TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 Moi: qe3a(insipide) sameT. j'aurai dit Bassel C'est vrai moi aussi en-fait. "bassel" et largement plus utilisé à NEDROMA.;) Mais sur le coup c'est ce a quoi j'ai pensé. "samat" je pense qu'il y a plus de monde qui l'utilise si on regroupe tout l'Ouest Algérien. Mais bon. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 ن Nefs نفس = personne, l'être Nâr نار = feur Nby نبي = prophète Nûr نور = lumière Nâdh ناض = se réveiller, se mettre debout Ndem ندم = regretter Nsah نصح = conseiller Nehla نحلة = abeille Ndjah نجح = réussir Nsa' نصع = être immaculé, briller Nehhâ نحى = enlever Neddham نظم = organiser, arranger Nesma نسمة = brise Ne'ma نعمة = bienfait Neqta نقطة = point, pointillé Ntah نطح = encorner Nbah نبح = aboyer Nfa' نفع = être bénéfique Nedhra نظرة = regard Nqer نقر = picoter, becqueter Nchef نشف = sécher Nekhla نخلة = palmier Nemla نملة = fourmi Nsâ نسا = femmes Neswâne نسوان = femmes Nedjmaنجمة = étoile Ndjem نجم = pouvoir faire, arriver à faire Nâs ناس = gens Nîf نيف = nez Newwâr نوار = fleurs Nhâr نهار = jour Nser نسر = aigle Nmer نمر = tigre Nedjâr نجار = charpentier Nsar نصر = accorder la victoire Nkar نكر = renier, nier Nahr نهر = rivière, fleuve Nqas نقص = diminuer Nekta نكتة = anecdote Na'ch نعش = cercueil N'as نعس = avoir sommeil Nsef نسف = souffler Nâm نام = rêver Nfâ نفى = excommunier, exiler, démentir Nhâ نهى = déconseiller Nsâ نسى = oublier Nmâ نمى = pousser, croitre Ndjâ نجى = sauver Neqqâ نقى = nettoyer Nedhaf نظف = nettoyer Nqy نقي = propre Ndhîf نظيف = propre, net Nâl نال = acquérir, mériter Newwah نوح = gémir Nass نص = moitié Na'dja نعجة = brebis N'al نعل = maudire Nfer نفر = fuir, éviter Nahs نحس = mal chance, poisse Nbet نبت = pousser, croitre Nfeq نفق = dépenser Ntaq نطق = dire, prononcer Ndâ ندى = humidité Nâdjes ناجس = souillé, impur Nâb ناب = canine (dent) Nâqa ناقة = chamelle Nâmous ناموس = moustique Neqqel نقل = copier Negguezz نقز = bondir, sauter Nwâdher نواظر = lunettes Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 خ Khoubz خبز = pain Khbar خبر = nouvelle Khouf خوف = peur Khâf خاف = avoir peur Khâyef خايف = apeuré Khewwaf خوَف = effrayé, faire peur Khfîf خفيف = léger Khda خدا = prendre, saisir Khetwa خطوة = pas de pieds, étape Khett خط = trait Khît خيط = fil Khettat خطط = planifier Khredj خرج = sortir Khdem خدم = travailler, être de service Khmes خمس = serrer la main Khzar خزر = regarder Khellat خلط = mélanger Khemsa خمسة = cinq Khâmes خامس = cinquième Khodra خضرة = légumes Khîma خيمة = tente Khlâ خلا = endroit désert, vide Khâlî خالي = désert, vide Khtab خطب = discourir Khtab خطب = se fiancer Khedd خد = joue Kheyyer خيَر = choisir Khîr men خير من = mieux que, meilleur que Khîr خير = bien Khâne خان = trahir Khtaf خطف = enlever Khefâche خفاش = chauve-souri Khrat خرط = mentir Khda' خدع = tromper Khfâ خفى = dissimuler, cacher Khdar خضر = vert Khimâr خمار = voile Khser خسر = perdre Khellâ خَلى = laisser Khell خل = vinaigre Khrof خروف = agneau Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 Fruits فــاكــيــة Teffâh تفاح = pomme Dellâ' دلاع = pastèque Battîkh بطيخ/بتيخ = melon Rommâne رمان = grenade Tchîna تشينة = orange 'nâb عنب = raisin Hab le-mlouk حب الملوك = ceriseMechmâche مشماش = abricot Khoukh خوخ = pèche Landjâs لنجاص = poire Banâne بنان = banane Bekhsice بخسيس = figue ben je le savais pour cerise :o et ca veut dire grain des rois!!!!;) j'ai trois questions, si tu veux bien : - khal, tu dis que ca veut dire oncle, mais ca veut pas dire noir? - en plus je pensais que n'kemel, ca voulait dire je finis et pas je continue? - je sais jamais comment on dit beau et vieux (pour moi les mots se ressemblent) et c'est assez dur de connaître la prononciation des mots qui commencent avec w+ consonne : ca donne quel son exactement? merci d'avance fais gaffe an nisr, je vais apprendre à parler ta langue :D:D Citer Link to post Share on other sites
Alexander 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 ben je le savais pour cerise :o et ca veut dire grain des rois!!!!;) j'ai trois questions, si tu veux bien : - khal, tu dis que ca veut dire oncle, mais ca veut pas dire noir? - en plus je pensais que n'kemel, ca voulait dire je finis et pas je continue? - je sais jamais comment on dit beau et vieux (pour moi les mots se ressemblent) et c'est assez dur de connaître la prononciation des mots qui commencent avec w+ consonne : ca donne quel son exactement? merci d'avance fais gaffe an nisr, je vais apprendre à parler ta langue :D:D khal, veux dire oncle. dont le cas ou kh= J espagnol. k'hal, veux dire noir, dont le cas ou la lettre k est prononce separement de la lettre h' (le H' en k'hal c est pareil a le H en Hassan ou Mohammed). conseil a annisr, quand il s agit de deux lettre prononce separement, veux mieux le clarifier pour le differencier des sons compose de deux lettre tel le cas ici de KH. ca eviterai les confusion. n'kemel, pourrai dire "je vais finir" ou "je vais continuer" dont le sens qu il va continuer dont le but de finir. ceci depend du contexte. quand il dit n'kammel ici, c est qu il essayerai de finir (on fini jamais d enseigner une langue...). Beau = Zween. beaute= Ezzine. . Belle = zweena. en pronociation Marocaine. w+consne, tel que WSEL = il vient d arriver. se prononce tel ecris. :D le caractere majeure de Darija nord africaine c est la reduction des voyelles. on a tendence a les supprime. j avais lu que c est a cause de l anciente de la langue berbere. a l origine l Homme ne prononce pas des voyelles et ne fesait que des claques avec les consones. les berberes ont gardes ce caracteres en introduisant un minimum de voyelles. a l arrive des arabes ils vont reduire la presences des voyelles en mots et verbes arabe. un exemple. le mot "wsel" serai en arabe standard "wassala" meme chose pour "kteb"= ecris" en arabe standard "kataba" etc... Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 ben je le savais pour cerise :o et ca veut dire grain des rois!!!!;) j'ai trois questions, si tu veux bien : - khal, tu dis que ca veut dire oncle, mais ca veut pas dire noir? - en plus je pensais que n'kemel, ca voulait dire je finis et pas je continue? et c'est assez dur de connaître la prononciation des mots qui commencent avec w+ consonne : ca donne quel son exactement? Alexander a très bien répondu à ça. - je sais jamais comment on dit beau et vieux (pour moi les mots se ressemblent) En revanche, en Algérie pour "beau" c'est "chbâb" (شباب) et pour "vieux" c'est "chîkh" (شيخ). Toi tu confonds avec "châyeb" (شايب) qui signifie avoir les cheveux blancs, grisonnants. merci d'avance fais gaffe an nisr, je vais apprendre à parler ta langue :D:D Suis-moi et tu l'apprendras de la manière la plus correcte ;) Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 le caractere majeure de Darija nord africaine c est la reduction des voyelles. on a tendence a les supprime. j avais lu que c est a cause de l anciente de la langue berbere. a l origine l Homme ne prononce pas des voyelles et ne fesait que des claques avec les consones. les berberes ont gardes ce caracteres en introduisant un minimum de voyelles. a l arrive des arabes ils vont reduire la presences des voyelles en mots et verbes arabe. un exemple. le mot "wsel" serai en arabe standard "wassala" meme chose pour "kteb"= ecris" en arabe standard "kataba" etc... Personnellement, je ne pense pas que ce soit dû à ça car le phénomène de suppression de (certaines) voyelles existe même dans les darijas de l'Arabie. Par exemple pour "il a pu dire", le saoudien dira "gder ygoul" et l'algérien dira "qder yqoul" ("gder ygoul" dans certaines régions). Soit exactement la même forme. Ce phénomène est principalement dû à la nature ESSENTIELLEMENT CONSONANTIQUE de la langue arabe. Mais il est vrai que la suppression est plus évidente dans les derdjas de l'Afrique du nord. Citer Link to post Share on other sites
Alexander 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 en faite il y a un article bien detaile sur le darija marocaine mais en Anglais. il met bien le point sur le racouricissement sinon la suppression des voyelles chez nous. Moroccan Arabic - Wikipedia, the free encyclopedia Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 en faite il y a un article bien detaile sur le darija marocaine mais en Anglais. il met bien le point sur le racouricissement sinon la suppression des voyelles chez nous. Moroccan Arabic - Wikipedia, the free encyclopedia Merci pour le lien que je lirai à tête reposé incha Allah. Sinon, pour rebondir sur l'exemple "wsel" et "wasala" que tu a donné plus haut, il confirme ce que j'avais dis quant à la nature consonantique de la langue arabe et de l'ensemble des dialectes qui en dérivent. Car la différence à l'écrit n'est pas perceptible et les deux sont transcrits: وصـــل. Pour faire la différence ici entre le dialecte et le littéraire il faudrait soit prononcer le mot, soit écrire les signes diacritiques (qui représentent les voyelles). Pour Cerise: je mets les listes des mots à jour de temps à autre. Citer Link to post Share on other sites
tamimte 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 Cette inconnue n'est jamais revenue participer ici je me trompe...? et puis je crois qu'elle ne comprendrais rien! :mdr: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 Cette inconnue n'est jamais revenue participer ici je me trompe...? et puis je crois qu'elle ne comprendrais rien! :mdr: En effet, mais ce n'est pas grave il y a Cerise (et d'autres je suppose) :cool:. Et puis qui dit qu'elle ne comprendrait rien...? Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 En revanche, en Algérie pour "beau" c'est "chbâb" (شباب) et pour "vieux" c'est "chîkh" (شيخ). Toi tu confonds avec "châyeb" (شايب) qui signifie avoir les cheveux blancs, grisonnants. C'est exacte mon frère, mais je rajouterai que "Beau = Zween. beaute= Ezzine. . Belle = zweena." est utilisé en parallèle des mots que tu a cités dans l'ouest de l'Algérie. Tlemceniya et esperance nous l'indiquerons si je me trompe.;) Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 Conjugaison: إشرَب eshrab (Bois!) eshrab!إشرَب! eshrab! --------------------- (Bois! / Buvez!(m.)) eshrab--eeإشرَبــِي eshrabee! -------------- (Bois! / Buvez! (f.)) eshrab--ooإشرَبــُو eshraboo! ---------------(Buvez! (pl.)) Sa marche pareille pour ces verbe là: kolكُل ------------- (Mange!) ef3alإفعَل ---------- (Fais!) eDHhabإذهَب------- (Va!) qefقِف -------------- (Lève-toi! / Arrête!) eglesإجلِس ---------- (Assieds-toi!) takallamتَكَلَّم -------- (Parle!) uskotأُسكُت -----------(Arrête de parler! / Silence!) edresإدرِس -----------(Étudie!) Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 -expliquer j'ai expliqué==== fehhemt tu as expliqué==== fehhemt il a expliqué==== fehhem elle a expliquée==== fehhmet nous avons expliqués==== fehhemna vous avez expliqués==== fehhemtou ils ou elles ont expliqués==== fehhmou Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 donner medd ou a3ti j'ai donné ====meddit ou 3titt tu as donné ====meddit ou 3titt il a donné ====medd ou e3tta elle a donnée ====meddet ou e3tatt nous avons donnés ====meddina ou e3tina vous avez donnés ====medditou ou e3tittou ils ou elles ont donnée ====meddou ou e3taw Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 -casser ou abimer j'ai cassé ====kessart tu as cassé ====kessart il a cassé ====kessar elle a cassée ====kessrat nous avons cassés ====kessarna vous avez cassés ====kessrou ils ou elles ont cassés ====kessrou Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 -répéter j'ai repeté ====3awe(d)tt - - - tu as repeté ====3awedtt il a repeté ====3awed elle a repetée ====3awdett nous avons repetés ====3awedna vous avez repetés ====3awedttou ils ou elles ont repetés ====3awdou Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 verbes marcher =marche mechya je marche ====rani nemchi ou nemchi tu marches ====rak temchi ou temchi il marche ====rahou yemchi elle marche ====rahi temchi nous marchons ====rana nemchou vous marchez ====rakoum temchou ils ou elles marchent ====rahoum yemchou Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 boire je boi ====(rani) nechrab () optionnel tu boi ====rak techrab il boit ====rah(ou) yechrab elle boit ====rahi techrab nous buvons==== rana necharbou vous buvez ====rakoum techarbou ils ou elles boient ====rahoum yecharbou -------------------------------------------- parle=ahdar je parle ====(rani) nahdar tu parles ====rak tahdar il parle ====rahou yahdar elle parle ====rahi tahdar nous parlons ====rana nahadrou vous parlez ====rakoum tahadrou ils ou elles parlent ====rahoum yahardou Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 ecoute asme3 j'ecoute ====rani nesme3 tu ecoute ====rak tesme3 il ecoute ====raho yesme3 elle ecoute ====rahi tesme3 nous ecoutons ====rana nesem3ou vous ecoutez ====rakoum tesem3ou ils ou elles ecoutent ====rahoum yessem3ou regarde chouff je regarde ====rani nchouff tu regarde ====rak ettchouff il regarde ====rahou ychouff elle regarde ====rahi tchouff nous regardons ====rana nchouffou vous regardez ====rakoum ettchouffou ils ou elles regardent ====rahoum ychouffou Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 khal, veux dire oncle. dont le cas ou kh= J espagnol. k'hal, veux dire noir, dont le cas ou la lettre k est prononce separement de la lettre h' (le H' en k'hal c est pareil a le H en Hassan ou Mohammed). conseil a annisr, quand il s agit de deux lettre prononce separement, veux mieux le clarifier pour le differencier des sons compose de deux lettre tel le cas ici de KH. ca eviterai les confusion. n'kemel, pourrai dire "je vais finir" ou "je vais continuer" dont le sens qu il va continuer dont le but de finir. ceci depend du contexte. quand il dit n'kammel ici, c est qu il essayerai de finir (on fini jamais d enseigner une langue...). Beau = Zween. beaute= Ezzine. . Belle = zweena. en pronociation Marocaine. w+consne, tel que WSEL = il vient d arriver. se prononce tel ecris. :D le caractere majeure de Darija nord africaine c est la reduction des voyelles. on a tendence a les supprime. j avais lu que c est a cause de l anciente de la langue berbere. a l origine l Homme ne prononce pas des voyelles et ne fesait que des claques avec les consones. les berberes ont gardes ce caracteres en introduisant un minimum de voyelles. a l arrive des arabes ils vont reduire la presences des voyelles en mots et verbes arabe. un exemple. le mot "wsel" serai en arabe standard "wassala" meme chose pour "kteb"= ecris" en arabe standard "kataba" etc... merci alexander ;);) j'ai tout compris sauf beau ;je voulais parler du terme cheb ou chbeb (il n'y a pas un mot qui ressemble et qui veut dire vieux?) Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 Alexander a très bien répondu à ça. En revanche, en Algérie pour "beau" c'est "chbâb" (شباب) et pour "vieux" c'est "chîkh" (شيخ). Toi tu confonds avec "châyeb" (شايب) qui signifie avoir les cheveux blancs, grisonnants. Suis-moi et tu l'apprendras de la manière la plus correcte ;) oui merci an nisr je crois que c'est ca!!!! donc cheb (beau)et cheheb (vieux) je rajoute une syllabe Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 merci alexander ;);) j'ai tout compris sauf beau ;je voulais parler du terme cheb ou chbeb (il n'y a pas un mot qui ressemble et qui veut dire vieux?) An-Nisr à répondu, je pense: ""beau" c'est "chbâb" (شباب) et pour "vieux" c'est "chîkh" (شيخ). Toi tu confonds avec "châyeb" (شايب) qui signifie avoir les cheveux blancs, grisonnants." J'ai répondu en même temps. Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 En effet, mais ce n'est pas grave il y a Cerise (et d'autres je suppose) :cool:. Et puis qui dit qu'elle ne comprendrait rien...? j'avoue, je me surprends moi même à lire le topic que je lis régulièrement (je ne garantie pas ma prononciation :chut:) merci an nisr Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 :DAn-Nisr à répondu, je pense: ""beau" c'est "chbâb" (شباب) et pour "vieux" c'est "chîkh" (شيخ). Toi tu confonds avec "châyeb" (شايب) qui signifie avoir les cheveux blancs, grisonnants." J'ai répondu en même temps. oui merci. j'ai répondu avant de lire la réponse d'an nisr Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.