Jump to content

J'aimerais apprendre l'algérien


Recommended Posts

merci alexander ;);)

j'ai tout compris

sauf beau ;je voulais parler du terme cheb ou chbeb (il n'y a pas un mot qui ressemble et qui veut dire vieux?)

 

pas chez nous au Maroc.

 

le mot chab = jeune, est tres peu utilise chez nous. c est surtout pour designer un chanteur du Rai.

 

chabab= jeunesse, existe mais d utilisation pas tres frequente.

 

vieux serait Charef.

 

jeune au Maroc, tu dit simplement Derri = garcon. c est un terme qui marche pour adolescents et jeunes hommes. derri sghir, serait tres jeune garcon.

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 248
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest cerisecerise
pas chez nous au Maroc.

 

le mot chab = jeune, est tres peu utilise chez nous. c est surtout pour designer un chanteur du Rai.

 

chabab= jeunesse, existe mais d utilisation pas tres frequente.

 

vieux serait Charef.

 

jeune au Maroc, tu dit simplement Derri = garcon. c est un terme qui marche pour adolescents et jeunes hommes. derri sghir, serait tres jeune garcon.

 

merci

je sais aussi qu'au Maroc pour dire carotte on dit khizou, alors qu'en algérie ; zrodiya :D

Link to post
Share on other sites
merci

je sais aussi qu'au Maroc pour dire carotte on dit khizou, alors qu'en algérie ; zrodiya :D

 

le Maroc oriental, a les memes noms de legumes et fruits qu'en Algerie.

 

moi j y comprend rien. peut etre tu sait mieux que moi la dessus.

 

j ai vecu un an a Oujda a qq km d Algerie. j ai jamais reussi a memoriser les noms des legumes chez eux.

Link to post
Share on other sites
le Maroc oriental, a les memes noms de legumes et fruits qu'en Algerie.

 

moi j y comprend rien. peut etre tu sait mieux que moi la dessus.

 

j ai vecu un an a Oujda a qq km d Algerie. j ai jamais reussi a memoriser les noms des legumes chez eux.

 

:mdr: Fallait nous rendre visite en Algérie alors.

 

Tu sait chez nous à l'ouest de l'Algérie on utilise quelque fois des mots très répandu au Maroc comme: Beau = Zween. beaute= Ezzine. . Belle = zweena.

Link to post
Share on other sites
:mdr: Fallait nous rendre visite en Algérie alors.

 

Tu sait chez nous à l'ouest de l'Algérie on utilise quelque fois des mots très répandu au Maroc comme: Beau = Zween. beaute= Ezzine. . Belle = zweena.

 

sait tu qu en Est Marocain. ils utilisent meme une appelation differente de la monnaie.

 

chez nous en Ouest on compte avec centimes et Derhem. eux ils comptent avec le Doro.

 

ca se fait aussi en qq zones en nord. mais le probleme c est que a chaqu un son Doro. pour certain Doro c est 1/2 dirham pour d autre Doro c est un centime. selon les villes...

 

rien que pour apprendre a compter l argent et comprendre ce que le boulanger m a demande ca ma pris des semaines:confused: et biensure savoir compter l argent c est ce qu il y a de plus important dans une vie quotidienne...

Link to post
Share on other sites
sait tu qu en Est Marocain. ils utilisent meme une appelation differente de la monnaie.

 

chez nous en Ouest on compte avec centimes et Derhem. eux ils comptent avec le Doro.

 

ca se fait aussi en qq zones en nord. mais le probleme c est que a chaqu un son Doro. pour certain Doro c est 1/2 dirham pour d autre Doro c est un centime. selon les villes...

 

rien que pour apprendre a compter l argent et comprendre ce que le boulanger m a demande ca ma pris des semaines:confused: et biensure savoir compter l argent c est ce qu il y a de plus important dans une vie quotidienne...

 

De notre coté les gens utilisent aussi se terme "Doro".

J'ai vu des chinois en Algérie, qui ne connaissent pratiquement rien à nôtre langue, à par compter pour les achats. Impossible de les rouler.:mdr:

Link to post
Share on other sites
C'est exacte mon frère, mais je rajouterai que "Beau = Zween. beaute= Ezzine. . Belle = zweena." est utilisé en parallèle des mots que tu a cités dans l'ouest de l'Algérie.

 

Tlemceniya et esperance nous l'indiquerons si je me trompe.;)

 

Tu ne te trompes pas mais nous on utilise plus: mesrer, mesrera. driyef, driyefa... :p

Link to post
Share on other sites
En effet, mais ce n'est pas grave il y a Cerise (et d'autres je suppose) :cool:. Et puis qui dit qu'elle ne comprendrait rien...?

 

salam An nisr!

 

ce n'est que moi qui le dit!:)

je trouve juste qu'il y a un trop plein d'informations pour quelqu'un qui ne connait rien de rien de la langue arabe

ça part dans tous les sens! il y a de quoi s'y perdre!

 

il ne faudrait pas d'abord demander a cette personne quel dialecte de quelle région elle veut apprendre...

Link to post
Share on other sites
les syriens????:eek: ha bon???

 

nous c'est ce qu'on dit...

 

oui, ils disent cheb dharif kthir :mdr: mais c'est normal que çà soit la meme chose au Maroc, ou en Syrie, car c'est de l'Arabe. mais nous quand on dit driyef ( car on parle souvent avec le minuscule :D ) veut dire mesrer, mignon.

Link to post
Share on other sites
oui, ils disent cheb dharif kthir :mdr: mais c'est normal que çà soit la meme chose au Maroc, ou en Syrie, car c'est de l'Arabe. mais nous quand on dit driyef ( car on parle souvent avec le minuscule :D ) veut dire mesrer, mignon.

 

oui à marrakech aussi ils parlent en rétrécissant tout!

 

driyef, zouiyène,

Link to post
Share on other sites

j ai vecu un an a Oujda a qq km d Algerie. j ai jamais reussi a memoriser les noms des legumes chez eux.

 

Si tu comprend sa, c'est que d'où t'habite, il ont les même noms qu' à Oujda:

Abricot=mashmash=مشماش

Ail= ttom=تّوما

Amande=lloz=اللوز

Aubergine=babenjan=ببنجان

Bettrave=fjl

Céleri=krafas=كرافس

Citrouille=gar3a

Concombre=khyâr=خيار

Dates=tmr=تمر

Grenade=ramman=رمان

Haricots =lobya =لوبيا

Menthe=n3nâ3=نعناع

Navet=lelft=اللفت

Noix=gargâ3

Oignons=basla=بصلة

Olives=ziton=زيتون

Citron=limon=ليمون

Pastèque=dalla3 =دلاخ

Pêche=khôkh=خوخ

Petits pois=jalbana=جلبانة

Piment=falfla har=فلفلة حارة

Poire=bo3wida=بوعويد

Pomme=tffâ7=التفاح

Pomme de terre=batata=بطاطا

Raisin=3inab=عنب

Raisin sec=zbib=زبيب

Link to post
Share on other sites
Si tu comprend sa, c'est que d'où t'habite, il ont les même noms qu' à Oujda:

Abricot=mashmash=مشماش

Ail= ttom=تّوما

Amande=lloz=اللوز

Aubergine=babenjan= ببنجان

Bettrave=fjl

Céleri=krafas=كرافس

Citrouille=gar3a

Concombre=khyâr=خيار

Dates=tmr=تمر

Grenade=ramman=رمان

Haricots =lobya =لوبيا

Menthe=n3nâ3=نعناع

Navet=lelft=اللفت

Noix=gargâ3

Oignons=basla=بصلة

Olives=ziton=زيتون

Citron=limon=ليمون

Pastèque=dalla3 =دلاخ

Pêche=khôkh=خوخ

Petits pois=jalbana=جلبانة

Piment=falfla har=فلفلة حارة

Poire=bo3wida=بوعويد

Pomme=tffâ7=التفاح

Pomme de terre=batata=بطاطا

Raisin=3inab=عنب

Raisin sec=zbib=زبيب

 

c'est quasiment pareil, sauf pour:

aubergine: denjal

pastèque: della7

citron: 7amd

 

je sais pas ce qu'il en est pour alexander

mais je pense que c'est pareil...

Link to post
Share on other sites
c'est quasiment pareil, sauf pour:

aubergine: denjal

pastèque: della7

citron: 7amd

 

je sais pas ce qu'il en est pour alexander

mais je pense que c'est pareil...

 

Bonjour tamimte

 

aubergine: denjal

pastèque: della7

C'est juste la prononciation qui change légèrement.

 

citron: 7amd

C'est peut être dit comme sa à Oujda, je sait plus vraiment.

Mais dans l'Ouest de l'Algérie c'est comme je l'est indiqué.:)

 

 

Tu est déjà allait en Algérie?

Link to post
Share on other sites
Bonjour tamimte

 

aubergine: denjal

pastèque: della7

C'est juste la prononciation qui change légèrement.

 

citron: 7amd

C'est peut être dit comme sa à Oujda, je sait plus vraiment.

Mais dans l'Ouest de l'Algérie c'est comme je l'est indiqué.:)

 

 

Tu est déjà allait en Algérie?

 

oui plusieurs fois!

à Alger

 

Oujda j'avoue ne pas savoir comment ils disent exactement,

j'ai juste ajouté mon grain de sel, je suis du sud du Maroc

Link to post
Share on other sites
Si tu comprend sa, c'est que d'où t'habite, il ont les même noms qu' à Oujda:

Abricot=mashmash=مشماش

Ail= ttom=تّوما

Amande=lloz=اللوز

Aubergine=babenjan=ببنجان

Bettrave=fjl

Céleri=krafas=كرافس

Citrouille=gar3a

Concombre=khyâr=خيار

Dates=tmr=تمر

Grenade=ramman=رمان

Haricots =lobya =لوبيا

Menthe=n3nâ3=نعناع

Navet=lelft=اللفت

Noix=gargâ3

Oignons=basla=بصلة

Olives=ziton=زيتون

Citron=limon=ليمون

Pastèque=dalla3 =دلاخ

Pêche=khôkh=خوخ

Petits pois=jalbana=جلبانة

Piment=falfla har=فلفلة حارة

Poire=bo3wida=بوعويد

Pomme=tffâ7=التفاح

Pomme de terre=batata=بطاطا

Raisin=3inab=عنب

Raisin sec=zbib=زبيب

J'ai jamais enttendu de delakh, en toute l'Algerie, mais plutot de dela3. en plus les gens du 13 disent dali3

pour les aubergines, nous on dit, braniya :04:

en plus on dit, jelbane, felfel, felfel har. ( au masculin )

Link to post
Share on other sites
J'ai jamais enttendu de delakh, en toute l'Algerie, mais plutot de dela3. en plus les gens du 13 disent dali3

pour les aubergines, nous on dit, braniya :04:

en plus on dit, jelbane, felfel, felfel har. ( au masculin )

 

jelbane et jelbana c'est kif kif non?

felfel et felfla je vois pas la différence...

 

braniya, j'avais jamais entendu, on en apprend tous les jours!

Link to post
Share on other sites
J'ai jamais enttendu de delakh, en toute l'Algerie, mais plutot de dela3. en plus les gens du 13 disent dali3

pour les aubergines, nous on dit, braniya :04:

en plus on dit, jelbane, felfel, felfel har. ( au masculin )

 

Oui je fessait référence à l'est du MAROC qui on des noms de fruit qui ressemble au nôtre.:)

 

 

Mais pour l'Algérie c'est vrai, sauf pour "braniya", j'ai toujours entendue ma mère dire babenjen, donc là?

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...