Jump to content

Recommended Posts

  • Réponses 270
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Les invités qui nous lisent surement on de la peine pour toi , je te donne un exemple concret qui dit claire est bien que ilma ousloul fikh c'est est science , victime ta bien expliqué que c'est une science ;, mais toi tu continues à balancer n'importe quoi :wavetowel3:

Moi j'ai dit rien c'est un docteur qui t'as répondu :confused:

 

Tout ce que tu as prouve est qu'en fait tu n'es pas le seul arabe musulman qui a des difficultes a faire la difference entre les sciences religieuses et la theologie. :mdr: :mdr: :mdr:

 

Tu me fais de la peine.

Link to post
Share on other sites
C'est illogique ce que tu viens de dire

 

C'est parce que tu penses que théologie = science religieuse

 

Quelqu'un qui étudie les textes à fond peut en devenir un spécialiste sans forcément adhérer à la croyance. Normalement un scientifique est neutre dans son approche. C'est pour cela que je posais la question.

Link to post
Share on other sites
Tout ce que tu as prouve est qu'en fait tu n'es pas le seul arabe musulman qui a des difficultes a faire la difference entre les sciences religieuses et la theologie. :mdr: :mdr: :mdr:

 

Tu me fais de la peine.

 

T'as quoi comme diplome? je suppose que ta un PHD en théologie pour que tu puisse critiquer un grand docteur :o

je suis désolé maitre , la discussion est close pour moi , je suis un nain devant un théologien:confused:

C'est l'hopital qui se fout de la charité:smartass:

Link to post
Share on other sites
Vraiment? Pourtant les non-arabophones ne pourront lire qu'une traduction, et qui dit traduction dit interprétation.

 

Le role du traducteur est de traduire, il n'interprete rien.

 

Je ne sais vraiment ou tu veux en venir avec ces questions. :confused:

Link to post
Share on other sites
C'est parce que tu penses que théologie = science religieuse

 

Quelqu'un qui étudie les textes à fond peut en devenir un spécialiste sans forcément adhérer à la croyance. Normalement un scientifique est neutre dans son approche. C'est pour cela que je posais la question.

 

Je parle de l'islame 'Ilam ousl fikh ) c'est une science parce que il se base pas que sur les texte religieux ; tu maitrises pas l'arabe, sinon t'aurais du arreté tes salade depuis mon ancien poste , il donne une explication d'un docteur Syrien

Un scientifique est naitre comme les scientifique ( moustachrikine):lol:

Link to post
Share on other sites
C'est parce que tu penses que théologie = science religieuse

 

Quelqu'un qui étudie les textes à fond peut en devenir un spécialiste sans forcément adhérer à la croyance. Normalement un scientifique est neutre dans son approche. C'est pour cela que je posais la question.

 

Oui, ça me semble logique à moi aussi.

Link to post
Share on other sites
C'est parce que tu penses que théologie = science religieuse

 

Quelqu'un qui étudie les textes à fond peut en devenir un spécialiste sans forcément adhérer à la croyance. Normalement un scientifique est neutre dans son approche. C'est pour cela que je posais la question.

 

C'est ce que je ne cesse de repeter a Carica, mais malheureusement il n'en fait qu'a sa tete. :rolleyes:

Link to post
Share on other sites
Le role du traducteur est de traduire, il n'interprete rien.

 

Je ne sais vraiment ou tu veux en venir avec ces questions. :confused:

 

Oui, je vais te dire :D

 

Quand tu traduis, tu fais forcément de l'interprétation parce qu'il peut, par exemple, exister plusieurs sens à un mot. De plus, il existe rarement l'exact équivalent dans le vocabulaire de langues différentes. Sans parler des sens figurés ou des intentions cachées qui sont très difficilement traduisibles.

 

Et puis y a traducteur et traducteur. Celui qui s'attache à rendre la plus exacte possible sa traduction du texte d'origine et celui qui s'en éloignera.

 

Quand tu lis un texte dans deux langues différentes, tu le vois forcément.

 

Alors, je me dis d'un coté il y a celui qui sait lire l'arabe et qui pourra lire le coran dans sa version d'origine. Et les autres qui ne devront lire que quelque chose d'approchant.

 

Je ne trouve pas ça très juste.

Link to post
Share on other sites
Oui, je vais te dire :D

 

Quand tu traduis, tu fais forcément de l'interprétation parce qu'il peut, par exemple, exister plusieurs sens à un mot. De plus, il existe rarement l'exact équivalent dans le vocabulaire de langues différentes. Sans parler des sens figurés ou des intentions cachées qui sont très difficilement traduisibles.

 

Et puis y a traducteur et traducteur. Celui qui s'attache à rendre la plus exacte possible sa traduction du texte d'origine et celui qui s'en éloignera.

 

Quand tu lis un texte dans deux langues différentes, tu le vois forcément.

 

Alors, je me dis d'un coté il y a celui qui sait lire l'arabe et qui pourra lire le coran dans sa version d'origine. Et les autres qui ne devront lire que quelque chose d'approchant.

 

Je ne trouve pas ça très juste.

 

Exactement , d'ailleurs on dit tarjama ma3ani coran ( traduction de interprétation du coran ) le mot Aoira par ex n'existe dans aucune langue

Link to post
Share on other sites
Je parle de l'islame 'Ilam ousl fikh ) c'est une science parce que il se base pas que sur les texte religieux ; tu maitrises pas l'arabe, sinon t'aurais du arreté tes salade depuis mon ancien poste , il donne une explication d'un docteur Syrien

Un scientifique est naitre comme les scientifique ( moustachrikine):lol:

 

Tu ne cesses de me reprocher de ne pas savoir lire l'arabe, certes, mais aujourd'hui tout est traduit, et à vrai dire, je ne ressens pas le besoin de me documenter comme certains le font. Je préfère avoir une vision globale de mes actions, sans me prendre la tête sur des détails insignifiants qui rendent littéralement malades certaines personnes.

 

Mes grands-parents étaient analphabètes, cela ne les empêchaient pas de pratiquer les 5 piliers et de se considérer comme de bons musulmans. Alors, c'est sûr que leur pratique religieuse était percluse de traditions et de coutumes pas forcément top (ex les mariages arrangés), mais ils n'étaient pas rigoristes... et ça c'était bien. Bref, je suis bien contente d'avoir accès à d'autres cultures et forcément que j'en suis imprégnée, et je trouve que c'est une chance... Tu connais le mythe de la grotte de Platon ?

Link to post
Share on other sites
si tu vas par là, l'arabe d'il y a 14 siecle n'est pas le meme qu'aujourd'hui...

 

Oui, aussi.

 

Du coup, on a un livre sacré qui nous dit, pour schématiser, ce qui est bon et mauvais, mais seuls les arabophones lettrés du 14 eme siècle peuvent vraiment le comprendre.

 

En fait, ce que je veux dire, c'est ce qui me gêne dans les livres sacrés ( tous ), c'est que j'ai l'impression qu'ils ne sont accessibles qu'à une minorité.

Link to post
Share on other sites
Exactement , d'ailleurs on dit tarjama ma3ani coran ( traduction de interprétation du coran ) le mot Aoira par ex n'existe dans aucune langue

 

Partant de ce principe, on peut facilement aboutir a la conclusion que l'Islam ne s'applique qu'aux arabophones puiqu'ils sont les seuls detenteurs des cles du coran. ;)

Link to post
Share on other sites
Tu ne cesses de me reprocher de ne pas savoir lire l'arabe, certes, mais aujourd'hui tout est traduit, et à vrai dire, je ne ressens pas le besoin de me documenter comme certains le font. Je préfère avoir une vision globale de mes actions, sans me prendre la tête sur des détails insignifiants qui rendent littéralement malades certaines personnes.

 

Mes grands-parents étaient analphabètes, cela ne les empêchaient pas de pratiquer les 5 piliers et de se considérer comme de bons musulmans. Alors, c'est sûr que leur pratique religieuse était percluse de traditions et de coutumes pas forcément top (ex les mariages arrangés), mais ils n'étaient pas rigoristes... et ça c'était bien. Bref, je suis bien contente d'avoir accès à d'autres cultures et forcément que j'en suis imprégnée, et je trouve que c'est une chance... Tu connais le mythe de la grotte de Platon ?

 

Je parlais de l'article que j'ai posté toute à l'heur Jasmine 78 :cool: il explique bien la différence entre la théologie et la science en Islam c'est différent aux autres religion :music_serenade:

Link to post
Share on other sites
Oui, aussi.

 

Du coup, on a un livre sacré qui nous dit, pour schématiser, ce qui est bon et mauvais, mais seuls les arabophones lettrés du 14 eme siècle peuvent vraiment le comprendre.

 

En fait, ce que je veux dire, c'est ce qui me gêne dans les livres sacrés ( tous ), c'est que j'ai l'impression qu'ils ne sont accessibles qu'à une minorité.

 

Et puis il y a le texte et l'esprit du texte.

 

La virginité avant le mariage n'a de sens que lorsqu'on prend conscience qu'à l'époque le seul mode de contraception connu était l'abstinence, que la paternité tient un rôle essentiel dans l'Islam (société patriarcale oblige) la bâtardise réprouvée.

 

La notion de "pureté" rattaché à la virginité n'est pas un concept musulman... mais chrétien...

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...