Jump to content

J'aimerais apprendre l'algérien


Recommended Posts

Moi: qe3a(insipide) sameT. j'aurai dit Bassel

 

C'est vrai moi aussi en-fait.

"bassel" et largement plus utilisé à NEDROMA.;)

Mais sur le coup c'est ce a quoi j'ai pensé.

 

"samat" je pense qu'il y a plus de monde qui l'utilise si on regroupe tout l'Ouest Algérien. Mais bon.

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 248
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

ن

 

 

Nefs نفس = personne, l'être

Nâr نار = feur

Nby نبي = prophète

Nûr نور = lumière

Nâdh ناض = se réveiller, se mettre debout

Ndem ندم = regretter

Nsah نصح = conseiller

Nehla نحلة = abeille

Ndjah نجح = réussir

Nsa' نصع = être immaculé, briller

Nehhâ نحى = enlever

Neddham نظم = organiser, arranger

Nesma نسمة = brise

Ne'ma نعمة = bienfait

Neqta نقطة = point, pointillé

Ntah نطح = encorner

Nbah نبح = aboyer

Nfa' نفع = être bénéfique

Nedhra نظرة = regard

Nqer نقر = picoter, becqueter

Nchef نشف = sécher

Nekhla نخلة = palmier

Nemla نملة = fourmi

Nsâ نسا = femmes

Neswâne نسوان = femmes

Nedjmaنجمة = étoile

Ndjem نجم = pouvoir faire, arriver à faire

Nâs ناس = gens

Nîf نيف = nez

Newwâr نوار = fleurs

Nhâr نهار = jour

Nser نسر = aigle

Nmer نمر = tigre

Nedjâr نجار = charpentier

Nsar نصر = accorder la victoire

Nkar نكر = renier, nier

Nahr نهر = rivière, fleuve

Nqas نقص = diminuer

Nekta نكتة = anecdote

Na'ch نعش = cercueil

N'as نعس = avoir sommeil

Nsef نسف = souffler

Nâm نام = rêver

Nfâ نفى = excommunier, exiler, démentir

Nhâ نهى = déconseiller

Nsâ نسى = oublier

Nmâ نمى = pousser, croitre

Ndjâ نجى = sauver

Neqqâ نقى = nettoyer

Nedhaf نظف = nettoyer

Nqy نقي = propre

Ndhîf نظيف = propre, net

Nâl نال = acquérir, mériter

Newwah نوح = gémir

Nass نص = moitié

Na'dja نعجة = brebis

N'al نعل = maudire

Nfer نفر = fuir, éviter

Nahs نحس = mal chance, poisse

Nbet نبت = pousser, croitre

Nfeq نفق = dépenser

Ntaq نطق = dire, prononcer

Ndâ ندى = humidité

Nâdjes ناجس = souillé, impur

Nâb ناب = canine (dent)

Nâqa ناقة = chamelle

Nâmous ناموس = moustique

Neqqel نقل = copier

Negguezz نقز = bondir, sauter

Nwâdher نواظر = lunettes

Link to post
Share on other sites

خ

 

Khoubz خبز = pain

Khbar خبر = nouvelle

Khouf خوف = peur

Khâf خاف = avoir peur

Khâyef خايف = apeuré

Khewwaf خوَف = effrayé, faire peur

Khfîf خفيف = léger

Khda خدا = prendre, saisir

Khetwa خطوة = pas de pieds, étape

Khett خط = trait

Khît خيط = fil

Khettat خطط = planifier

Khredj خرج = sortir

Khdem خدم = travailler, être de service

Khmes خمس = serrer la main

Khzar خزر = regarder

Khellat خلط = mélanger

Khemsa خمسة = cinq

Khâmes خامس = cinquième

Khodra خضرة = légumes

Khîma خيمة = tente

Khlâ خلا = endroit désert, vide

Khâlî خالي = désert, vide

Khtab خطب = discourir

Khtab خطب = se fiancer

Khedd خد = joue

Kheyyer خيَر = choisir

Khîr men خير من = mieux que, meilleur que

Khîr خير = bien

Khâne خان = trahir

Khtaf خطف = enlever

Khefâche خفاش = chauve-souri

Khrat خرط = mentir

Khda' خدع = tromper

Khfâ خفى = dissimuler, cacher

Khdar خضر = vert

Khimâr خمار = voile

Khser خسر = perdre

Khellâ خَلى = laisser

Khell خل = vinaigre

Khrof خروف = agneau

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
Fruits فــاكــيــة

 

Teffâh تفاح = pomme

Dellâ' دلاع = pastèque

Battîkh بطيخ/بتيخ = melon

Rommâne رمان = grenade

Tchîna تشينة = orange

'nâb عنب = raisin

Hab le-mlouk حب الملوك = ceriseMechmâche مشماش = abricot

Khoukh خوخ = pèche

Landjâs لنجاص = poire

Banâne بنان = banane

Bekhsice بخسيس = figue

 

ben je le savais pour cerise :o et ca veut dire grain des rois!!!!;)

j'ai trois questions, si tu veux bien :

- khal, tu dis que ca veut dire oncle, mais ca veut pas dire noir?

- en plus je pensais que n'kemel, ca voulait dire je finis et pas je continue?

- je sais jamais comment on dit beau et vieux (pour moi les mots se ressemblent)

 

et c'est assez dur de connaître la prononciation des mots qui commencent avec w+ consonne : ca donne quel son exactement?

 

merci d'avance

fais gaffe an nisr, je vais apprendre à parler ta langue :D:D

Link to post
Share on other sites
ben je le savais pour cerise :o et ca veut dire grain des rois!!!!;)

j'ai trois questions, si tu veux bien :

- khal, tu dis que ca veut dire oncle, mais ca veut pas dire noir?

- en plus je pensais que n'kemel, ca voulait dire je finis et pas je continue?

- je sais jamais comment on dit beau et vieux (pour moi les mots se ressemblent)

 

et c'est assez dur de connaître la prononciation des mots qui commencent avec w+ consonne : ca donne quel son exactement?

 

merci d'avance

fais gaffe an nisr, je vais apprendre à parler ta langue :D:D

 

khal, veux dire oncle. dont le cas ou kh= J espagnol.

 

k'hal, veux dire noir, dont le cas ou la lettre k est prononce separement de la lettre h' (le H' en k'hal c est pareil a le H en Hassan ou Mohammed).

 

conseil a annisr, quand il s agit de deux lettre prononce separement, veux mieux le clarifier pour le differencier des sons compose de deux lettre tel le cas ici de KH. ca eviterai les confusion.

 

n'kemel, pourrai dire "je vais finir" ou "je vais continuer" dont le sens qu il va continuer dont le but de finir. ceci depend du contexte. quand il dit n'kammel ici, c est qu il essayerai de finir (on fini jamais d enseigner une langue...).

 

Beau = Zween. beaute= Ezzine. . Belle = zweena. en pronociation Marocaine.

 

w+consne, tel que WSEL = il vient d arriver. se prononce tel ecris. :D le caractere majeure de Darija nord africaine c est la reduction des voyelles. on a tendence a les supprime. j avais lu que c est a cause de l anciente de la langue berbere. a l origine l Homme ne prononce pas des voyelles et ne fesait que des claques avec les consones. les berberes ont gardes ce caracteres en introduisant un minimum de voyelles. a l arrive des arabes ils vont reduire la presences des voyelles en mots et verbes arabe.

 

un exemple. le mot "wsel" serai en arabe standard "wassala"

 

meme chose pour "kteb"= ecris" en arabe standard "kataba" etc...

Link to post
Share on other sites
ben je le savais pour cerise :o et ca veut dire grain des rois!!!!;)

j'ai trois questions, si tu veux bien :

- khal, tu dis que ca veut dire oncle, mais ca veut pas dire noir?

- en plus je pensais que n'kemel, ca voulait dire je finis et pas je continue?

 

et c'est assez dur de connaître la prononciation des mots qui commencent avec w+ consonne : ca donne quel son exactement?

 

Alexander a très bien répondu à ça.

 

- je sais jamais comment on dit beau et vieux (pour moi les mots se ressemblent)

 

En revanche, en Algérie pour "beau" c'est "chbâb" (شباب) et pour "vieux" c'est "chîkh" (شيخ). Toi tu confonds avec "châyeb" (شايب) qui signifie avoir les cheveux blancs, grisonnants.

 

merci d'avance

fais gaffe an nisr, je vais apprendre à parler ta langue :D:D

 

Suis-moi et tu l'apprendras de la manière la plus correcte ;)

Link to post
Share on other sites
le caractere majeure de Darija nord africaine c est la reduction des voyelles. on a tendence a les supprime. j avais lu que c est a cause de l anciente de la langue berbere. a l origine l Homme ne prononce pas des voyelles et ne fesait que des claques avec les consones. les berberes ont gardes ce caracteres en introduisant un minimum de voyelles. a l arrive des arabes ils vont reduire la presences des voyelles en mots et verbes arabe.

 

un exemple. le mot "wsel" serai en arabe standard "wassala"

 

meme chose pour "kteb"= ecris" en arabe standard "kataba" etc...

 

Personnellement, je ne pense pas que ce soit dû à ça car le phénomène de suppression de (certaines) voyelles existe même dans les darijas de l'Arabie.

 

Par exemple pour "il a pu dire", le saoudien dira "gder ygoul" et l'algérien dira "qder yqoul" ("gder ygoul" dans certaines régions). Soit exactement la même forme. Ce phénomène est principalement dû à la nature ESSENTIELLEMENT CONSONANTIQUE de la langue arabe.

 

Mais il est vrai que la suppression est plus évidente dans les derdjas de l'Afrique du nord.

Link to post
Share on other sites
en faite il y a un article bien detaile sur le darija marocaine mais en Anglais.

 

il met bien le point sur le racouricissement sinon la suppression des voyelles chez nous.

 

Moroccan Arabic - Wikipedia, the free encyclopedia

 

Merci pour le lien que je lirai à tête reposé incha Allah.

 

Sinon, pour rebondir sur l'exemple "wsel" et "wasala" que tu a donné plus haut, il confirme ce que j'avais dis quant à la nature consonantique de la langue arabe et de l'ensemble des dialectes qui en dérivent. Car la différence à l'écrit n'est pas perceptible et les deux sont transcrits: وصـــل.

 

Pour faire la différence ici entre le dialecte et le littéraire il faudrait soit prononcer le mot, soit écrire les signes diacritiques (qui représentent les voyelles).

 

Pour Cerise: je mets les listes des mots à jour de temps à autre.

Link to post
Share on other sites
Cette inconnue n'est jamais revenue participer ici je me trompe...?

et puis je crois qu'elle ne comprendrais rien! :mdr:

 

En effet, mais ce n'est pas grave il y a Cerise (et d'autres je suppose) :cool:. Et puis qui dit qu'elle ne comprendrait rien...?

Link to post
Share on other sites

 

En revanche, en Algérie pour "beau" c'est "chbâb" (شباب) et pour "vieux" c'est "chîkh" (شيخ). Toi tu confonds avec "châyeb" (شايب) qui signifie avoir les cheveux blancs, grisonnants.

 

 

C'est exacte mon frère, mais je rajouterai que "Beau = Zween. beaute= Ezzine. . Belle = zweena." est utilisé en parallèle des mots que tu a cités dans l'ouest de l'Algérie.

 

Tlemceniya et esperance nous l'indiquerons si je me trompe.;)

Link to post
Share on other sites

Conjugaison:

 

إشرَب eshrab (Bois!)

eshrab!إشرَب! eshrab! --------------------- (Bois! / Buvez!(m.))

eshrab--eeإشرَبــِي eshrabee! -------------- (Bois! / Buvez! (f.))

eshrab--ooإشرَبــُو eshraboo! ---------------(Buvez! (pl.))

 

Sa marche pareille pour ces verbe là:

 

kolكُل ------------- (Mange!)

ef3alإفعَل ---------- (Fais!)

eDHhabإذهَب------- (Va!)

qefقِف -------------- (Lève-toi! / Arrête!)

eglesإجلِس ---------- (Assieds-toi!)

takallamتَكَلَّم -------- (Parle!)

uskotأُسكُت -----------(Arrête de parler! / Silence!)

edresإدرِس -----------(Étudie!)

Link to post
Share on other sites

donner medd ou a3ti

 

j'ai donné ====meddit ou 3titt

tu as donné ====meddit ou 3titt

il a donné ====medd ou e3tta

elle a donnée ====meddet ou e3tatt

nous avons donnés ====meddina ou e3tina

vous avez donnés ====medditou ou e3tittou

ils ou elles ont donnée ====meddou ou e3taw

Link to post
Share on other sites

boire

 

je boi ====(rani) nechrab () optionnel

tu boi ====rak techrab

il boit ====rah(ou) yechrab

elle boit ====rahi techrab

nous buvons==== rana necharbou

vous buvez ====rakoum techarbou

ils ou elles boient ====rahoum yecharbou

--------------------------------------------

parle=ahdar

 

je parle ====(rani) nahdar

tu parles ====rak tahdar

il parle ====rahou yahdar

elle parle ====rahi tahdar

nous parlons ====rana nahadrou

vous parlez ====rakoum tahadrou

ils ou elles parlent ====rahoum yahardou

Link to post
Share on other sites

ecoute asme3

 

 

j'ecoute ====rani nesme3

tu ecoute ====rak tesme3

il ecoute ====raho yesme3

elle ecoute ====rahi tesme3

nous ecoutons ====rana nesem3ou

vous ecoutez ====rakoum tesem3ou

ils ou elles ecoutent ====rahoum yessem3ou

 

regarde chouff

 

je regarde ====rani nchouff

tu regarde ====rak ettchouff

il regarde ====rahou ychouff

elle regarde ====rahi tchouff

nous regardons ====rana nchouffou

vous regardez ====rakoum ettchouffou

ils ou elles regardent ====rahoum ychouffou

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
khal, veux dire oncle. dont le cas ou kh= J espagnol.

 

k'hal, veux dire noir, dont le cas ou la lettre k est prononce separement de la lettre h' (le H' en k'hal c est pareil a le H en Hassan ou Mohammed).

 

conseil a annisr, quand il s agit de deux lettre prononce separement, veux mieux le clarifier pour le differencier des sons compose de deux lettre tel le cas ici de KH. ca eviterai les confusion.

 

n'kemel, pourrai dire "je vais finir" ou "je vais continuer" dont le sens qu il va continuer dont le but de finir. ceci depend du contexte. quand il dit n'kammel ici, c est qu il essayerai de finir (on fini jamais d enseigner une langue...).

 

Beau = Zween. beaute= Ezzine. . Belle = zweena. en pronociation Marocaine.

 

w+consne, tel que WSEL = il vient d arriver. se prononce tel ecris. :D le caractere majeure de Darija nord africaine c est la reduction des voyelles. on a tendence a les supprime. j avais lu que c est a cause de l anciente de la langue berbere. a l origine l Homme ne prononce pas des voyelles et ne fesait que des claques avec les consones. les berberes ont gardes ce caracteres en introduisant un minimum de voyelles. a l arrive des arabes ils vont reduire la presences des voyelles en mots et verbes arabe.

 

un exemple. le mot "wsel" serai en arabe standard "wassala"

 

meme chose pour "kteb"= ecris" en arabe standard "kataba" etc...

 

merci alexander ;);)

j'ai tout compris

sauf beau ;je voulais parler du terme cheb ou chbeb (il n'y a pas un mot qui ressemble et qui veut dire vieux?)

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
Alexander a très bien répondu à ça.

 

 

 

En revanche, en Algérie pour "beau" c'est "chbâb" (شباب) et pour "vieux" c'est "chîkh" (شيخ). Toi tu confonds avec "châyeb" (شايب) qui signifie avoir les cheveux blancs, grisonnants.

 

 

 

Suis-moi et tu l'apprendras de la manière la plus correcte ;)

 

oui merci an nisr

je crois que c'est ca!!!!

donc cheb (beau)et cheheb (vieux) je rajoute une syllabe :)

Link to post
Share on other sites
merci alexander ;);)

j'ai tout compris

sauf beau ;je voulais parler du terme cheb ou chbeb (il n'y a pas un mot qui ressemble et qui veut dire vieux?)

 

 

An-Nisr à répondu, je pense:

 

""beau" c'est "chbâb" (شباب) et pour "vieux" c'est "chîkh" (شيخ). Toi tu confonds avec "châyeb" (شايب) qui signifie avoir les cheveux blancs, grisonnants."

 

J'ai répondu en même temps.

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise
En effet, mais ce n'est pas grave il y a Cerise (et d'autres je suppose) :cool:. Et puis qui dit qu'elle ne comprendrait rien...?

 

j'avoue, je me surprends moi même à lire le topic que je lis régulièrement (je ne garantie pas ma prononciation :chut:)

 

merci an nisr

Link to post
Share on other sites
Guest cerisecerise

:D

An-Nisr à répondu, je pense:

 

""beau" c'est "chbâb" (شباب) et pour "vieux" c'est "chîkh" (شيخ). Toi tu confonds avec "châyeb" (شايب) qui signifie avoir les cheveux blancs, grisonnants."

 

J'ai répondu en même temps.

 

oui merci. j'ai répondu avant de lire la réponse d'an nisr

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...