aynazppr75 29 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Avançer l'arrière lol pas mal. Moi j'aime bien ces expressions typiquement algériennes, les gens se sont appropriés une langue et l'ont transformée pour en faire ressortir tout son sens qui est souvent plus imagé que le sens d'origine, c'est beau. Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Et alors? Ce sont des mouSsalsalat algériens et les acteurs parlent algérien. Je faisais référence aux mousselsalet égyptiens où le téléphone est à toutes les sauces... Pas devant moi en tout cas :crazy:, je te reprendrai de suite :boxing: J'ai tellement d'éloqueeeeence que tu n'y verras que du feu!!:mdr::mdr: Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Quant à la traduction exacte c'est: ettasel biya (qui est revenu en force ces dernier temps). Il n'y a que les freros qui utilisent des expressions telles que ettasel biya. :mdr: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Il n'y a que les freros qui utilisent des expressions telles que ettasel biya. :mdr: Pourtant, c'est une expression algéroise type, à l'instar de kellemni, kellemtou, etc. (il m'a parlé, je lui ai parlé, etc). Mais il est clair que certains ici vivent dans un autre monde. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Je faisais référence aux mousselsalet égyptiens où le téléphone est à toutes les sauces... Il est alors temps de te mettre aux moussalsalât algériens... :p Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Il est alors temps de te mettre aux moussalsalât algériens... :p Très peu pour moi mon cher! A part les quelques sketchs qu'ils nous diffusent pendant le mois de ramadhan,le reste est vraiment nul. Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Pourtant, c'est une expression algéroise type, à l'instar de kellemni, kellemtou, etc. (il m'a parlé, je lui ai parlé, etc). Mais il est clair que certains ici vivent dans un autre monde. Peut etre celle de la nouvelle generation (ta3 lcartoun). :mdr: Citer Link to post Share on other sites
Jasmine77 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Il n'y a que les freros qui utilisent des expressions telles que ettasel biya. :mdr: Ah bon ?:D Pour moi, ça veut dire "tu me recontactes" ou "on se recontacte", ça ne veut pas forcément dire qu'on s'appelle au téléphone, il y a les sms, les mails, etc... Sinon, je trouve aussi que les algériens font fort avec les mots étrangers, je ne sais pas à quoi c'est lié ?!!! Par exemple, le mot "plaça", on peut le remplacer par "makan", mais ce n'est pas vraiment la même chose, puisque "makan" veut dire "lieu", il me semble. Et alors, comment doit-on trafuire en arabe "rends-moi ma place" ? Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Peut etre celle de la nouvelle generation (ta3 lcartoun). :mdr: Peut-être. D'où la nécessité de retourner au parler de l'ancienne génération. De l'un ou de l'autre, ça ne peut faire que du bien. Surtout que nous utilisons les mot wsal (arriver), sella (prier), wessal (accompagner), etc., qui se rapportent tous à l'idée de (re)joindre, mettre en relation, un élément, une personne, un lieu à un autre. Mais surtout pas des "appelle-moi"...:rolleyes: Citer Link to post Share on other sites
Abdell 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 A : wech kho, ça va chwiya ? Intiiik ? kech jdid ? B : Intiik we bien kho, makane waloo ghir lekdim dzayer lekdima :D Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Ah bon ?:D Pour moi, ça veut dire "tu me recontactes" ou "on se recontacte", ça ne veut pas forcément dire qu'on s'appelle au téléphone, il y a les sms, les mails, etc... Sinon, je trouve aussi que les algériens font fort avec les mots étrangers, je ne sais pas à quoi c'est lié ?!!! Par exemple, le mot "plaça", on peut le remplacer par "makan", mais ce n'est pas vraiment la même chose, puisque "makan" veut dire "lieu", il me semble. Et alors, comment doit-on trafuire en arabe "rends-moi ma place" ? Il faut oublier le français pour avoir une vision claire des choses. Laissons-le pour la France qui s'en occupera très bien. Le mot "mkân" en arabe désigne aussi bien la place que le lieu. Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Peut-être. D'où la nécessité de retourner au parler de l'ancienne génération. De l'un ou de l'autre, ça ne peut faire que du bien. Surtout que nous utilisons les mot wsal (arriver), sella (prier), wessal (accompagner), etc., qui se rapportent tous à l'idée de (re)joindre, mettre en relation, un élément, une personne, un lieu à un autre. Mais surtout pas des "appelle-moi"...:rolleyes: Appelle-moi! izguili ! 3ayatli!:clap: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Appelle-moi! izguili ! 3ayatli!:clap: Nezguilek, n3ayatlek w nettassal bik bessah "appelle-moi", la la! :banned: Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Mais surtout pas des "appelle-moi"...:rolleyes: Tu es libre d'utiliser le dialecte que tu veux, en ce qui me concerne, l'Algerois de mes grands parents est parfait et n'a nullement besoin de changement. :rolleyes: P.S. par politesse, je ne dis jamais appeles moi, je dis plutot on s'appele. :mdr: Citer Link to post Share on other sites
luminelle 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Nous ne sommes pas bilingues, mais plutôt nous connaissons le français. PERSONNE n'appréhende le français comme étant SA langue ou la langue de l'Algérie. La différence est de taille. Ca c'est toi qui le dis. Beaucoup (dont moi) diraient que leurs langues maternelles sont l'arabe et le français. Ton affirmation est donc fausse ou du moins, elle ne s'applique pas à tout le monde. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Tu es libre d'utiliser le dialecte que tu veux, en ce qui me concerne, l'Algerois de mes grands parents est parfait et n'a nullement besoin de changement. :rolleyes: Si tes grands parents disent "oui, oué" il n'est pas parfait et n'est même plus de l'algérois ni de l'algérien. S'ils disent "n3am, an3am", alors dans ce cas tu peux vas-y...:mdr: P.S. par politesse, je ne dis jamais appeles moi, je dis plutot on s'appele. :mdr: Ca c'est quand on est en France. Mais en algérien, comment diras-tu? Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Ca c'est toi qui le dis. Beaucoup (dont moi) diraient que leurs langues maternelles sont l'arabe et le français. Ton affirmation est donc fausse ou du moins, elle ne s'applique pas à tout le monde. Mon affirmation n'est pas fausse et s'applique à la majorité. Tu es l'exception qui confirme la règle. Le français est la langue de la France. Comme je l'ai dit, si un demain le gouvernement venait à repousser l'enseignement du français ou interdire les panneaux dans cette langue, les Algériens ne vont pas sortir dans les rues et scander: rendez-nous notre langue. Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Nezguilek, n3ayatlek w nettassal bik bessah "appelle-moi", la la! :banned: Vraiment Nisr ce "ettasal bik" ne passe pas,pas la peine d'insister,alors laisse tomber matazguili,manezguilek et je ne te demanderai pas de "m'appeler":mdr::mdr: Citer Link to post Share on other sites
Jasmine77 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Tu es libre d'utiliser le dialecte que tu veux, en ce qui me concerne, l'Algerois de mes grands parents est parfait et n'a nullement besoin de changement. :rolleyes: P.S. par politesse, je ne dis jamais appeles moi, je dis plutot on s'appele. :mdr: :mdr::mdr: Même quand l'autre a un forfait illimité ??!!! Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Vraiment Nisr ce "ettasal bik" ne passe pas,pas la peine d'insister,alors laisse tomber matazguili,manezguilek et je ne te demanderai pas de "m'appeler":mdr::mdr: C'est pas "ettassal bik" mais "netassal bik"... Dis-moi, pour toi quel est le mot qui passe le mieux "mkân" ou bien "plaça"? Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Mon affirmation n'est pas fausse et s'applique à la majorité. Tu es l'exception qui confirme la règle. Le français est la langue de la France. Comme je l'ai dit, si un demain le gouvernement venait à repousser l'enseignement du français ou interdire les panneaux dans cette langue, les Algériens ne vont pas sortir dans les rues et scander: rendez-nous notre langue. Comme ils ne sont jamais sortis pour tout ce qu'on leur a imposé.....jusqu'à l'augmentation des produits de première neccessité...C'est pas un bon argument que tu donnes là. Par contre de plus en plus de parents parlent français à leurs enfants(en tous cas à Alger et ceux qui en ont la possibilité) ou leurs font donner des cours sachant ce qui les attends en fin de scolarité. Citer Link to post Share on other sites
Apulee 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 Si tes grands parents disent "oui, oué" il n'est pas parfait et n'est même plus de l'algérois ni de l'algérien. S'ils disent "n3am, an3am", alors dans ce cas tu peux vas-y...:mdr: Qu'est ce qui te fait croire que dire non n'est pas de l'Algerois? :mdr: Je crois que tu confonds Algerien et bagar, ou peut etre que tu penses que parce qu'on est issu de la meme ville qu'on a forcement les memes valeurs. :rolleyes: Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted September 30, 2010 Partager Posted September 30, 2010 C'est pas "ettassal bik" mais "netassal bik"... Dis-moi, pour toi quel est le mot qui passe le mieux "mkân" ou bien "plaça"? Tu vois,je suis vraiment pas douée!!:mdr::mdr: Spontanément je dirais "placa":) Mais je mélange rarement l'Algérois et le Français. Quand je ne suis pas sure d'un mot,j'emploie le français. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Comme ils ne sont jamais sorti pour tout ce qu'on leur a imposé.....jusqu'à l'augmentation des produits de première neccessité...C'est pas un bon argument que tu donnes là. Par contre de plus en plus de parents parlent français à leurs enfants(en tous cas à Alger et ceux qui en ont la possibilité) ou leurs font donner des cours sachant ce qui les attends en fin de scolarité. Si, mon argument porte. Les Algériens ne considèrent pas le français comme leur langue. Si certains parents parlent à leur enfants dans cette langue c'est, comme tu l'as dis, pour des raisons scolaires et professionnelles (pour plus tard) ou, parfois et ce n'est pas rare, pour frimer. Mais pas parce que le français est notre langue maternelle. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted September 30, 2010 Author Partager Posted September 30, 2010 Qu'est ce qui te fait croire que dire non n'est pas de l'Algerois? :mdr: Je crois que tu confonds Algerien et bagar, ou peut etre que tu penses que parce qu'on est issu de la meme ville qu'on a forcement les memes valeurs. :rolleyes: "Oui" est français. "N3am" est algérois et algérien. Tous les algériens, et tous les français, te le diront :music_whistling: Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.