Jump to content

Algériens, nettoyons notre parler!


Recommended Posts

Ca serait bien plus poétique et originel de dire : netla9aw fi dak lemkan, mais ça a une conotation vieillie, cela ne nous appartient pas vraiment!

 

Si tu veux parler ainsi et si tu t'y sens plus à l'aise, fais-le, mais tu ne peux dire que l'on doit tous s'exprimer ainsi!

Personnellement, ça me plairait beaucoup d'entendre une personne s'exprimer de cette manière!

 

Pour dire en algérien : on se voit à cet endroit je dirais : netla9aw fi hadik l'plaça! Oui, je le dirais, ou est le mal finalement? Place en français, place en anglais, et plaça en algérien, on se demanderait même quelle est l'origine du mot!

 

Cependant, il y a des mots qui font plus language de rue, comme ce qui a été dit auparavant : "demanditlou" au lieu de "se9sitou" ou bien "tlebt mennou". Je ne dirais jamais cela à mes parents par exemple.

Une langue se vit, au-delà des règles évidentes, c'est au feeling* que l'on s'exprime.

 

Le français est truffé d'anglicismes aussi, et cela fait partie intégrante de cette langue.

 

Ouf, enfin, tu commençais à me faire peur! :confused:

 

Le feeling comme tu dis a toujours raison. Et viendra le jour ou les Algériens, après avoir été trop laxistes dans ce domaine (celui de leur dialecte), se réveilleront et changeront les choses.

 

Car, en parlant de feeling, quand tu écoutes une chanson cha'3bi, avec ses paroles typiquement algéroises, tu es emporté ailleurs. C'est comme je l'ai dit beau, bien et correcte. Et il n'y a que cela de vrai.

 

Franchement, rien à voir avec "plaça", "ladrissa", etc. ou avec des chansons mi-arabe mi français comme celles qu'on voit maintenant!

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 476
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest The Bride
Faudra que quelqu'un lui dise que l'arabe algérien a emprunté aux dialectes pré hilaliens et hilaliens, au turc, à l'espagnol et au français et je parle même pas des dialectes locaux propres à chaques régions et villes.

 

qu'on touche surtout pas au mot "gourga3" :04:

Link to post
Share on other sites
Ouf, enfin, tu commençais à me faire peur! :confused:

 

Le feeling comme tu dis a toujours raison. Et viendra le jour ou les Algériens, après avoir été trop laxistes dans ce domaine (celui de leur dialecte), se réveilleront et changeront les choses.

 

Car, en parlant de feeling, quand tu écoutes une chanson cha'3bi, avec ses paroles typiquement algéroises, tu es emporté ailleurs. C'est comme je l'ai dit beau, bien et correcte. Et il n'y a que cela de vrai.

 

Franchement, rien à voir avec "plaça", "ladrissa", etc. ou avec des chansons mi-arabe mi français comme celles qu'on voit maintenant!

 

J'adore les chansons chaabi et encore plus ce qu'elles expriment, il ne faut pas oublier que c'est de la musique, de l'art... Si tout le monde s'exprimait comme Guerouabi, le charme ne serait plus le même!

 

En tout cas, note parler me plait comme il est, et le parler ancien me plait également, mais je ne pourrais jamais l'utiliser! Faisons de la place aux rêveries...

Link to post
Share on other sites
Guest The Bride
ummm je croyais qu'on disait al karaz

 

En arabe littéraire ça s'appelle "el-karaz"..mais chez nous c'est ou Cerise ou "7abb el-melouk"

 

je préfère la deuxième appellation c'est plus poétique "habb el melouk"..."l'acnée des Rois" :mdr::mdr:

Link to post
Share on other sites
J'adore les chansons chaabi et encore plus ce qu'elles expriment, il ne faut pas oublier que c'est de la musique, de l'art... Si tout le monde s'exprimait comme Guerouabi, le charme ne serait plus le même!

 

En tout cas, note parler me plait comme il est, et le parler ancien me plait également, mais je ne pourrais jamais l'utiliser! Faisons de la place aux rêveries...

 

Le feeling Luminelle, le feeling...Celui-ci te dit d'emblée que la majeure partie des maux français dans notre dialecte sonnent faux et ne sont pas à leur place...

 

Allez, au lieu de dire "fil kul mkan", dis "fi kul djiha"...:59: Pas de place pour plaça!

Link to post
Share on other sites
Assalam,

 

Y en marre des "demanditlou", "plaça", "lustre" "oué" et toute cette panoplie hideuse de mots "français" qui dénaturent le parler d'Alger!

 

Qu'en est-il des tlabtlou, mkâne, throyyâ, n3am, etc.? Pourquoi au lieu de dire "fi kul mkâne" comme jadis nous disons béatement "fi kul plaça"? C'est quoi ce niveau de locution qui frise le ridicule?

 

Je propose de faire l'inventaire des mots intrus et de remettre à leur place les termes du parler algérois authentique.

 

Partants?

 

Et un Purificateur de plus ! UN !

Après la Religion, voici le Prophète du Retour à la langue pure et dure "lavée" de toutes "les insanités" et autres influences importées par les Français, les Espagnols , les Portugais, les Ostrogoths et tant qu'on y est les Amazighs.

L'évolution des langues ne se décrète pas.

Elle obéit à des règles dictées par l'Histoire, la Culture, les Avancées technologiques, les Echanges.

Evolue et ton parler suivra mais pas le contraire.

Link to post
Share on other sites
Guest The Bride
Ou plutôt les "pépins de rois"...

 

En tout cas ça fait ressortir la relativité de la traduction :confused:

 

C'est vrai que dans certain cas ...faut corriger notre langage...

 

par exemple les mot ou expressions qu'il faut les plus vite changés c'est "Aicha el-Gar3a" pour designer un lézard...ou certain appelle le géranium "khedija el mahboula" :mad:..

Link to post
Share on other sites
Ta vaste connaissance sur le dialecte Egyptien non seulement m'epate, mais aussi confirme que tu fais parti de la nouvelle generation ta3 lcartoun. :mdr:

 

Exacte, je n'ai que la trentaine, l'ami!

 

En revanche, j'ai au moins le mérite de ne pas croire que "oui" c'est de l'algérien! :w00t:

Link to post
Share on other sites

Et un Purificateur de plus ! UN !

Après la Religion, voici le Prophète du Retour à la langue pure et dure "lavée" de toutes "les insanités" et autres influences importées par les Français, les Espagnols , les Portugais, les Ostrogoths et tant qu'on y est les Amazighs.

L'évolution des langues ne se décrète pas.

Elle obéit à des règles dictées par l'Histoire, la Culture, les Avancées technologiques, les Echanges.

Evolue et ton parler suivra mais pas le contraire.

 

Ne me dis pas que tu es pour "demanditlou", "distribuitlou", "dirangi" et autres "avanci" !!!!??? Si pour toi ça c'est de l'évolution, alors tu te la gardes!

 

Et puisqu'on y est, que le langage SMS devienne l'orthographe officielle du français, ou le verlan le parler de tout le monde!

 

Awwah, l-hâla ma rahich mliha, kâyen li râhou ta3 essah! :(

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...