Jump to content

La leçon de grammaire


Recommended Posts

  • Réponses 251
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

on dit :

la valise où j'ai mis mes robes.

le tirroir ou j'ai caché mon argent

la boite où j'ai caché mes bijoux

 

cela dépent aussi de l'emplacement du nom et de la phrase

 

ex: la boite dont je parle est rouge .

 

la boite que je t'ai donné est cassé (je t'ai donné la boite, la boite est cassé)

 

On dit aussi :

 

La valise que je porte

Le tiroir que j'ai ouvert

La boîte que je répare

 

La relou de service (j'aurais pas du revenir)

 

En réalité, c'est l'emploi du verbe "habiter" qui pose problème. Par exemple, on entend souvent "J'habite sur Marseille" ou au téléphone : t'es où, là ? je suis Paris... J'imagine bien que le "sur" a une histoire, mais c'est incorrect.

Ça existe aussi en arabe ce genre de faute, je suppose, la différence avec l'arabe, c'est

qu'on différencie l'arabe bien parlé de l'arabe écrit, alors qu'en français, l'oral impacte l'écrit et à terme des néologisme finissent même par entrer dans le dico et sont validés par l'Académie.

 

A propose, j'ai remarqué un truc, je n'ai pas d'exemple précis en tête, mais j'ai remarqué qu'en algérien bcp de tournures phrases sont la traduction exacte d'expressions françaises, et cela en dépit des règles de grammaire arabe. C'est marrant.:rolleyes:

Link to post
Share on other sites
On dit aussi :

 

La valise que je porte

Le tiroir que j'ai ouvert

La boîte que je répare

 

La relou de service (j'aurais pas du revenir)

 

En réalité, c'est l'emploi du verbe "habiter" qui pose problème. Par exemple, on entend souvent "J'habite sur Marseille" ou au téléphone : t'es où, là ? je suis Paris... J'imagine bien que le "sur" a une histoire, mais c'est incorrect.

Ça existe aussi en arabe ce genre de faute, je suppose, la différence avec l'arabe, c'est

qu'on différencie l'arabe bien parlé de l'arabe écrit, alors qu'en français, l'oral impacte l'écrit et à terme des néologisme finissent même par entrer dans le dico et sont validés par l'Académie.

 

A propose, j'ai remarqué un truc, je n'ai pas d'exemple précis en tête, mais j'ai remarqué qu'en algérien bcp de tournures phrases sont la traduction exacte d'expressions françaises, et cela en dépit des règles de grammaire arabe. C'est marrant.:rolleyes:

 

sa dépend plus du sens de la phrase, je crois qu'utiliser le sur est faux on dit plutôt j'habite à Marseille , j'habite sur Marseille est plus pour le langage familier mais le langage soutenu cela ne se dit pas ... mais après je peux me trompé :confused:

 

La valise que je porte

Le tiroir que j'ai ouvert

La boîte que je répare

ici ce n'est plus un lieu mais un objet voilà pk le que est utilisé:o

Link to post
Share on other sites
Guest Biobazard
on dit :

la valise où j'ai mis mes robes.

le tirroir ou j'ai caché mon argent

la boite où j'ai caché mes bijoux

 

cela dépent aussi de l'emplacement du nom et de la phrase

 

ex: la boite dont je parle est rouge .

 

la boite que je t'ai donné est cassé (je t'ai donné la boite, la boite est cassé)

 

"la boite que je t'ai donnée est cassée"

 

Une règle très pratique à connaitre : Le participe passé de l'auxiliaire avoir ne s'accorde pas avec le c.o.d sauf si ce dernier est placé devant lui.

Link to post
Share on other sites
"la boite que je t'ai donnée est cassée"

 

Une règle très pratique à connaitre : Le participe passé de l'auxiliaire avoir ne s'accorde pas avec le c.o.d sauf si ce dernier est placé devant lui.

 

lol oui dsl j'ai pas fait attention :

 

l'auxiliaire avoir ne s'accorde pas avec le sujet comme pr l'aux etre mais avec le COD si celui çi est placé avant .

 

avec l'aux etre il s'accorde avec le sujet ;)

Link to post
Share on other sites
"la boite que je t'ai donnée est cassée"

 

Une règle très pratique à connaitre : Le participe passé de l'auxiliaire avoir ne s'accorde pas avec le c.o.d sauf si ce dernier est placé devant lui.

j'ai toujours du mal avec cette règle, elle n'est pas naturelle pour moi merci j'y ferai plus attention dorénavant

Link to post
Share on other sites
j'ai toujours du mal avec cette règle, elle n'est pas naturelle pour moi merci j'y ferai plus attention dorénavant

 

lol bcp de gens ont du mal avec , même pr les éleves bcp d'eux se trompe avec .

 

ya aussi klkchose k g remarké c l'emploi ds auxiliaire comme:

 

je suis joué au lieu de j'ai joué (c bassem qui a dit cela hhhhhhhhhh)

Link to post
Share on other sites
lol bcp de gens ont du mal avec , même pr les éleves bcp d'eux se trompe avec .

 

ya aussi klkchose k g remarké c l'emploi ds auxiliaire comme:

 

je suis joué au lieu de j'ai joué (c bassem qui a dit cela hhhhhhhhhh)

 

Bessam massacre la langue française. :mdr:

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...