An-Nisr 6 595 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Assalam, Y en marre des "demanditlou", "plaça", "lustre" "oué" et toute cette panoplie hideuse de mots "français" qui dénaturent le parler d'Alger! Qu'en est-il des tlabtlou, mkâne, throyyâ, n3am, etc.? Pourquoi au lieu de dire "fi kul mkâne" comme jadis nous disons béatement "fi kul plaça"? C'est quoi ce niveau de locution qui frise le ridicule? Je propose de faire l'inventaire des mots intrus et de remettre à leur place les termes du parler algérien authentique. Partants? Citer Link to post Share on other sites
Water White 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Assalam, Y en marre des "demanditlou", "plaça", "lustre" "oué" et toute cette panoplie hideuse de mots "français" qui dénaturent le parler d'Alger! Qu'en est-il des tlabtlou, mkâne, throuyyâ, n3am, etc.? Pourquoi au lieu de dire "fi kul mkâne" comme jadis nous disons béatement "fi kul plaça"? C'est quoi ce niveau de locution qui frise le ridicule? Je propose de faire l'inventaire des mots intrus et de remettre à leur place les termes du parler algérois authentique. moi, ça me va il se peut que quelques 1 ne seront pas en leur aise! Citer Link to post Share on other sites
salim1960 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Assalam, Y en marre des "demanditlou", "plaça", "lustre" "oué" et toute cette panoplie hideuse de mots "français" qui dénaturent le parler d'Alger! Qu'en est-il des tlabtlou, mkâne, throuyyâ, n3am, etc.? Pourquoi au lieu de dire "fi kul mkâne" comme jadis nous disons béatement "fi kul plaça"? C'est quoi ce niveau de locution qui frise le ridicule? Je propose de faire l'inventaire des mots intrus et de remettre à leur place les termes du parler algérois authentique. ..qu'entends tu par "parler algérois authentique" ? ..moi, je pense que ce sont les jeunes des quartiers qui se créent , disons, leur propre "langage",..tu es vieux, fatek train, tu n'y peux rien ! ..tu veux faire dire à un jeune Algérois qui veut acheter 1 kilo d'Oranges de demander au vendeur " nawilni wahed kiloghram min el bourtouqal " au lieu de " 3Tini ou med li kilo tchina " ! Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 29, 2010 Author Partager Posted September 29, 2010 moi, ça me va il se peut que quelques 1 ne seront pas en leur aise! Toute est une question de (ré)habitude. Le parler algérois est entrain de se dénaturer à cause de tous ces vocables. Redonnons-lui ses lettres de noblesse! Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 29, 2010 Author Partager Posted September 29, 2010 ..qu'entends tu par "parler algérois authentique" ? ..moi, je pense que ce sont les jeunes des quartiers qui se créent , disons, leur propre "langage",..tu es vieux, fatek train, tu n'y peux rien ! ..tu veux faire dire à un jeune Algérois qui veut acheter 1 kilo d'Oranges de demander au vendeur " nawilni wahed kiloghram min el bourtouqal " au lieu de " 3Tini ou med li kilo tchina " ! On ne va quand même pas polémiquer sur ça!! J'entends pas parler algérois le parler algérois! J'ai illustré mon propos par quelques exemple au fil initial. Point. Prière de ne pas polluer le topic. Citer Link to post Share on other sites
lalgeroise 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 je suis d'acc mais malheureusement, on ne peut plus parler algérois sans ajouté au moins un mot en français Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 29, 2010 Author Partager Posted September 29, 2010 je suis d'acc mais malheureusement, on ne peut plus parler algérois sans ajouté au moins un mot en français Si on le peut, c'est de l'algérois (3âssimi) pas du français (il faut commencer par se mettre ça dans nos têtes!) :rolleyes: Citer Link to post Share on other sites
lalgeroise 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Si on le peut, c'est de l'algérois (3âssimi) pas du français (il faut commencer par se mettre ça dans nos têtes!) :rolleyes: an3am ih, wine rahoum sehab elkasba , ya hasra 3la yamat zmane, yamat elboukalat welkaadat zinat allah allah :04: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 29, 2010 Author Partager Posted September 29, 2010 an3am ih, wine rahoum sehab elkasba , ya hasra 3la yamat zmane, yamat elboukalat welkaadat zinat allah allah :04: Justement, l'algérois n'est pas que bouqâlât, c'est aussi le fameux cha3bi, klâm rzine, mewzoune w tqîl :artist: Citer Link to post Share on other sites
lalgeroise 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Justement, l'algérois n'est pas que bouqâlât, c'est aussi le fameux cha3bi, klâm rzine, mewzoune w tqîl :artist: c'est simple l'algérien ne maitrise ni l'arabe littéraire ni le francais ni l'algérois, il s'exprimeen mélangeant toute les langues en les conjuguant n'importe comment d'où les termes (madiranginich, crazitou, cartouna ...) Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 29, 2010 Author Partager Posted September 29, 2010 c'est simple l'algérien ne maitrise ni l'arabe littéraire ni le francais ni l'algérois, il s'exprimeen mélangeant toute les langues en les conjuguant n'importe comment d'où les termes (madiranginich, crazitou, cartouna ...) Il n'est pas des "prérogatives" de l'Algérien de maîtriser le français qui est la langue de la France, pas de l'Algérie. Je pense donc que c'est un faux problème. Ce qui m'intéresse, c'est de remettre pendules à l'heure en expurgeant notre parler. Citer Link to post Share on other sites
djallalnamri 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 ..qu'entends tu par "parler algérois authentique" ? ..moi, je pense que ce sont les jeunes des quartiers qui se créent , disons, leur propre "langage",..tu es vieux, fatek train, tu n'y peux rien ! ..tu veux faire dire à un jeune Algérois qui veut acheter 1 kilo d'Oranges de demander au vendeur " nawilni wahed kiloghram min el bourtouqal " au lieu de " 3Tini ou med li kilo tchina " ! remarque que kilo ... kila ... c'est pratiquement arabe!:D c'est essorer ... aasore ... aasir ...bourtoukal Citer Link to post Share on other sites
dentdesagesse 30 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Si on le peut, c'est de l'algérois (3âssimi) pas du français (il faut commencer par se mettre ça dans nos têtes!) :rolleyes: 3assimi? tu ilussione la langue algeroise n'a jamais existait: je peut te donné des millier d'exemple. on peut pas faire une seul phrase dans notre cotidien sans utilisé un mots francais ,turc, ou espagnol, ect la langue algeroise n'a jamais existé c'est une chimere. tonobile= automobile =taxi plota: espagnole (un peu pres la pilota) kachmir,ballone,goudrone,television,lompa,carlage,guitara,bus,velo,poste police,vista,marché,pharmacien,poste(radio)stade,championnat,bute,penati,corner, coffran,stylo,bata,caprice,zigomar,bureaux tabac,discotheque,film,miky..............................................................................................................................................................................................................................si en prend de ton conseil on devient des muet Citer Link to post Share on other sites
Guest jazairia Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Assalam, Y en marre des "demanditlou", "plaça", "lustre" "oué" et toute cette panoplie hideuse de mots "français" qui dénaturent le parler d'Alger! Qu'en est-il des tlabtlou, mkâne, throyyâ, n3am, etc.? Pourquoi au lieu de dire "fi kul mkâne" comme jadis nous disons béatement "fi kul plaça"? C'est quoi ce niveau de locution qui frise le ridicule? Je propose de faire l'inventaire des mots intrus et de remettre à leur place les termes du parler algérois authentique. Partants? Je joins ma voix a la tienne , c'est vrai que le parler des Algériens dans tout le territoire national est devenu d'un ridicule sans précédent, moi aussi dans mon entourage j'essaie de corriger mais en vain surtout les plus jeunes . Citer Link to post Share on other sites
Guest jazairia Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 remarque que kilo ... kila ... c'est pratiquement arabe!:D c'est essorer ... aasore ... aasir ...bourtoukal :woot_jump: Jallal plein dans le mille ;) Citer Link to post Share on other sites
djallalnamri 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 c'est surtout le jargon technologique et industriel qui sera difficile à remplacer ... parce que si on n'a pas inventé le téléphone ... on sera obligé soit de dire "tilifoune" ou bien d'inventer un néologisme qui fera perdre sa pureté à la langue qu'on veut nettoyer ... Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 29, 2010 Author Partager Posted September 29, 2010 3assimi? tu ilussione la langue algeroise n'a jamais existait: je peut te donné des millier d'exemple. on peut pas faire une seul phrase dans notre cotidien sans utilisé un mots francais ,turc, ou espagnol, ect la langue algeroise n'a jamais existé c'est une chimere. Que ne faut-il pas lire comme stupidités. A t'entendre, avant les venue de la France, les Algérois étaient sans langue... tonobile= automobile =taxi plota: espagnole (un peu pres la pilota) kachmir,ballone,goudrone,television,lompa,carlage,guitara,bus,velo,poste police,vista,marché,pharmacien,poste(radio)stade,championnat,bute,penati,corner, coffran,stylo,bata,caprice,zigomar,bureaux tabac,discotheque,film,miky..............................................................................................................................................................................................................................si en prend de ton conseil on devient des muet[/b] Plota, balone: kûra (nous utilisons bien le mot kewwar = enrouler). Télévision: un mot entré dans la langue arabe classique (tilfâz, ou carrément, تلفزيون). Lompa: mesbâh. Police: shortî Marché: souq Radio: entré dans la langue arabe classique (راديو) Stade: également Film: également Quant au reste il sont facilement remplaçable sans parler du fait que certains soient des labels et d'autres relatifs à un domaine précis, donc non représentatif. Citer Link to post Share on other sites
djallalnamri 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 c'est surtout le jargon technologique et industriel qui sera difficile à remplacer ... parce que si on n'a pas inventé le téléphone ... on sera obligé soit de dire "tilifoune" ou bien d'inventer un néologisme qui fera perdre sa pureté à la langue qu'on veut nettoyer ... Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 29, 2010 Author Partager Posted September 29, 2010 c'est surtout le jargon technologique et industriel qui sera difficile à remplacer ... parce que si on n'a pas inventé le téléphone ... on sera obligé soit de dire "tilifoune" ou bien d'inventer un néologisme qui fera perdre sa pureté à la langue qu'on veut nettoyer ... El-Hachemi Guerouabi Allah yerahmou a bien dit "yâ hatif lîk el-3unwâne" dans sa fameuse chanson "allou, allou" ;) Tiens, au lieu de dire "ladrissa" (!!!!!) disons 3enwâne. Citer Link to post Share on other sites
Guest jazairia Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 remarque que kilo ... kila ... c'est pratiquement arabe!:D c'est essorer ... aasore ... aasir ...bourtoukal :roflmao:.............. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 29, 2010 Author Partager Posted September 29, 2010 Je joins ma voix a la tienne , c'est vrai que le parler des Algériens dans tout le territoire national est devenu d'un ridicule sans précédent, moi aussi dans mon entourage j'essaie de corriger mais en vain surtout les plus jeunes . Merci Jazairia! Que chacun travaille de son côté alors! Citer Link to post Share on other sites
Guest jazairia Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Que ne faut-il pas lire comme stupidités. A t'entendre, avant les venue de la France, les Algérois étaient sans langue... Plota, balone: kûra (nous utilisons bien le mot kewwar = enrouler). Télévision: un mot entré dans la langue arabe classique (tilfâz, ou carrément, تلفزيون). Lompa: mesbâh. Police: shortî Marché: souq Radio: entré dans la langue arabe classique (راديو) Stade: également Film: également Quant au reste il sont facilement remplaçable sans parler du fait que certains soient des labels et d'autres relatifs à un domaine précis, donc non représentatif. Mais mon frère Nissr on ne peut pas tout remplacer , moi je dis plutot éduquer le langage par exemple interdire a nos bambins de dire des mots ridicule , qui n'ont rien avoir ni avec le français ni l'arabe ni le kabyle. Citer Link to post Share on other sites
Guest jazairia Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 si victime et kastor sont la ils vont nous dire des termes qui vont nous faire plier de rire du jargon des jeunes qu'on va prendre pour un langage de sioux.:youyouu Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 29, 2010 Author Partager Posted September 29, 2010 Mais mon frère Nissr on ne peut pas tout remplacer , moi je dis plutot éduquer le langage par exemple interdire a nos bambins de dire des mots ridicule , qui n'ont rien avoir ni avec le français ni l'arabe ni le kabyle. C'est très possible, ne serait-ce en commençant par soi-même. Tout à l'heure, un collègue m'a dit "ma 3qaltch la voix ta3ak". Je l'ai tout de suite repris: "ma 3qaltch soutek"! Il a trouvé que j'avais parfaitement raison :04: Citer Link to post Share on other sites
djallalnamri 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 :roflmao:.............. non mais c'est vrai jaz ... http://fr.wikipedia.org/wiki/Mots_fran%C3%A7ais_d%27origine_arabe jette un coup d'œil ici et tu verras tous les mots que les français nous ont piqué alors on peut bien leur en piquer quelques uns nous aussi:D Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.