Jump to content

Algériens, nettoyons notre parler!


Recommended Posts

  • Réponses 476
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Mais je veux dire "à cet endroit" !

 

Je ne peux pas me limiter uniquement pour éviter le mot "plaça" qui au contraire a sa place dans le dialecte algérien! :04:

 

Alors tu diras "netlaqaw hna" (à cet endroit s'il tu y es) et "eltemma/eltemm" si tu n'y es pas.

Link to post
Share on other sites
Voila,ça c'est un vrai problème, une véritable calamité.C'est l'éducation qu'il faut revoir avant tout!

 

Ce que je déteste le plus, ce sont les grandes personnes qui apprennent aux enfants de dire des gros mots.

Je l'ai vu de mes propres yeux plus d'une fois.

Link to post
Share on other sites
Assalam,

 

Y en marre des "demanditlou", "plaça", "lustre" "oué" et toute cette panoplie hideuse de mots "français" qui dénaturent le parler d'Alger!

 

Qu'en est-il des tlabtlou, mkâne, throyyâ, n3am, etc.? Pourquoi au lieu de dire "fi kul mkâne" comme jadis nous disons béatement "fi kul plaça"? C'est quoi ce niveau de locution qui frise le ridicule?

 

Je propose de faire l'inventaire des mots intrus et de remettre à leur place les termes du parler algérois authentique.

 

Partants?

 

Encore un amoureux de la langue de bois! déjà fi el telfaza al watania al yatimna Kerhouna grave b'les blabla tawe3houm, zid n'ta tani tébe3'na let'rig ou werina kifech n'hedrou,

 

Il est pas mal le parler algérien. Moi je propose l'inverse: Il faut boycotter El telfeza elyatima jusqu'à ce qu'ils utilisent le parler algérien. En tous cas moi je l'ai déjà fait.

Link to post
Share on other sites
Que tu me traites de "masri" ou de je ne sais quoi ne changera rien: "n3am" est algérien et "oui" français. Et tout le monde me donnera raison à moi pas à toi. A moins qu'il soient de mauvaise foi, ce qui ne change rien non plus.

 

Moi aussi je te donnerais raison de bon coeur si tu me promets de retourner chez toi, au Caire. :mdr:

Link to post
Share on other sites
Assalam,

 

Y en marre des "demanditlou", "plaça", "lustre" "oué" et toute cette panoplie hideuse de mots "français" qui dénaturent le parler d'Alger!

 

Qu'en est-il des tlabtlou, mkâne, throyyâ, n3am, etc.? Pourquoi au lieu de dire "fi kul mkâne" comme jadis nous disons béatement "fi kul plaça"? C'est quoi ce niveau de locution qui frise le ridicule?

 

Je propose de faire l'inventaire des mots intrus et de remettre à leur place les termes du parler algérois authentique.

 

Partants?

 

Oui c´est vrai alors chacun de nous " Nage sa mer " :mdr::mdr:

Link to post
Share on other sites
Non vous n'êtes pas plus clair car vous feignez d'ignorer que le dialecte algérien fait partie d'un ensemble plus large qui est le Maghrébin. Il était là avant, pendant et après la colonisation française, ou même avant l'apparition des universités dans la région.

 

La question du dialecte n'a donc rien à voir avec l'éducation mais est plutôt due à un laxisme sans nom. Comme chaque peuple qui se respecte, l'Algérien doit expurger son parler et rehausser le niveau parce que là c'est la catastrophe. Et ceci passe forcément par l'éradication des "demanditlou", "dicidit", "dispara" "pace que", et autres horreurs du genre.

 

Comme vous êtes contre l'invasion de la langue française par le verlan ou le langage SMS, vous devriez de l'autre côté n'avoir aucun problème à être contre l'invasion du dialecte algériens par ces "choses" ! C'est même d'une logique aberrante.

 

C'est quoi une une logique aberrante ???

Votre expression est pour le moins une aberration ....linguistique consécutive sans doute à un excès de lecture sur FA.

Charité bien ordonnée.....:mdr::mdr:

PS: vous vouliez sans doute dire d'une logique évidente ?

Link to post
Share on other sites
ça me fait penser à un gosse essayant de vider la mer, c'est illusoire...la langue va où elle veux, rien ne la canalise...on a beau essayer...rien n'y fera, la langue est ce qu'elle est, on peut juste être nostalgique mais la réformer, ça me parait absolument impossible

 

Bien parlé Ytreza

Et pour faire encore plus plaisir à notre grand Purificateur An-Nisr, je vous cite:

 

1. Quelques strophes d'une chanson des années: 50 (sud west algérien)

 

Mnin Echrit Ettonobile

Galtli: "Jib Endir en Route"

 

2. Un fait divers (accident voiture contre piéton) relaté :

 

Krazateh loto

Ou Tah fi l'canivou

Ou Jat l'Ambulance

Hattouf fa l'brancard

Wa l'fermli darleh piqure

Wa Dawah la Sbitar

 

3. Une vielle chanson marocaine

 

La smah ldak Chiffour

Dar lissence fa l'moutour

Win Makan ezzine....

 

Conclusion:

Notre Purificateur va avoir du pain sur la planche....de bois pour "nettoyer" tout ça.

Il devra aussi reveiller nos défunts !!!

Link to post
Share on other sites
Encore un amoureux de la langue de bois! déjà fi el telfaza al watania al yatimna Kerhouna grave b'les blabla tawe3houm, zid n'ta tani tébe3'na let'rig ou werina kifech n'hedrou,

 

Il est pas mal le parler algérien. Moi je propose l'inverse: Il faut boycotter El telfeza elyatima jusqu'à ce qu'ils utilisent le parler algérien. En tous cas moi je l'ai déjà fait.

 

Je sais l'idée vous met dans tous vos états car vous voyez, à travers ça, l'arabe qui se profile, et vous n'avez pas tort Monsieur! Car la vérité vous donne raison: le dialecte algérien dérive de l'arabe :cool:

 

Donc, qu'il vente, qui pleuve, ou qu'il neige n'y changera rien et les "demandit", "démontrit" et autres "sinistrit" disparaîtront tôt ou tard car contraires au Vrai. Le dialecte algérien recouvrera sa nature.

Link to post
Share on other sites

C'est quoi une une logique aberrante ???

Votre expression est pour le moins une aberration ....linguistique consécutive sans doute à un excès de lecture sur FA.

Charité bien ordonnée.....:mdr::mdr:

PS: vous vouliez sans doute dire d'une logique évidente ?

 

Au-delà du fait que vous sachiez très bien ce que je voulais dire par la juxtaposition de ces deux mots et que le français ne soit pas ma langue, je note que vous prenez bien soin de me corriger et, étrangement, trouvez anormal, voir "choquant", que je propose que notre dialecte algérien soit corrigé!

 

Moi je dis: où va-t-on!!

 

Vous prenez des libertés avec notre dialecte, laissez-moi donc prendre des libertés avec la langue DE LA FRANCE (qui d'ailleurs la défend très bien toute seule, comme une grande. Pas besoin de vous). ;)

Link to post
Share on other sites

Bien parlé Ytreza

Et pour faire encore plus plaisir à notre grand Purificateur An-Nisr, je vous cite:

 

1. Quelques strophes d'une chanson des années: 50 (sud west algérien)

 

Mnin Echrit Ettonobile

Galtli: "Jib Endir en Route"

 

2. Un fait divers (accident voiture contre piéton) relaté :

 

Krazateh loto

Ou Tah fi l'canivou

Ou Jat l'Ambulance

Hattouf fa l'brancard

Wa l'fermli darleh piqure

Wa Dawah la Sbitar

 

3. Une vielle chanson marocaine

 

La smah ldak Chiffour

Dar lissence fa l'moutour

Win Makan ezzine....

 

Conclusion:

Notre Purificateur va avoir du pain sur la planche....de bois pour "nettoyer" tout ça.

Il devra aussi reveiller nos défunts !!!

 

Vous voyez, vous avez bien compris (sans le savoir bien sûr!): le fait que toutes ces expressions vous fassent quelque part pouffer de rire (et pas que vous!) est en soit révélateur: le dialecte algérien doit recouvrer sa nature car devenu RISIBLE!

 

On ne rit pas de quelque chose qu'on trouve "normale". Merci pour le bonus d'argument :p

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...