuuuuuuulllllllllaaaaaaaaaa c'est pas ce que je veut dire mais des algeriens qui vivuent fel kharedj sorry donc:o

 

:closedeyes: C'est mieux ainsi :28:

Non mais Oh !:p

 

Z'rigole avec toi a thaqvaylith ;)

Link to post
Share on other sites
oulech oughilif (pas de quoi) a tinhinane ....si tu veyx une autre chanson a traduire .....donne moi le titre et j'enferai de meme si g du temps et si je la connais par coeur (jconnais bcp plus allawa et idir);) ar thoufath

 

Tanemirth a sourire d'enfer.

Adhhafdhagh kval kou wagui oumbe3d am saqssir fi wiyadh!!

 

(woula dhnek hamlagh Idir yarkoul dh Alaoua...)

Link to post
Share on other sites

Azul fellawen.

On vient de m'offrir un superbe livre sur les proverbes kabyles.

J'ai donc décidé qu'il n'y aurait pas que moi qui apprendrait ici et je vais partager avec vous un proverbe de temps en temps.

 

Voici le premier:

 

"Miss guizem dhaghouless".

Le fils du lion est un fauve.

Sens: Les mêmes causes engendrent les mêmes conséquences.

 

Voilà pour ce soir!!

Link to post
Share on other sites
Guest sourire d'enfer
Azul fellawen.

On vient de m'offrir un superbe livre sur les proverbes kabyles.

J'ai donc décidé qu'il n'y aurait pas que moi qui apprendrait ici et je vais partager avec vous un proverbe de temps en temps.

 

Voici le premier:

 

"Miss guizem dhaghouless".

Le fils du lion est un fauve.

Sens: Les mêmes causes engendrent les mêmes conséquences.

 

Voilà pour ce soir!!

 

oué j'y ai penser a cette idée mais je l'ai completemt oubliée donc :

 

achou iykhoussen iw 3eryan etsikhoutham

(il ne manquent que des baugues au nu(personne):rolleyes:

 

yeker wefroukh yessel9adh vavass

(l'oiseau apprend a son pere a manger ).....

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...