Harf Djar 10 Posted October 10, 2010 Partager Posted October 10, 2010 Parfois, à ce qu'il me semble, il y a des mots avec un sens ambigu. Et avec les nouveaux mots de notre parlé algérien, ça n'arrange rien. Quand on sait que les vieux et très vieux mots ont été oubliés parfois, mais restent parlés par certains, on se dit que notre langue n'est pas toujours connue. Et si on s'faisait un dictionnaire ? Qui veut commencer ? Par exemple, le mot haya' = حىاء Qui en connait le sens ? Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted October 10, 2010 Partager Posted October 10, 2010 Par exemple, le mot haya' = حىاء Qui en connait le sens ? Ce mot signifie "pudeur". Très précisément, il est prononcé hyâ (حيا), sans la hamza que les Maghrébins ne prononcent pas. Citer Link to post Share on other sites
ADHAR 110 Posted October 10, 2010 Partager Posted October 10, 2010 Ce mot signifie "pudeur". Très précisément, il est prononcé hyâ (حيا), sans la hamza que les Maghrébins ne prononcent pas. siwana : un cerf-volant Citer Link to post Share on other sites
Jasmine77 10 Posted October 10, 2010 Partager Posted October 10, 2010 Ce mot signifie "pudeur". Très précisément, il est prononcé hyâ (حيا), sans la hamza que les Maghrébins ne prononcent pas. Oui mais le mot pudeur a plusieurs sens en français. Selon le contexte une personne pudique est un personne qui ne dévoile pas facilement ses sentiments, ou bien qui n'ose pas montrer son corps... Mais quand le contexte n'est pas indiqué, c'est plutôt la première acception qui est retenue, il me semble. Alors que le mot haya a un lien avec la sexualité, je crois, non ? Citer Link to post Share on other sites
Harf Djar 10 Posted October 10, 2010 Author Partager Posted October 10, 2010 Ce mot signifie "pudeur". Très précisément, il est prononcé hyâ (حيا), sans la hamza que les Maghrébins ne prononcent pas. dans une vidéo qu'on a mis sur un autre topic, le mot est traduit par "respect". pour moi c'était effectivement pudeur Citer Link to post Share on other sites
Harf Djar 10 Posted October 10, 2010 Author Partager Posted October 10, 2010 Oui mais le mot pudeur a plusieurs sens en français. Selon le contexte une personne pudique est un personne qui ne dévoile pas facilement ses sentiments, ou bien qui n'ose pas montrer son corps... Mais quand le contexte n'est pas indiqué, c'est plutôt la première acception qui est retenue, il me semble. Alors que le mot haya a un lien avec la sexualité, je crois, non ? Oui même avec plusieurs sens, ça reste le mot "pudeur". Beaucoup de mot ont plusieurs sens. c'est vrai aussi que on dit haya à chaque fois qu'on évoque la limite entre ce qu'on peut dire ou faire et le 3ib. Sinon on dit de hachma. enfin je crois qui peut expliquer 3ib ? et hachma ? Citer Link to post Share on other sites
esperance 10 Posted October 10, 2010 Partager Posted October 10, 2010 Parfois, à ce qu'il me semble, il y a des mots avec un sens ambigu. Et avec les nouveaux mots de notre parlé algérien, ça n'arrange rien. Quand on sait que les vieux et très vieux mots ont été oubliés parfois, mais restent parlés par certains, on se dit que notre langue n'est pas toujours connue. Et si on s'faisait un dictionnaire ? Qui veut commencer ? Par exemple, le mot haya' = حىاء Qui en connait le sens ? çà va pas , haya'e, est un mot Arabe. h'chouma :confused:, tout le monde connait çà j'espere que des marocains ou syriens ne liront pas çà :chut: synonyme (el hichma :p el khajel). Citer Link to post Share on other sites
leparisien 10 Posted October 10, 2010 Partager Posted October 10, 2010 Connerie:ma mere dit souvent connasserie Citer Link to post Share on other sites
Jasmine77 10 Posted October 10, 2010 Partager Posted October 10, 2010 Oui même avec plusieurs sens, ça reste le mot "pudeur". Beaucoup de mot ont plusieurs sens. c'est vrai aussi que on dit haya à chaque fois qu'on évoque la limite entre ce qu'on peut dire ou faire et le 3ib. Sinon on dit de hachma. enfin je crois qui peut expliquer 3ib ? et hachma ? "hachma" aussi est polysémique. Quand on dit d'une fille que t'ehchem, ça signifie qu'elle est timide ? Citer Link to post Share on other sites
Harf Djar 10 Posted October 10, 2010 Author Partager Posted October 10, 2010 "hachma" aussi est polysémique. Quand on dit d'une fille que t'ehchem, ça signifie qu'elle est timide ? oui, teh chem, ça va aussi dans le sens de pudique c'est pour ça que j'ai évoqué ce mot. Entre hya et hachma, j'ai dit que nous on faisait la nuance du mot pudeur Citer Link to post Share on other sites
Guest Biobazard Posted October 10, 2010 Partager Posted October 10, 2010 Parfois, à ce qu'il me semble, il y a des mots avec un sens ambigu. Et avec les nouveaux mots de notre parlé algérien, ça n'arrange rien. Quand on sait que les vieux et très vieux mots ont été oubliés parfois, mais restent parlés par certains, on se dit que notre langue n'est pas toujours connue. Et si on s'faisait un dictionnaire ? Qui veut commencer ? Par exemple, le mot haya' = حىاء Qui en connait le sens ? INTIK : Bien, OK, excellent, labesse, ... exemple : - Comment ça va ? - Intik et toi ? - Intik ! Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.