Jump to content

M3ani et expressions algériennes


Guest Lady Dada

Recommended Posts

Traduction pour cendrillon :

 

 

Moi, je lui creuse la tombe du grand-père de son père le cochon, et lui, il s'enfuit avec la pioche.

 

 

 

Etape par étape, [si tu veux gagner], attention à ne pas tomber, t'attraperas que du vent.

 

merci Fouad... et la moralité c'est quoi ? :confused:

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 4,2k
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest fouad-inh
merci Fouad... et la moralité c'est quoi ? :confused:

 

Bon, la deuxième phrase c'est une chanson de Bilal, pour la première, on dit plutôt :

Moi je lui creuse la tombe de sa mère, et lui il s'enfuit avec la pioche, on le dit pour une personne ingrate, nous on essaie de l'aider, et ellene fait que f... tout en l'air.

Link to post
Share on other sites
Bon, la deuxième phrase c'est une chanson de Bilal, pour la première, on dit plutôt :

Moi je lui creuse la tombe de sa mère, et lui il s'enfuit avec la pioche, on le dit pour une personne ingrate, nous on essaie de l'aider, et ellene fait que foutre tout en l'air.

 

ah ok, merci Fouad...

Link to post
Share on other sites
Traduction pour cendrillon :

 

 

Moi, je lui creuse la tombe du grand-père de son père le cochon, et lui, il s'enfuit avec la pioche.

 

 

 

Etape par étape, [si tu veux gagner], attention à ne pas tomber, t'attraperas que du vent.

 

bien expliqué nessahkouk traduction darja-francais:D

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
bien expliqué nessahkouk traduction darja-francais:D

 

Oui avec plaisir :D

 

tiens moi j'aime celui là :

 

" hrab men gata'ine leryous, tah fi wekkaline lebnyadem " :D

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
hada bayen ktel gutota ki kan sguir:D

 

Kan ybi'hom lehnawa :D

 

... Ou bien : hrab men l'hebs, tah fi babou...

 

Ou bien en core : " hrab medhib tah fi gharo " :D

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
sir la3roussa fi hjer yemaha medssoussa".....setoutat va!

Le secret de la mariée reste dans le giron de sa mère.......vilaine va ( ajouté par le copiste )

" hrab men gata'ine leryous, tah fi wekkaline lebnyadem "

Il s'est sauvé des coupeurs de tête, il est tombé sur des anthropophages.

hrab men l'hebs, tah fi babou...

Il s'est échappé de la prison pour se retrouver devant sa porte.

hrab medhib tah fi gharo

Il a échappé au loup pour tomber dans sa grotte.

 

Les trois ont le même sens : se débarasser d'un problème pour en susciter un autre encore plus embarrassant.

Link to post
Share on other sites
Le secret de la mariée reste dans le giron de sa mère.......vilaine va ( ajouté par le copiste )

 

Il s'est sauvé des coupeurs de tête, il est tombé sur des anthropophages.

 

Il s'est échappé de la prison pour se retrouver devant sa porte.

 

Il a échappé au loup pour tomber dans sa grotte.

 

Les trois ont le même sens : se débarasser d'un problème pour en susciter un autre encore plus embarrassant.

 

merci Fouad...

Link to post
Share on other sites
Guest Libre
j'ai compris au sens littéral mais je vois pas ce que ça veut dire...:confused:

 

La loi de la jungle ....cette expression la résume...............

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...