Rihame 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 3oum ba7rék = Nage ta mer :mdr::mdr: bahrek m'hawel el youm ta mer est agitée ce jour:mdr: Citer Link to post Share on other sites
el-bierois 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 bahrek m'hawel el youm ta mer est agitée ce jour:mdr: M´hawel bel Moritta :mdr::mdr: Moritta c´est un trés vieux mot algerois qui veut la vague Citer Link to post Share on other sites
Rihame 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 M´hawel bel Moritta :mdr::mdr: Moritta c´est un trés vieux mot algerois qui veut la vague Tu veux la vague:mdr::eek: Citer Link to post Share on other sites
el-bierois 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 Tu veux la vague:mdr::eek: Non un Tsounami :mdr::mdr: Citer Link to post Share on other sites
Rihame 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 Non un Tsounami :mdr::mdr: Dakhel la baignoire:lol_mdr Citer Link to post Share on other sites
Rihame 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 Dakhel la baignoire:lol_mdr n'sit dakhil el maghssal aw el hammam e chakhssi:whistling: Citer Link to post Share on other sites
el-bierois 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 n'sit dakhil el maghssal aw el hammam e chakhssi:whistling: Fi wassati el ba7r tal3abou biha el amwajou :D:D Citer Link to post Share on other sites
casbadji 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 Ouechenn hada ya aadjaba!!! n'sit dakhil el maghssal aw el hammam e chakhssi:whistling: el-maghssal,c'est mortifere!!!in-ghasslouhh!:D Citer Link to post Share on other sites
Rihame 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 Fi wassati el ba7r tal3abou biha el amwajou :D:D A la takhcha el meduza, ta3oudou el mahrouza:mdr: n'ont-ils pas peur de s'électrocuter le bijou Citer Link to post Share on other sites
el-bierois 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 A la takhcha el meduza, ta3oudou el mahrouza:mdr: n'ont-ils pas peur de s'électrocuter le bijou Wa lailou , wal khamrou wa saharatou ta3rifouni , wa el ra9ssou wa Rihamou :mdr::mdr: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted October 2, 2010 Author Partager Posted October 2, 2010 je crois que tu as mis le doigt sur une des raisons...la facilité fait qu'on utilise un terme (meme etranger) plutôt qu'un autre l'autre raison est aussi la qualité de l'orateur, moi par exemple, m'exprimer n'est pas ma qualité première et pour éviter que mon interlocuteur perde patience à attendre une réponse construite ET très correcte, je privilégie la facilité Apparemment, tu ne connais pas l'algérien qui est consonantique. Dire tardjemt-lou (je lui ai traduit) est beaucoup plus facile que de dire traduisit-lou. Ce sont deux types de langues diamétralement opposés: l'une est consonantique, l'autre vocalique; l'une est à base de racines, l'autre non; l'une contient des "en, an, on" l'autre ne les connaît même pas; la forme plurielle de l'une et radicalement différente de l'autre; etc. En outre, je ne vois pas en quoi la facilité d'oraison soit une raison! Comme si les français se mettaient un jour à utiliser la forme future de l'anglais en conjugaison car cela est "facile"! Ton argument n'est pas très convaincant... Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted October 2, 2010 Author Partager Posted October 2, 2010 En nisr, youridouni en outqina el 3arabiyata ...Wa houwa awalou el moufarnacin... :mdr::crazy: Kayen farq mâ bin wâhed mefarnes ou wahed ya3ref lefranciya. Nta mefraness, ana la la. We d-dalil anek tefadhal tekessar râssek m3a "loughat Molière" w machi m3a el-lahdja ta3ek. At-tafarnous yâ Rihame 3aqliya machi lougha teteklemha bark. Allah ye3afina men 3uqdat et-tafarnous. Citer Link to post Share on other sites
si-nistri 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 Kayen farq mâ bin wâhed mefarnes ou wahed ya3ref lefranciya. Nta mefraness, ana la la. We d-dalil anek tefadhal tekessar râssek m3a "loughat Molière" w machi m3a el-lahdja ta3ek. At-tafarnous yâ Rihame 3aqliya machi lougha teteklemha bark. Allah ye3afina men 3uqdat et-tafarnous. MADA TAQOUL? MIN AINA DJI'TA YA GHOULAM, MIN BANOU HAMBALA AM MIN BANOU HANDALA?:mdr::mdr::mdr: Citer Link to post Share on other sites
ytreza 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 oooooooooooooo Citer Link to post Share on other sites
casbadji 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 Je commencais a m'y sentir etranger. MADA TAQOUL? MIN AINA DJI'TA YA GHOULAM, MIN BANOU HAMBALA AM MIN BANOU HANDALA?::Cet arabe m'est etranger!!!!:mdr::mdr:dialek kho,ouellah ghirr neffahmou tres bien!!!:mdr::mdr: Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted October 2, 2010 Partager Posted October 2, 2010 Allez faites l'effort, j'ai donné plusieurs exemples auxquels vous ne prêtez pas attention: Pace que: 3la khatar, li-anou Mais = bessah, lakin Demandit = tlabt Même ana = hatta ana Pricisit = deqeqt Avanci = etqedem Place = mkân, djiha Distribui = wezza3 Traduisi = tardjem Nassuri = n'akked Rak sûr = rak met'akked, rak mettyeqen Certainement = ma3loum Train = qtâr La liste est longue. Vous ne voulez pas faire l'effort, tout simplement (certains pour des raisons obscures). Et puis ta grand-mère est peut-être analphabète, toi non. Donc tu peux agir, lui expliquer et CHANGER LES CHOSES! Sinon à quoi bon d'apprendre si c'est pour continuer à subir le monde! Tu serais gentil de ne pas insister Nars,ça m'enlèverait toute spontanéité.:D Pour ma grand mère qui est très âgée,je n'ai pas de temps à perdre,je veux surtout profiter un maximum de sa présence et échanger avec elle dans sa langue. Par contre je n'ai jamais entendu ma grand mère dire distribit,pricisit....mais elle dit cassrona(casserole)cousina (cuisine)forno....: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted October 3, 2010 Author Partager Posted October 3, 2010 MADA TAQOUL? MIN AINA DJI'TA YA GHOULAM, MIN BANOU HAMBALA AM MIN BANOU HANDALA?:mdr::mdr::mdr: Je note que vous n'avez opposé aucun argument sérieux à mes messages. Continuez donc à mettre des smileys, c'est beaucoup plus facile pour vous :ghostface: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted October 3, 2010 Author Partager Posted October 3, 2010 Tu serais gentil de ne pas insister Nars,ça m'enlèverait toute spontanéité.:D Pour ma grand mère qui est très âgée,je n'ai pas de temps à perdre,je veux surtout profiter un maximum de sa présence et échanger avec elle dans sa langue. Par contre je n'ai jamais entendu ma grand mère dire distribit,pricisit....mais elle dit cassrona(casserole)cousina (cuisine)forno....: Dis-moi, quand quelqu'un commet une erreur en français, le corriges-tu? Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted October 3, 2010 Partager Posted October 3, 2010 Dis-moi, quand quelqu'un commet une erreur en français, le corriges-tu? Oui,ça m'arrive dans un cadre bien précis et même pour la derdja mais ce n'est pas systématique,j'aime bien que les gens s'expriment librement. Je te vois venir..... A quoi veux-tu en arriver? Citer Link to post Share on other sites
moonlight2010 10 Posted October 3, 2010 Partager Posted October 3, 2010 c'est simple l'algérien ne maitrise ni l'arabe littéraire ni le francais ni l'algérois, il s'exprimeen mélangeant toute les langues en les conjuguant n'importe comment d'où les termes (madiranginich, crazitou, cartouna ...) :mdr::mdr:, exact...... Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted October 3, 2010 Author Partager Posted October 3, 2010 Oui,ça m'arrive dans un cadre bien précis et même pour la derdja mais ce n'est pas systématique,j'aime bien que les gens s'expriment librement. Je te vois venir..... A quoi veux-tu en arriver? Je veux arriver à une certaine logique: si tu prends soin de corriger tes interlocuteurs lorsque ceux-ci font des erreurs en français et l'écorchent, pourquoi ne prends-tu pas cette peine lorsqu'il est question de notre dialecte? Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted October 3, 2010 Partager Posted October 3, 2010 Parce que ça choque personne quand on emploie dans le français des termes étrangers ou de l'argot, ça fait partie de la langue. Citer Link to post Share on other sites
moonlight2010 10 Posted October 3, 2010 Partager Posted October 3, 2010 Je pense que les Algériens ont du mal à s'exprimer avec leur langue mère déjà...une personne qui utilise plusieurs langues ou dialectes dans une même langue (rouh direct, saha ça va...) est une personne qui a des lacunes linguistiques et qui ne peut les combler que par l'utilisation de plusieurs termes étrangers...de plus, c'est une habitude pour certains.......On peut remédier à ça mais ça demande des efforts énormes...et de la bonne volonté... Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted October 3, 2010 Partager Posted October 3, 2010 ... et de l'envie lol Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted October 3, 2010 Author Partager Posted October 3, 2010 Je pense que les Algériens ont du mal à s'exprimer avec leur langue mère déjà...une personne qui utilise plusieurs langues ou dialectes dans une même langue (rouh direct, saha ça va...) est une personne qui a des lacunes linguistiques et qui ne peut les combler que par l'utilisation de plusieurs termes étrangers...de plus, c'est une habitude pour certains.......On peut remédier à ça mais ça demande des efforts énormes...et de la bonne volonté... Ton exemple de requiert aucun effort: "rouh direct" est à la base "rouh qbâla". Beaucoup mieux, et de loin! Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.