Jump to content

Algériens, nettoyons notre parler!


Recommended Posts

  • Réponses 476
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Et alors? Ce sont des mouSsalsalat algériens et les acteurs parlent algérien.

 

Je faisais référence aux mousselsalet égyptiens où le téléphone est à toutes les sauces...

 

 

 

Pas devant moi en tout cas :crazy:, je te reprendrai de suite :boxing:

 

J'ai tellement d'éloqueeeeence que tu n'y verras que du feu!!:mdr::mdr:

Link to post
Share on other sites
Il n'y a que les freros qui utilisent des expressions telles que ettasel biya. :mdr:

 

Pourtant, c'est une expression algéroise type, à l'instar de kellemni, kellemtou, etc. (il m'a parlé, je lui ai parlé, etc).

 

Mais il est clair que certains ici vivent dans un autre monde.

Link to post
Share on other sites
Pourtant, c'est une expression algéroise type, à l'instar de kellemni, kellemtou, etc. (il m'a parlé, je lui ai parlé, etc).

 

Mais il est clair que certains ici vivent dans un autre monde.

 

Peut etre celle de la nouvelle generation (ta3 lcartoun). :mdr:

Link to post
Share on other sites
Il n'y a que les freros qui utilisent des expressions telles que ettasel biya. :mdr:

 

Ah bon ?:D Pour moi, ça veut dire "tu me recontactes" ou "on se recontacte", ça ne veut pas forcément dire qu'on s'appelle au téléphone, il y a les sms, les mails, etc...

 

 

Sinon, je trouve aussi que les algériens font fort avec les mots étrangers, je ne sais pas à quoi c'est lié ?!!!

 

Par exemple, le mot "plaça", on peut le remplacer par "makan", mais ce n'est pas vraiment la même chose, puisque "makan" veut dire "lieu", il me semble.

 

Et alors, comment doit-on trafuire en arabe "rends-moi ma place" ?

Link to post
Share on other sites
Peut etre celle de la nouvelle generation (ta3 lcartoun). :mdr:

 

Peut-être. D'où la nécessité de retourner au parler de l'ancienne génération.

 

De l'un ou de l'autre, ça ne peut faire que du bien. Surtout que nous utilisons les mot wsal (arriver), sella (prier), wessal (accompagner), etc., qui se rapportent tous à l'idée de (re)joindre, mettre en relation, un élément, une personne, un lieu à un autre.

 

Mais surtout pas des "appelle-moi"...:rolleyes:

Link to post
Share on other sites
Ah bon ?:D Pour moi, ça veut dire "tu me recontactes" ou "on se recontacte", ça ne veut pas forcément dire qu'on s'appelle au téléphone, il y a les sms, les mails, etc...

 

 

Sinon, je trouve aussi que les algériens font fort avec les mots étrangers, je ne sais pas à quoi c'est lié ?!!!

 

Par exemple, le mot "plaça", on peut le remplacer par "makan", mais ce n'est pas vraiment la même chose, puisque "makan" veut dire "lieu", il me semble.

 

Et alors, comment doit-on trafuire en arabe "rends-moi ma place" ?

 

Il faut oublier le français pour avoir une vision claire des choses. Laissons-le pour la France qui s'en occupera très bien.

 

Le mot "mkân" en arabe désigne aussi bien la place que le lieu.

Link to post
Share on other sites
Peut-être. D'où la nécessité de retourner au parler de l'ancienne génération.

 

De l'un ou de l'autre, ça ne peut faire que du bien. Surtout que nous utilisons les mot wsal (arriver), sella (prier), wessal (accompagner), etc., qui se rapportent tous à l'idée de (re)joindre, mettre en relation, un élément, une personne, un lieu à un autre.

 

Mais surtout pas des "appelle-moi"...:rolleyes:

 

Appelle-moi! izguili ! 3ayatli!:clap:

Link to post
Share on other sites
Mais surtout pas des "appelle-moi"...:rolleyes:

 

Tu es libre d'utiliser le dialecte que tu veux, en ce qui me concerne, l'Algerois de mes grands parents est parfait et n'a nullement besoin de changement. :rolleyes:

 

P.S. par politesse, je ne dis jamais appeles moi, je dis plutot on s'appele. :mdr:

Link to post
Share on other sites
Nous ne sommes pas bilingues, mais plutôt nous connaissons le français. PERSONNE n'appréhende le français comme étant SA langue ou la langue de l'Algérie.

 

La différence est de taille.

 

Ca c'est toi qui le dis. Beaucoup (dont moi) diraient que leurs langues maternelles sont l'arabe et le français. Ton affirmation est donc fausse ou du moins, elle ne s'applique pas à tout le monde.

Link to post
Share on other sites
Tu es libre d'utiliser le dialecte que tu veux, en ce qui me concerne, l'Algerois de mes grands parents est parfait et n'a nullement besoin de changement. :rolleyes:

 

Si tes grands parents disent "oui, oué" il n'est pas parfait et n'est même plus de l'algérois ni de l'algérien. S'ils disent "n3am, an3am", alors dans ce cas tu peux vas-y...:mdr:

 

 

P.S. par politesse, je ne dis jamais appeles moi, je dis plutot on s'appele. :mdr:

 

Ca c'est quand on est en France. Mais en algérien, comment diras-tu?

Link to post
Share on other sites
Ca c'est toi qui le dis. Beaucoup (dont moi) diraient que leurs langues maternelles sont l'arabe et le français. Ton affirmation est donc fausse ou du moins, elle ne s'applique pas à tout le monde.

 

Mon affirmation n'est pas fausse et s'applique à la majorité. Tu es l'exception qui confirme la règle.

 

Le français est la langue de la France. Comme je l'ai dit, si un demain le gouvernement venait à repousser l'enseignement du français ou interdire les panneaux dans cette langue, les Algériens ne vont pas sortir dans les rues et scander: rendez-nous notre langue.

Link to post
Share on other sites
Tu es libre d'utiliser le dialecte que tu veux, en ce qui me concerne, l'Algerois de mes grands parents est parfait et n'a nullement besoin de changement. :rolleyes:

 

P.S. par politesse, je ne dis jamais appeles moi, je dis plutot on s'appele. :mdr:

 

:mdr::mdr: Même quand l'autre a un forfait illimité ??!!!

Link to post
Share on other sites
Vraiment Nisr ce "ettasal bik" ne passe pas,pas la peine d'insister,alors laisse tomber matazguili,manezguilek et je ne te demanderai pas de "m'appeler":mdr::mdr:

 

C'est pas "ettassal bik" mais "netassal bik"...

 

Dis-moi, pour toi quel est le mot qui passe le mieux "mkân" ou bien "plaça"?

Link to post
Share on other sites
Mon affirmation n'est pas fausse et s'applique à la majorité. Tu es l'exception qui confirme la règle.

 

Le français est la langue de la France. Comme je l'ai dit, si un demain le gouvernement venait à repousser l'enseignement du français ou interdire les panneaux dans cette langue, les Algériens ne vont pas sortir dans les rues et scander: rendez-nous notre langue.

 

Comme ils ne sont jamais sortis pour tout ce qu'on leur a imposé.....jusqu'à l'augmentation des produits de première neccessité...C'est pas un bon argument que tu donnes là.

 

Par contre de plus en plus de parents parlent français à leurs enfants(en tous cas à Alger et ceux qui en ont la possibilité) ou leurs font donner des cours sachant ce qui les attends en fin de scolarité.

Link to post
Share on other sites
Si tes grands parents disent "oui, oué" il n'est pas parfait et n'est même plus de l'algérois ni de l'algérien. S'ils disent "n3am, an3am", alors dans ce cas tu peux vas-y...:mdr:

 

Qu'est ce qui te fait croire que dire non n'est pas de l'Algerois? :mdr:

 

Je crois que tu confonds Algerien et bagar, ou peut etre que tu penses que parce qu'on est issu de la meme ville qu'on a forcement les memes valeurs. :rolleyes:

Link to post
Share on other sites
C'est pas "ettassal bik" mais "netassal bik"...

 

Dis-moi, pour toi quel est le mot qui passe le mieux "mkân" ou bien "plaça"?

 

Tu vois,je suis vraiment pas douée!!:mdr::mdr:

 

Spontanément je dirais "placa":)

Mais je mélange rarement l'Algérois et le Français.

Quand je ne suis pas sure d'un mot,j'emploie le français.

Link to post
Share on other sites
Comme ils ne sont jamais sorti pour tout ce qu'on leur a imposé.....jusqu'à l'augmentation des produits de première neccessité...C'est pas un bon argument que tu donnes là.

 

Par contre de plus en plus de parents parlent français à leurs enfants(en tous cas à Alger et ceux qui en ont la possibilité) ou leurs font donner des cours sachant ce qui les attends en fin de scolarité.

 

Si, mon argument porte. Les Algériens ne considèrent pas le français comme leur langue.

 

Si certains parents parlent à leur enfants dans cette langue c'est, comme tu l'as dis, pour des raisons scolaires et professionnelles (pour plus tard) ou, parfois et ce n'est pas rare, pour frimer.

 

Mais pas parce que le français est notre langue maternelle.

Link to post
Share on other sites
Qu'est ce qui te fait croire que dire non n'est pas de l'Algerois? :mdr:

 

Je crois que tu confonds Algerien et bagar, ou peut etre que tu penses que parce qu'on est issu de la meme ville qu'on a forcement les memes valeurs. :rolleyes:

 

"Oui" est français. "N3am" est algérois et algérien. Tous les algériens, et tous les français, te le diront :music_whistling:

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...