Guest jazairia Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 C'est très possible, ne serait-ce en commençant par soi-même. Tout à l'heure, un collègue m'a dit "ma 3qaltch la voix ta3ak". Je l'es tout de suite repris: "ma 3qaltch soutek"! Il a trouvé que j'avais parfaitement raison :04: Nisr , je te raconte une histoire vraie , une vielle femme analphabète qui a un unique fils , ce fils au temps de Boumedienne et l'arabisation et tout et tout, est venu un jour demandé a sa mère comme suit en arabe" oumma a3tini tassaourete jaddi" elle demanda pourquoi alors il repondit" bache endirha fi ittare" alors sa maman ne voulait lui donner la photo en lui disant qu'elle lui est tres chère alors le fils lui disait qu'il allait en prendre soins alors devant son insistance elle le lui donna et le soir il entra avec un beau cadre et la maman en admiration devant le cadre elle disait a son fils" gouli mène laouel beli edirha fi cadre ahdarli be3arbiya ya oulidi ma nafhameche hadretkoume entouma karyine" , c'est une histoire qui s'est passé dans notre famille Citer Link to post Share on other sites
Special.Agent 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Police: Edoula Marché : dlala fauché : Zguinga place : Tchokhna Citer Link to post Share on other sites
Guest jazairia Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 non mais c'est vrai jaz ... Mots français d'origine arabe - Wikipédia jette un coup d'œil ici et tu verras tous les mots que les français nous ont piqué alors on peut bien leur en piquer quelques uns nous aussi:D Je sais Jallal et j'avais fait un exposé sur la question quand je suivais mes études sup , ce qui m'a fait marrer c'est la rapidité de la réponse "tèmtème" ;lui a dis kilo toi tu rapplique ; "kilo c'est kayla" merci Jallal walah un vrai plaisir de te croiser dans les forums. Citer Link to post Share on other sites
Guest jazairia Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Police: Edoula Marché : dlala fauché : Zguinga place : Tchokhna :crazy::mdr: Citer Link to post Share on other sites
dentdesagesse 30 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Que ne faut-il pas lire comme stupidités. QUOTE] bon deja tu commence a enfoncer ...alors que si tu etait si intélligent tu aurai du dire parlons en arabe point a la ligne. Citer Link to post Share on other sites
hurlevent 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Est-ce que ce vous appelez l'algérois est une langue différente de l'arabe? Citer Link to post Share on other sites
Honoka 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 J'ai toujours ces mots dans ma bouche ''N'3am , Allah yen3am 3lik , yzidk fadhlek , Allah yestrok ,..'' et je vais les apprendre à mes enfants:D Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted September 29, 2010 Partager Posted September 29, 2010 Y'a rien a nettoyer du moment qu'on s'exprime de la meme maniere que nos grands parents. :rolleyes: Citer Link to post Share on other sites
esperance 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 dans notre parler: cerise: hab el mlouk, ( pas comme certains sourise ) la nefle: el mzah ( pas nifla :bawling: ) carotte: zrodiya ( pas carotta ) soutien gorge: khoubayete :mdr: seins: tadhiine ( çà vient tout juste de l'arabe classique, y'a juste un changement dans le soukoune quia été remplacé par el mad ) y'en a beaucoup :34: Citer Link to post Share on other sites
esperance 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 J'ai toujours ces mots dans ma bouche ''N'3am , Allah yen3am 3lik , yzidk fadhlek , Allah yestrok ,..'' et je vais les apprendre à mes enfants:D oui de vraies paroles de politesse et gentillesse: allah yekhalik, llah la yekhalik, allah ye3tik matatmana... Citer Link to post Share on other sites
luminelle 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Assalam, Y en marre des "demanditlou", "plaça", "lustre" "oué" et toute cette panoplie hideuse de mots "français" qui dénaturent le parler d'Alger! Qu'en est-il des tlabtlou, mkâne, throyyâ, n3am, etc.? Pourquoi au lieu de dire "fi kul mkâne" comme jadis nous disons béatement "fi kul plaça"? C'est quoi ce niveau de locution qui frise le ridicule? Je propose de faire l'inventaire des mots intrus et de remettre à leur place les termes du parler algérois authentique. Partants? Bonjour, Tout d'abord, je pense que cette manière de parler ne concerne pas uniquement le parler algérois mais l'algérien dans son ensemble.. De plus, il n'y a pas que les jeunes qui s'expriment ainsi, nos grands-mères également le font, ce n'est donc pas nouveau. Afin de retrouver le parler algérois pur il faudrait réintégrer les sociétés 18ème ou 19ème siècle ce qui est techniquement impossible. Une langue est vivante, elle évolue, elle change avec le temps, les événements, la société... Que veut dire algérois (algérien) pur finalement? Celui parlé au 10ème siècle ou celui de l'époque précoloniale récente? J'imagine qu'ils ne sont pas pareils! Enfin, je tiens à dire que je serais certainement parmi les premiers à vouloir revenir aux expressions raffinées truffées d'images et de métaphores poétiques algéroises, mais il faut accepter le changement et faire avec! Citer Link to post Share on other sites
luminelle 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Est-ce que ce vous appelez l'algérois est une langue différente de l'arabe? L'algérois est l'arabe dialectal parlé* dans la région de l'algérois (Alger et ses environs) * Il se parle mais ne s'écrit pas du moins pas dans un contexte officiel. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 bon deja tu commence a enfoncer ...alors que si tu etait si intélligent tu aurai du dire parlons en arabe point a la ligne. L'algérois (et par extension l'algérien) dérive de l'arabe. A croire que certains vivent sur Mars. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 place : Tchokhna Ca c'est plutôt coin (rokna). Citer Link to post Share on other sites
luminelle 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 L'algérois (et par extension l'algérien) dérive de l'arabe. A croire que certains vivent sur Mars. Pas uniquement de l'arabe, une bonne partie vient du turc entre autres. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Nisr , je te raconte une histoire vraie , une vielle femme analphabète qui a un unique fils , ce fils au temps de Boumedienne et l'arabisation et tout et tout, est venu un jour demandé a sa mère comme suit en arabe" oumma a3tini tassaourete jaddi" elle demanda pourquoi alors il repondit" bache endirha fi ittare" alors sa maman ne voulait lui donner la photo en lui disant qu'elle lui est tres chère alors le fils lui disait qu'il allait en prendre soins alors devant son insistance elle le lui donna et le soir il entra avec un beau cadre et la maman en admiration devant le cadre elle disait a son fils" gouli mène laouel beli edirha fi cadre ahdarli be3arbiya ya oulidi ma nafhameche hadretkoume entouma karyine" , c'est une histoire qui s'est passé dans notre famille L'ancienne génération était dans sa majeure partie illettrée (merci la France!), mais nous, nous ne pouvons pas trouver de subterfuges et devons agir puisque nous savons. Sinon, qu'est-ce qui différencierait celui qui sait et celui qui ne sait pas sinon l'action? Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Pas uniquement de l'arabe, une bonne partie vient du turc entre autres. Une bonne partie des dialectes du monde arabe contiennent des mots turcs (tout comme le truc contient des mots arabes). Mais cela n'est pas un problème en soi. Baqlawah est un mot que tu trouveras dans le dictionnaire arabe. Tout comme huriyet (liberté) dans le turc. Citer Link to post Share on other sites
luminelle 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Une bonne partie des dialectes du monde arabe contiennent des mots turcs (tout comme le truc contient des mots arabes). Mais cela n'est pas un problème en soi. Oui tout a fait, il y a eu des échages bilatéraux qui se sont faits, et justement c'est un petit peu cela que l'on retrouve à ce niveau. Des mots venus d'ailleurs qui nous offusquent maintenant, mais dans 200 ans, ça sera complètement noyé dans la langue, ça en fera entièrement partie, exactement comme ces mots turcs qui ont dû suscité le même engouement par le passé, à présent, personne ne saurait les dégreffer de notre parler. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Bonjour, Tout d'abord, je pense que cette manière de parler ne concerne pas uniquement le parler algérois mais l'algérien dans son ensemble.. De plus, il n'y a pas que les jeunes qui s'expriment ainsi, nos grands-mères également le font, ce n'est donc pas nouveau. Afin de retrouver le parler algérois pur il faudrait réintégrer les sociétés 18ème ou 19ème siècle ce qui est techniquement impossible. Une langue est vivante, elle évolue, elle change avec le temps, les événements, la société... Que veut dire algérois (algérien) pur finalement? Celui parlé au 10ème siècle ou celui de l'époque précoloniale récente? J'imagine qu'ils ne sont pas pareils! Enfin, je tiens à dire que je serais certainement parmi les premiers à vouloir revenir aux expressions raffinées truffées d'images et de métaphores poétiques algéroises, mais il faut accepter le changement et faire avec! Luminelle notre dialecte n'est pas entrain d'évoluer mais de se bâtardiser! Il y a une sacrée différence. Nous avons atteints un niveau de locution très bas. Il faut remonter! Et nous avons des repères pour ce faire! Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Oui tout a fait, il y a eu des échages bilatéraux qui se sont faits, et justement c'est un petit peu cela que l'on retrouve à ce niveau. Des mots venus d'ailleurs qui nous offusquent maintenant, mais dans 200 ans, ça sera complètement noyé dans la langue, ça en fera entièrement partie, exactement comme ces mots turcs qui ont dû suscité le même engouement par le passé, à présent, personne ne saurait les dégreffer de notre parler. La situation n'est tout à fait pas la même. Nous avons emprunté du turc ce que l'arabe ne possédait pas. En revanche, je ne vois pas pourquoi je dirai "demanditlou" au lieu de dire "tlabtlou", ou bien "sil vous plaît" au lieu de "men fadlak", etc. Et les exemples abondent. Citer Link to post Share on other sites
luminelle 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Luminelle notre dialecte n'est pas entrain d'évoluer mais de se bâtardisé! Il y a une sacrée différence. Nous avons atteints un niveau de locution très bas. Il faut remonter! Et nous avons des repères pour ce faire! Tous les pays du monde ont leur language de rue, c'est un petit peu normal, la vie urbaine et même rurale impose cela en quelque sorte. Tu dis qu'il n'évolue pas, c'est ton point de vue à toi, je l'accepte mais je ne le partage pas. Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 La situation n'est tout à fait pas la même. Nous avons emprunté du turc ce que l'arabe ne possédait pas. En revanche, je ne vois pas pourquoi je dirai "demanditlou" au lieu de dire "tlabtlou", ou bien "sil vous plaît" au lieu de "men fadlak", etc. Et les exemples abondent. Tu dis bien RMI ou allocations familiales ou assedic et ça choque personne :mdr: Le Darija emprunte aussi bien à l'arabe qu'au français qu'au turc et les dialectes de l'est ou de l'ouest diffèrent aussi et ceux du centre et du sud aussi. Citer Link to post Share on other sites
luminelle 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 La situation n'est tout à fait pas la même. Nous avons emprunté du turc ce que l'arabe ne possédait pas. En revanche, je ne vois pas pourquoi je dirai "demanditlou" au lieu de dire "tlabtlou", ou bien "sil vous plaît" au lieu de "men fadlak", etc. Et les exemples abondent. Non, nous n'avons pas emprunté ce qui n'existait pas, car en arabe classique nous pouvons tout dire! C'est la vie sociale de l'époque qui a fait cela. Nous sommes bilingues, je trouve cela normal de dire "s'il vous plaît", le reste un mélange je dirais presque logique des deux langues que nous pratiquons au quotidien dans un contexte social non officiel. Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Luminelle notre dialecte n'est pas entrain d'évoluer mais de se bâtardiser! Il y a une sacrée différence. Nous avons atteints un niveau de locution très bas. Il faut remonter! Et nous avons des repères pour ce faire! Personnellement, j'adore notre dialecte que je ne le changerais pour rien au monde. Ahhh, le plaisir de dire de dire kikouta au lieu de cocotte minute. :mdr: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Tous les pays du monde ont leur language de rue, c'est un petit peu normal, la vie urbaine et même rurale impose cela en quelque sorte. Tu dis qu'il n'évolue pas, c'est ton point de vue à toi, je l'accepte mais je ne le partage pas. Tu l'as bien dit: langage de rue. Tu souhaites à l'Algérie un langage de rue? Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.