An-Nisr 6 595 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 م Mlek ملك = posséder Medd مد = donner Mâl مال = biens, possessions Mâte مات = mourir Mewwal موَل = financer Mtel متل = proverbe, dicton Mitâl متال = exemple Mna' منع = interdire Memnou' ممنوع = interdit, prohibé Men من = de Mout موت = mort Malâyka ملايكة = anges Mlîh مليح = bon, bien Merqa مرقة = sauce Melh ملح = sel Mâlah مالح = salé Morr مر = amère Meskine مسكين = malheureux Mdewwar مدور = arrondi, circulaire Msettar مسطر = souligné Mistara مسطرة = règle Ma'rouf معروف = connu, célèbre Mekshouf مكشوف = apparent, au vu Malek مالك = propriétaire Moula مولى = propriétaire, Mourraba' مربع = carré Mesmouh مسموح = permis (adj.) Ma'loum معلوم = bien sûr M'ellem معلم = patron, maître, professeur Msîd مسيد = école Mesdjed مسجد = mosquée Ma'djoun معجون = confiture Metrah مطرح = matelas Msaffi مصفي = purifier, nettoyé Mrabbi مربي = bien élevé Mahboul مهبول = fou Mrîdh مريض = malade, souffrant Mqas مقص = ciseau Mâ ما = eau Mdîna مدينة = ville Mektoub مكتوب = destin, écrit Mezra'a مزرعة = champs Mâkla ماكلة = nourriture Mersoul مرسول = messager, envoyé Meftouh مفتوح = ouvert Meghlouq مغلوق = fermé, clos Mech'oul مشعول = allumé Meqfoul مقفول = fermé, clos Medjhoul مجهول = ignoré Meghsoul مغسول = lavé Metlouq مطلوق = lâché Meqtoul مقتول = tué, assassiné Mechghoul مشغول = occupé Me'soul معسول = mielleux Medghoul مدغول = contrefait Medkour مدكور = mentionné Citer Link to post Share on other sites
Alexander 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Chez nous c est della7. Pour braniya, j en avait entendu qq part. J ai vecu en plusieurs cites marocaines je sait plus en quelle ville. Pour les autres Je pense qu ils sont les memes. Mais dit moi telmcenarab comment vous appelez les tomates? Pour citron, chez nous c est 7amed Et limon est un type d orange , Les oranges en faites plusieurs noms selon leurs formes et la region. Citer Link to post Share on other sites
Clouseau 899 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Chez nous c est della7. Pour braniya, j en avait extend qq part. J ai vecu en plusieurs cites marocaines je sait plus en quelle ville. Pour les autres Je pense qu roles sont les memes. Mais dit moi telmcenarab comment vous appelez les tomates? Pour citron, chez nous c est 7amed Et limon est un type d orange , Les oranges en faites plusieurs noms selon leurs formes et la region. "tomates" = Temateme ou toumatiche . "Citron" = Karesse . k = ق Citer Link to post Share on other sites
Alexander 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 "tomates" = Temateme ou toumatiche . "Citron" = Karesse . k = ق Je pense c est ainsi pour oujda. en ouest, on dit pour les tomates = matesha Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 ع 3raf عرف = connaître, savoir 3lem علم = connaître, savoir 3âlam عالم = monde 3âlem عالم = savant, érudit 3lâ على = sur 3âlî عالي = haut, élevé 3âdî عادي = normal 3âda عادة = habitude 3del عدل = être équitable, juste 3âyla عايلة = famille 3mel عمل = faire 3yâ عيى = fatiguer 3qel عقل = reconnaître 3qel/3aql عقل = esprit, sagesse 3âqel عاقل = gentil, sage 3îne عين = oeil 3îne عين = source 3îne عين = robinet 3abd عبد = être humain 3ilm علم = science 3âd عاد = revenir 3âwed عاود = répéter 3âddeb عدب = châtier 3âqeb عاقب = punir 3âche عاش = vivre 3âyech عايش = vivant 3ers عرس = fête de mariage 3djeb عجب = plaire 3âq عاق = handicaper 3ettal عطل = retarder 3râ عرى = dénuder 3aryâne عريان = nu 3ass عس = garder, faire le guet 3ammed عمد = agir intentionnellement 3arq عَرق = veine 3req عرَق = transpirer, suer, transpiration, sueur 3arch عرش = trône 3tas عطس = éternuer 3fess عفس = piétiner, empiéter 3zef عزف = jouer à un instrument de musique 3ellem علم = enseigner 3lâm علام = drapeau 3djez عجز = avoir la flemme de faire 3djouza عجوزة = vieille femme 3rîs عريس = le marié 3roussa عروسة = la mariée 3ayyet عيَط = appeler, crier 3yât عياط = cri 3oud عود = cheval 3âm عام = année, an 3âm عام = nager 3amm عم = oncle paternel 3amma عمة = tante paternel 3zîz عزيز = précieux, cher 3mar عمر = âge 3sar عصر = essorer 3bed عبد = vénérer, adorer 3ellaq علق = accrocher 3djen عجن = pétrir 3edjell عجل = précipiter 3djel عجل = veau 3sel عسل = miel 3enneq عنق = prendre dans ses bras 3rad عرض = inviter 3rîdh عريض = large 3ânned عاند = imiter, faire le jeu de quelqu'un 3mâ عمى = aveugle, aveugler 3tâ عطى = donner 3sâ عصى = désobéir 3sâ عصا = bâton 3âwene عاون = aider 3âcher عاشر = côtoyer 3âchar عاشر = dixième 3âqer/3âguer عاقر = stérile 3âyer عاير = persifler 3dess عدس = lentilles 3dou عدو = ennemi 3oukkâza عكازة = canne 3ewwal عول = compter sur 3ardjoun عرجون = grappe 3âzeb عازب = célibataire 3eqqed عَقد = compliquer 3qed عقَد = conclure un contrat, faire un noeud 3awwedj عوج = tordre 3kes عكَس = contredire 3aks عَكس = contraire 3ânâ عانى = souffrir Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 "tomates" = Temateme ou toumatiche . Oui, c'est exacte, tomatich est un mots d'origine étrangère car les tomates ont était découverte en Amérique. Mais je maintiens qu'au nord ouest de l'Algérie on dit plus souvent babenjen que braniya pour aubergine.:D et CITRON=الليمون(littéraire)=lim (darija l'ouest) comme dans les autre pays arabe d'ailleurs. Mais bon il peut y avoir des synonyme Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 "tomates" = Temateme ou toumatiche . "Citron" = Karesse . k = ق OH murof comment dit-on une caresse? Citer Link to post Share on other sites
Clouseau 899 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 OH murof comment dit-on une caresse? le mot n'existe pas dans le langage algérien :D Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 le mot n'existe pas dans le langage algérien :D curieuse cerisecerise.:mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 le mot n'existe pas dans le langage algérien :D OHHHHHHHHHHHHHHHHH c'est pas vrai je suis très déçue t'en es sur????? Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 OHHHHHHHHHHHHHHHHH c'est pas vrai je suis très déçue t'en es sur????? :mdr::mdr::mdr: Moi aussi. Citer Link to post Share on other sites
Clouseau 899 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 OHHHHHHHHHHHHHHHHH c'est pas vrai je suis très déçue t'en es sur????? Sûr et certain :D Y a bien deux mots, mais c'est un peu vulgaire :p Donc ça casse un peu le romantisme de la Caresse :04: Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 goul ou koul (c'est pas le k mais le kàf ق ) je dis ====rani koul ou ngoul tu dis ====rak tkoul ou tgoul il dit ====rahou ykoul ou ygoul elle dit ====rahi tkoul ou tgoul nous disons ====rana nkoulou ou ngoulou vous disez ====rakoum tkoulou ou tgoulou ils ou elles disent ====rahoum ykoulou ou ygoulou venir soit arwe7 soit adji je viens ====rani djay tu viens ====rak djay il vient ====rahou djay elle vient ====rahi djaya nous venons ====rana djayin vous venez ====rakoum djayin ils ou elles vienent ====rahoum djayin parle ahdar je parle ====rani nahdar tu parles ====rak tahdar il parle ====rahou yahdar elle parle ====rahi tahdar nous parlons ====rana nahadrou vous parlez ====rakoum tahadrou ils ou elles parlent ====rahoum yahardou ecoute asme3 j'ecoute ====rani nesme3 tu ecoute ====rak tesme3 il ecoute ====raho yesme3 elle ecoute ====rahi tesme3 nous ecoutons ====rana nesem3ou vous ecoutez ====rakoum tesem3ou ils ou elles ecoutent ====rahoum yessem3ou regarde chouff je regarde ====rani nchouff tu regarde ====rak ettchouff il regarde ====rahou ychouff elle regarde ====rahi tchouff nous regardons ====rana nchouffou vous regardez ====rakoum ettchouffou ils ou elles regardent ====rahoum ychouffou Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Sûr et certain :D Y a bien deux mots, mais c'est un peu vulgaire :p Donc ça casse un peu le romantisme de la Caresse :04: non non rien de vulgos mais au sein d'un couple, pas de : je veux que tu me caresses , ou fais moi un calin, ou...rien??????? Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 curieuse cerisecerise.:mdr: :o:o:o c'est à cause de murof et de son citron (karesse) Citer Link to post Share on other sites
Clouseau 899 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 non non rien de vulgos mais au sein d'un couple, pas de : je veux que tu me caresses , ou fais moi un calin, ou...rien??????? Bein si quand même :D Même si y a pas de mot pour caresse :D Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 :o:o:o c'est à cause de murof et de son citron (karesse) Je sait bien cerisecerise, j'ai compris mais je rigolais juste. On peut aussi l'écrire comme sa pour moins de confusion "qarês":D ou tu peut dire comme chez moi CITRON=الليمون(littéraire)=lim (darija l'ouest) Il y a des mots mais... Citer Link to post Share on other sites
Clouseau 899 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Vous avez l'esprit bien tordu par ici :D Je viens de comprendre pourquoi cerise me parle de Caresse :D Karesse bigmdr Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Vous avez l'esprit bien tordu par ici :D Je viens de comprendre pourquoi cerise me parle de Caresse :D Karesse bigmdr Tant a mis du temps:mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Tant a mis du temps:mdr: LOL il a peut-être pensé à un truc de ma part???????:o:o:o Citer Link to post Share on other sites
Clouseau 899 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 LOL il a peut-être pensé à un truc de ma part???????:o:o:o :04: Non, puisque des fois j'ai du mal a comprendre tes interventions :D Donc je me suis dis elle est dans la continuité :D Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 :04: Non, puisque des fois j'ai du mal a comprendre tes interventions :D Donc je me suis dis elle est dans la continuité :D :mdr::mdr::mdr: one point tu m'as tuée Citer Link to post Share on other sites
Clouseau 899 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Je sait bien cerisecerise, j'ai compris mais je rigolais juste. On peut aussi l'écrire comme sa pour moins de confusion "qarês":D ou tu peut dire comme chez moi CITRON=الليمون(littéraire)=lim (darija l'ouest) Il y a des mots mais... Dans ce cas t'écris comment "قادر" ? :D Qader :D Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Dans ce cas t'écris comment "قادر" ? :D Qader :D Toi tu doit trouver la traduction de caresse, alors au boulot.:mdr: Citer Link to post Share on other sites
Clouseau 899 Posted November 5, 2010 Partager Posted November 5, 2010 Toi tu doit trouver la traduction de caresse, alors au boulot.:mdr: Je laisse cette tache à An Nisr :D Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.