Alexander 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 merci alexander ;);) j'ai tout compris sauf beau ;je voulais parler du terme cheb ou chbeb (il n'y a pas un mot qui ressemble et qui veut dire vieux?) pas chez nous au Maroc. le mot chab = jeune, est tres peu utilise chez nous. c est surtout pour designer un chanteur du Rai. chabab= jeunesse, existe mais d utilisation pas tres frequente. vieux serait Charef. jeune au Maroc, tu dit simplement Derri = garcon. c est un terme qui marche pour adolescents et jeunes hommes. derri sghir, serait tres jeune garcon. Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 pas chez nous au Maroc. le mot chab = jeune, est tres peu utilise chez nous. c est surtout pour designer un chanteur du Rai. chabab= jeunesse, existe mais d utilisation pas tres frequente. vieux serait Charef. jeune au Maroc, tu dit simplement Derri = garcon. c est un terme qui marche pour adolescents et jeunes hommes. derri sghir, serait tres jeune garcon. merci je sais aussi qu'au Maroc pour dire carotte on dit khizou, alors qu'en algérie ; zrodiya :D Citer Link to post Share on other sites
Alexander 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 merci je sais aussi qu'au Maroc pour dire carotte on dit khizou, alors qu'en algérie ; zrodiya :D le Maroc oriental, a les memes noms de legumes et fruits qu'en Algerie. moi j y comprend rien. peut etre tu sait mieux que moi la dessus. j ai vecu un an a Oujda a qq km d Algerie. j ai jamais reussi a memoriser les noms des legumes chez eux. Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 le Maroc oriental, a les memes noms de legumes et fruits qu'en Algerie. moi j y comprend rien. peut etre tu sait mieux que moi la dessus. j ai vecu un an a Oujda a qq km d Algerie. j ai jamais reussi a memoriser les noms des legumes chez eux. :mdr: Fallait nous rendre visite en Algérie alors. Tu sait chez nous à l'ouest de l'Algérie on utilise quelque fois des mots très répandu au Maroc comme: Beau = Zween. beaute= Ezzine. . Belle = zweena. Citer Link to post Share on other sites
Alexander 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 :mdr: Fallait nous rendre visite en Algérie alors. Tu sait chez nous à l'ouest de l'Algérie on utilise quelque fois des mots très répandu au Maroc comme: Beau = Zween. beaute= Ezzine. . Belle = zweena. sait tu qu en Est Marocain. ils utilisent meme une appelation differente de la monnaie. chez nous en Ouest on compte avec centimes et Derhem. eux ils comptent avec le Doro. ca se fait aussi en qq zones en nord. mais le probleme c est que a chaqu un son Doro. pour certain Doro c est 1/2 dirham pour d autre Doro c est un centime. selon les villes... rien que pour apprendre a compter l argent et comprendre ce que le boulanger m a demande ca ma pris des semaines:confused: et biensure savoir compter l argent c est ce qu il y a de plus important dans une vie quotidienne... Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 4, 2010 Partager Posted November 4, 2010 sait tu qu en Est Marocain. ils utilisent meme une appelation differente de la monnaie. chez nous en Ouest on compte avec centimes et Derhem. eux ils comptent avec le Doro. ca se fait aussi en qq zones en nord. mais le probleme c est que a chaqu un son Doro. pour certain Doro c est 1/2 dirham pour d autre Doro c est un centime. selon les villes... rien que pour apprendre a compter l argent et comprendre ce que le boulanger m a demande ca ma pris des semaines:confused: et biensure savoir compter l argent c est ce qu il y a de plus important dans une vie quotidienne... De notre coté les gens utilisent aussi se terme "Doro". J'ai vu des chinois en Algérie, qui ne connaissent pratiquement rien à nôtre langue, à par compter pour les achats. Impossible de les rouler.:mdr: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 merci an nisr Blâ mziyya بلا مزية (je t'en prie, il n'y a pas de quoi) Citer Link to post Share on other sites
esperance 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 C'est exacte mon frère, mais je rajouterai que "Beau = Zween. beaute= Ezzine. . Belle = zweena." est utilisé en parallèle des mots que tu a cités dans l'ouest de l'Algérie. Tlemceniya et esperance nous l'indiquerons si je me trompe.;) Tu ne te trompes pas mais nous on utilise plus: mesrer, mesrera. driyef, driyefa... :p Citer Link to post Share on other sites
tamimte 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 En effet, mais ce n'est pas grave il y a Cerise (et d'autres je suppose) :cool:. Et puis qui dit qu'elle ne comprendrait rien...? salam An nisr! ce n'est que moi qui le dit! je trouve juste qu'il y a un trop plein d'informations pour quelqu'un qui ne connait rien de rien de la langue arabe ça part dans tous les sens! il y a de quoi s'y perdre! il ne faudrait pas d'abord demander a cette personne quel dialecte de quelle région elle veut apprendre... Citer Link to post Share on other sites
tamimte 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Tu ne te trompes pas mais nous on utilise plus: mesrer, mesrera. driyef, driyefa... :p salut! driyef, c'est pas plutôt "gentil"??? Citer Link to post Share on other sites
esperance 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 salut! driyef, c'est pas plutôt "gentil"??? Les syriens disent darif, quand ils veulent dire gentil. nous on veut dire par frif ou diryef mignon, pour d'autres regions en Algerie, je ne sais pas. Citer Link to post Share on other sites
tamimte 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Les syriens disent darif, quand ils veulent dire gentil. nous on veut dire par frif ou diryef mignon, pour d'autres regions en Algerie, je ne sais pas. les syriens????:eek: ha bon??? nous c'est ce qu'on dit... Citer Link to post Share on other sites
esperance 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 les syriens????:eek: ha bon??? nous c'est ce qu'on dit... oui, ils disent cheb dharif kthir :mdr: mais c'est normal que çà soit la meme chose au Maroc, ou en Syrie, car c'est de l'Arabe. mais nous quand on dit driyef ( car on parle souvent avec le minuscule :D ) veut dire mesrer, mignon. Citer Link to post Share on other sites
tamimte 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 oui, ils disent cheb dharif kthir :mdr: mais c'est normal que çà soit la meme chose au Maroc, ou en Syrie, car c'est de l'Arabe. mais nous quand on dit driyef ( car on parle souvent avec le minuscule :D ) veut dire mesrer, mignon. oui à marrakech aussi ils parlent en rétrécissant tout! driyef, zouiyène, Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Tu ne te trompes pas mais nous on utilise plus: mesrer, mesrera. driyef, driyefa... :p Merci"choukran", pour les précision esperance;) Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 j ai vecu un an a Oujda a qq km d Algerie. j ai jamais reussi a memoriser les noms des legumes chez eux. Si tu comprend sa, c'est que d'où t'habite, il ont les même noms qu' à Oujda: Abricot=mashmash=مشماش Ail= ttom=تّوما Amande=lloz=اللوز Aubergine=babenjan=ببنجان Bettrave=fjl Céleri=krafas=كرافس Citrouille=gar3a Concombre=khyâr=خيار Dates=tmr=تمر Grenade=ramman=رمان Haricots =lobya =لوبيا Menthe=n3nâ3=نعناع Navet=lelft=اللفت Noix=gargâ3 Oignons=basla=بصلة Olives=ziton=زيتون Citron=limon=ليمون Pastèque=dalla3 =دلاخ Pêche=khôkh=خوخ Petits pois=jalbana=جلبانة Piment=falfla har=فلفلة حارة Poire=bo3wida=بوعويد Pomme=tffâ7=التفاح Pomme de terre=batata=بطاطا Raisin=3inab=عنب Raisin sec=zbib=زبيب Citer Link to post Share on other sites
tamimte 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Si tu comprend sa, c'est que d'où t'habite, il ont les même noms qu' à Oujda: Abricot=mashmash=مشماش Ail= ttom=تّوما Amande=lloz=اللوز Aubergine=babenjan= ببنجان Bettrave=fjl Céleri=krafas=كرافس Citrouille=gar3a Concombre=khyâr=خيار Dates=tmr=تمر Grenade=ramman=رمان Haricots =lobya =لوبيا Menthe=n3nâ3=نعناع Navet=lelft=اللفت Noix=gargâ3 Oignons=basla=بصلة Olives=ziton=زيتون Citron=limon=ليمون Pastèque=dalla3 =دلاخ Pêche=khôkh=خوخ Petits pois=jalbana=جلبانة Piment=falfla har=فلفلة حارة Poire=bo3wida=بوعويد Pomme=tffâ7=التفاح Pomme de terre=batata=بطاطا Raisin=3inab=عنب Raisin sec=zbib=زبيب c'est quasiment pareil, sauf pour: aubergine: denjal pastèque: della7 citron: 7amd je sais pas ce qu'il en est pour alexander mais je pense que c'est pareil... Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 c'est quasiment pareil, sauf pour: aubergine: denjal pastèque: della7 citron: 7amd je sais pas ce qu'il en est pour alexander mais je pense que c'est pareil... Bonjour tamimte aubergine: denjal pastèque: della7 C'est juste la prononciation qui change légèrement. citron: 7amd C'est peut être dit comme sa à Oujda, je sait plus vraiment. Mais dans l'Ouest de l'Algérie c'est comme je l'est indiqué. Tu est déjà allait en Algérie? Citer Link to post Share on other sites
tamimte 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Bonjour tamimte aubergine: denjal pastèque: della7 C'est juste la prononciation qui change légèrement. citron: 7amd C'est peut être dit comme sa à Oujda, je sait plus vraiment. Mais dans l'Ouest de l'Algérie c'est comme je l'est indiqué. Tu est déjà allait en Algérie? oui plusieurs fois! à Alger Oujda j'avoue ne pas savoir comment ils disent exactement, j'ai juste ajouté mon grain de sel, je suis du sud du Maroc Citer Link to post Share on other sites
esperance 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Si tu comprend sa, c'est que d'où t'habite, il ont les même noms qu' à Oujda: Abricot=mashmash=مشماش Ail= ttom=تّوما Amande=lloz=اللوز Aubergine=babenjan=ببنجان Bettrave=fjl Céleri=krafas=كرافس Citrouille=gar3a Concombre=khyâr=خيار Dates=tmr=تمر Grenade=ramman=رمان Haricots =lobya =لوبيا Menthe=n3nâ3=نعناع Navet=lelft=اللفت Noix=gargâ3 Oignons=basla=بصلة Olives=ziton=زيتون Citron=limon=ليمون Pastèque=dalla3 =دلاخ Pêche=khôkh=خوخ Petits pois=jalbana=جلبانة Piment=falfla har=فلفلة حارة Poire=bo3wida=بوعويد Pomme=tffâ7=التفاح Pomme de terre=batata=بطاطا Raisin=3inab=عنب Raisin sec=zbib=زبيب J'ai jamais enttendu de delakh, en toute l'Algerie, mais plutot de dela3. en plus les gens du 13 disent dali3 pour les aubergines, nous on dit, braniya :04: en plus on dit, jelbane, felfel, felfel har. ( au masculin ) Citer Link to post Share on other sites
tamimte 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 J'ai jamais enttendu de delakh, en toute l'Algerie, mais plutot de dela3. en plus les gens du 13 disent dali3 pour les aubergines, nous on dit, braniya :04: en plus on dit, jelbane, felfel, felfel har. ( au masculin ) jelbane et jelbana c'est kif kif non? felfel et felfla je vois pas la différence... braniya, j'avais jamais entendu, on en apprend tous les jours! Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 J'ai jamais enttendu de delakh, en toute l'Algerie, mais plutot de dela3. en plus les gens du 13 disent dali3 pour les aubergines, nous on dit, braniya :04: en plus on dit, jelbane, felfel, felfel har. ( au masculin ) Oui je fessait référence à l'est du MAROC qui on des noms de fruit qui ressemble au nôtre. Mais pour l'Algérie c'est vrai, sauf pour "braniya", j'ai toujours entendue ma mère dire babenjen, donc là? Citer Link to post Share on other sites
esperance 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Oui je fessait référence à l'est du MAROC qui on des noms de fruit qui ressemble au nôtre. Mais pour le l'Algérie c'est vrai, sauf pour "braniya", j'ai toujours entendue ma mère dire babenjen, donc là? Oui, on dit braniya nous :D Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 J'ai jamais enttendu de delakh oups Oui c'est vrai, je pense qu'au maroc ils disent delah Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Oui, on dit braniya nous :D En Algérie, oui, mais toi a tu déjà entendue babenjen? Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.