Sanspseudo 10 Posted May 3, 2014 Partager Posted May 3, 2014 Traduction pour cendrillon : Moi, je lui creuse la tombe du grand-père de son père le cochon, et lui, il s'enfuit avec la pioche. Etape par étape, [si tu veux gagner], attention à ne pas tomber, t'attraperas que du vent. merci Fouad... et la moralité c'est quoi ? :confused: Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted May 3, 2014 Partager Posted May 3, 2014 merci Fouad... et la moralité c'est quoi ? :confused: Bon, la deuxième phrase c'est une chanson de Bilal, pour la première, on dit plutôt : Moi je lui creuse la tombe de sa mère, et lui il s'enfuit avec la pioche, on le dit pour une personne ingrate, nous on essaie de l'aider, et ellene fait que f... tout en l'air. Citer Link to post Share on other sites
Sanspseudo 10 Posted May 3, 2014 Partager Posted May 3, 2014 Bon, la deuxième phrase c'est une chanson de Bilal, pour la première, on dit plutôt : Moi je lui creuse la tombe de sa mère, et lui il s'enfuit avec la pioche, on le dit pour une personne ingrate, nous on essaie de l'aider, et ellene fait que foutre tout en l'air. ah ok, merci Fouad... Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted May 3, 2014 Partager Posted May 3, 2014 ah ok, merci Fouad... Je t'en prie. Citer Link to post Share on other sites
dentdesagesse 30 Posted May 3, 2014 Partager Posted May 3, 2014 Traduction pour cendrillon : Moi, je lui creuse la tombe du grand-père de son père le cochon, et lui, il s'enfuit avec la pioche. Etape par étape, [si tu veux gagner], attention à ne pas tomber, t'attraperas que du vent. bien expliqué nessahkouk traduction darja-francais:D Citer Link to post Share on other sites
dentdesagesse 30 Posted May 3, 2014 Partager Posted May 3, 2014 c'est possible d'avoir les traductions dent de sagesse stp ? sorey tu n'ai pas algérienne? pour l'explication fouad s'est chargé d'affaire Citer Link to post Share on other sites
dentdesagesse 30 Posted May 3, 2014 Partager Posted May 3, 2014 aller je vous rajoute ca "sir la3roussa fi hjer yemaha medssoussa".....setoutat va!!! Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted May 3, 2014 Partager Posted May 3, 2014 bien expliqué nessahkouk traduction darja-francais:D Oui avec plaisir :D tiens moi j'aime celui là : " hrab men gata'ine leryous, tah fi wekkaline lebnyadem " :D Citer Link to post Share on other sites
dentdesagesse 30 Posted May 3, 2014 Partager Posted May 3, 2014 Oui avec plaisir :D tiens moi j'aime celui là : " hrab men gata'ine leryous, tah fi wekkaline lebnyadem " :D hada bayen ktel gutota ki kan sguir:D Citer Link to post Share on other sites
Sissa 10 Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 Oui avec plaisir :D tiens moi j'aime celui là : " hrab men gata'ine leryous, tah fi wekkaline lebnyadem " :D ... Ou bien : hrab men l'hebs, tah fi babou... Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 hada bayen ktel gutota ki kan sguir:D Kan ybi'hom lehnawa :D ... Ou bien : hrab men l'hebs, tah fi babou... Ou bien en core : " hrab medhib tah fi gharo " :D Citer Link to post Share on other sites
Sanspseudo 10 Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 sorey tu n'ai pas algérienne? pour l'explication fouad s'est chargé d'affaire salut, si je suis algérienne...:confused: Citer Link to post Share on other sites
Sanspseudo 10 Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 c'est possible d'avoir la traduc et le sens svp ? :confused: Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 sir la3roussa fi hjer yemaha medssoussa".....setoutat va! Le secret de la mariée reste dans le giron de sa mère.......vilaine va ( ajouté par le copiste ) " hrab men gata'ine leryous, tah fi wekkaline lebnyadem " Il s'est sauvé des coupeurs de tête, il est tombé sur des anthropophages. hrab men l'hebs, tah fi babou... Il s'est échappé de la prison pour se retrouver devant sa porte. hrab medhib tah fi gharo Il a échappé au loup pour tomber dans sa grotte. Les trois ont le même sens : se débarasser d'un problème pour en susciter un autre encore plus embarrassant. Citer Link to post Share on other sites
Sanspseudo 10 Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 Le secret de la mariée reste dans le giron de sa mère.......vilaine va ( ajouté par le copiste ) Il s'est sauvé des coupeurs de tête, il est tombé sur des anthropophages. Il s'est échappé de la prison pour se retrouver devant sa porte. Il a échappé au loup pour tomber dans sa grotte. Les trois ont le même sens : se débarasser d'un problème pour en susciter un autre encore plus embarrassant. merci Fouad... Citer Link to post Share on other sites
sweety90 10 Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 les prises du poids durant le ramadhan bonjour, est ce qu'il yen à parmi vous des femmes qui prennent du poids pendant le mois de carême? Citer Link to post Share on other sites
Sanspseudo 10 Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 qu'est ce qu'il a fait exactement ce porc ? Citer Link to post Share on other sites
Guest Libre Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 "Fe edenya hadi makach eli y'qoolek, wesh rah bebek ? kayen ghir eli y'qoolek,ch'hal yemek .....???:o Citer Link to post Share on other sites
Sanspseudo 10 Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 "Fe edenya hadi makach eli y'qoolek, wesh rah bebek ? kayen ghir eli y'qoolek,ch'hal yemek .....???:o ça veut dire quoi ? Citer Link to post Share on other sites
Guest Libre Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 ça veut dire quoi ? Salut , si t'es dzirya tu dois comprendre ........... Citer Link to post Share on other sites
Sanspseudo 10 Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 Salut , si t'es dzirya tu dois comprendre ........... j'ai compris au sens littéral mais je vois pas ce que ça veut dire...:confused: Citer Link to post Share on other sites
Guest Libre Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 j'ai compris au sens littéral mais je vois pas ce que ça veut dire...:confused: La loi de la jungle ....cette expression la résume............... Citer Link to post Share on other sites
Sanspseudo 10 Posted May 4, 2014 Partager Posted May 4, 2014 La loi de la jungle ....cette expression la résume............... ok, merci Citer Link to post Share on other sites
Guest Libre Posted May 5, 2014 Partager Posted May 5, 2014 "Comment repprocher à quelqu'un d'etre faux , dans un monde où rien n'est vrai". La Madonne bent Michigan. Citer Link to post Share on other sites
Guest Libre Posted May 5, 2014 Partager Posted May 5, 2014 "Y'dji el oueqt el mebkhoute ...eli y'qool el haq y'moot woo e'ddouni y'foot " Sidi mejdoub the saint. Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.