djallalnamri 10 Posted November 10, 2010 Partager Posted November 10, 2010 hada houwa el poluage ya akhi!:mdr: tant que ma yezguiouche ... khali n'khaltou ... khir ma n'dhalou ... rayhine hna ou lhih...:mdr: Citer Link to post Share on other sites
yanate 10 Posted November 10, 2010 Partager Posted November 10, 2010 tant que ma yezguiouche ... khali n'khaltou ... khir ma n'dhalou ... rayhine hna ou lhih...:mdr: awah ! on risque d'avoir le chef et les modo sur le dos:mdr: Citer Link to post Share on other sites
salim1960 10 Posted November 10, 2010 Partager Posted November 10, 2010 Pour le fun, j'aimerai savoir ce qui est "nouveau"? Que l'arabe est la langue de la majorité des maghrébins? :rolleyes: ce qui est nouveau est que si la langue arabe unifiait les populations berbères du Maghreb,.. et cela, comme tu me l'avais dit dans une de tes réponses, parce que mes Ancêtres l'avaient choisi et voulu,...aujourd'hui, par contre, elle les désunit. la preuve vient de tes dires : Désolé de le dire mais en tant qu'arabophone, les langues berbères ne me réunissent en rien avec ceux qui les parlent. Les arabophones parlent un dialecte arabe, les berbérophones des langues berbères. en ce sens, tu ferais bien la copie de Ferhat Mhenni pour les arabophones,..intelligence en moins.. ! Citer Link to post Share on other sites
talulah 10 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 كلامي هادا اللي راني نكتب فيه جزايري ولا لا؟ هادي هي اللهجة تاعنا و لا ماشي هادي؟ واش من لغة حبيتي نهدر بيها معاك باش تقولي هادي هي الجزايرية؟ جاوبيني على هاد الأسئلة من فضلك تلولة ;) Oui c'est de l'algérien mais ce n'est pas l'algérien au sens exclusif. Tu as écrit en algérois (dziri), tu as bien structuré tes phrases et tu n'as inclu aucun mot en français algérianisé. Voila. Je te repose la question si pour toi l'algérien c'est l'algérois qu'est ce que l'oranais ou encore le constantinois? quel est leur statut? Citer Link to post Share on other sites
talulah 10 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 Tiens, ce n'est peut-être par pour rien que la capitale algérienne a donné son nom à tout le pays et qu'Alger soit une sorte d'abréviation d'Algér...ie. Ou que Algérie soit une sorte d'"augmentatif" d'Alger. et donc...? qui a decidé de donner le nom d'Algérie, extention de "Alger" donc, à tout le pays? J'ai la (ou peut être une parmi d'autres) réponse en tête mais je préfére te l'entendre dire. Citer Link to post Share on other sites
talulah 10 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 Il n'y a jamais de problèmes avec les gens raisonnables ! L'algérois peut etre la référence sans exclure les autres apports régionaux , le français actuel qui est issu du patois picard a aussi intégré des mots venant des autres régions ! où as tu lu/vu des messages déraisonnables de ma part? L'algérois est une référence pour qui? Les algériens? L'etranger qui veut apprendre "l'algérien"? prenons un exemple concret: Salah, jeune actif constantinois, vivant à Constantine, a fait sa scolarité en arabe comme tout le monde, parle constantinois (sans mots en français algérianisé ya sidi) à la maison, dans son quartier, avec ses collegues, Salah parle algérien, incontestablement. Qu'est ce que la deridja algéroise a avoir avec Salah ? Il sait que c'est la deridja de la capitale de son pays, il la comprend comme il comprend l'oranais ou le tlemcenien car se sont des deridjates basées sur la langue arabe. Allons encore plus loin, Zwina, cousine de Salah, vivant au Portugal depuis toujours, demande à Salah de lui apprendre "l'algerien". Que fait logiquement Salah? Il lui apprend le constantinois. Est-il censé lui apprendre l'algérois? Je te pose la même question qu'a Nisr: si pour toi l'algérien c'est l'algérois qu'est ce que l'oranais ou encore le constantinois? quel est leur statut? Citer Link to post Share on other sites
Guest Wipet Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 Salah et Mahfoud sont la même personne ? o_O Désolée, mais je veux juste comprendre :D Citer Link to post Share on other sites
talulah 10 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 Quel est votre projet messieurs? Car je pense que vous vous inscrivez sur le long terme. Vous voulez que chaque algérien se mette à transformer son dialecte local en essayant de le calquer sur l'algérois? Ou bien vous voulez que chaque algérien parle sa deridja dans sa ville et utilise l'algérois pour commmuniquer avec le reste des algériens? L'algérois qui est une deridja deviendrait une deridja commune? Pourtant l'oranais et le skikdéen quand ils parlent ensemble, se comprennent sans pour autant devoir adopter ni l'un ni l'autre la deridja algéroise. Quel serait l'interet de la leur faire adopté? Citer Link to post Share on other sites
talulah 10 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 Salah et Mahfoud sont la même personne ? o_O Désolée, mais je veux juste comprendre :D oui wipette, je sais pas d'où est sorti ce mahfoud, j'ai rectifié. merci Citer Link to post Share on other sites
Guest mackiavelik Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 Quel est votre projet messieurs? Car je pense que vous vous inscrivez sur le long terme. Vous voulez que chaque algérien se mette à transformer son dialecte local en essayant de le calquer sur l'algérois? Ou bien vous voulez que chaque algérien parle sa deridja dans sa ville et utilise l'algérois pour commmuniquer avec le reste des algériens? L'algérois qui est une deridja deviendrait une deridja commune? Pourtant l'oranais et le skikdéen quand ils parlent ensemble, se comprennent sans pour autant devoir adopter ni l'un ni l'autre la deridja algéroise. Quel serait l'interet de la leur faire adopté? les algériens se comprennent peu impote la région d'ou ils viennent meme si leur accent n,est pas algérois bref c'est une question d'accent et non de dialecte en gros(qqes exceptions) les memes mots sont utilisés partout en Algérie Citer Link to post Share on other sites
salim1960 10 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 .... bref c'est une question d'accent et non de dialecte en gros(qqes exceptions) les memes mots sont utilisés partout en Algérie ...1244 messages pour enfin dire quelque chose de sensé :60:,...bravo:) Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 Oui c'est de l'algérien mais ce n'est pas l'algérien au sens exclusif. Tu as écrit en algérois (dziri), tu as bien structuré tes phrases et tu n'as inclu aucun mot en français algérianisé. Voila. Je te repose la question si pour toi l'algérien c'est l'algérois qu'est ce que l'oranais ou encore le constantinois? quel est leur statut? شا باغية نقولك تلولة؟ ما لك هكدا تيبسي فى راسك ختي؟ Ca aussi c'est de l'algérien. J'en conviens et cette diversité est vraiment intéressante. Mais si nous devions avoir une approche disons "scientifique" de la question, qu'elle sera-t-elle? Comment procédera-t-on? Quelle sera la référence première, de base? Concernant la bonne structuration des mes phrases en excluant tout mot français, je crois avoir bien donné mon avis là-dessus: les "avancit", "demandit", "précisist" et autre "pace que" sont autant de parasites batardisants notre dialecte, faisant de lui un parler digne des délinquants de la rue. C'est un signe de décadence. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 et donc...? qui a decidé de donner le nom d'Algérie, extention de "Alger" donc, à tout le pays? J'ai la (ou peut être une parmi d'autres) réponse en tête mais je préfére te l'entendre dire. Honnêtement, je n'ai pas de réponse. J'ai juste relevé ce point qui me semble quand même intéressant, d'où qu'il soit venu. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 les algériens se comprennent peu impote la région d'ou ils viennent meme si leur accent n,est pas algérois bref c'est une question d'accent et non de dialecte en gros(qqes exceptions) les memes mots sont utilisés partout en Algérie Je dois dire que tu n'a pas tout à fait tort. Ceci nous ramène vers le fait que si les algériens se comprennent c'est qu'à la base ils ont pour référence l'arabe. Qu'une personne de Tlemcen dise "zwina - زوينة" pour "beau", elle sera comprise par l'algérois qui, bien que disant "chabâb - شباب" pour "beau", dit "zîne - زين" pour beauté et "zeyyan - زيَن" pour "embellir". Finalement, c'est l'arabe qui réunit. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 ce qui est nouveau est que si la langue arabe unifiait les populations berbères du Maghreb,.. et cela, comme tu me l'avais dit dans une de tes réponses, parce que mes Ancêtres l'avaient choisi et voulu,...aujourd'hui, par contre, elle les désunit. la preuve vient de tes dires : Tiens donc? L'arabe est devenu 3zîz pour vous? Autre chose Salim, tes ancêtres, en Kabylie, n'ont pas choisi l'arabe. Ils sont restés tels quels. Ce sont mes ancêtres qui l'ont fait. en ce sens, tu ferais bien la copie de Ferhat Mhenni pour les arabophones,..intelligence en moins.. ! Que Dieu m'en préserve. Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 شا باغية نقولك تلولة؟ ما لك هكدا تيبسي فى راسك ختي؟ Ca aussi c'est de l'algérien. J'en conviens et cette diversité est vraiment intéressante. Mais si nous devions avoir une approche disons "scientifique" de la question, qu'elle sera-t-elle? Comment procédera-t-on? Quelle sera la référence première, de base? Concernant la bonne structuration des mes phrases en excluant tout mot français, je crois avoir bien donné mon avis là-dessus: les "avancit", "demandit", "précisist" et autre "pace que" sont autant de parasites batardisants notre dialecte, faisant de lui un parler digne des délinquants de la rue. C'est un signe de décadence. super ça!!!quand tu parles en utilisant des mots français, c'est digne de la délinquance.....bravo Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 Je dois dire que tu n'a pas tout à fait tort. Ceci nous ramène vers le fait que si les algériens se comprennent c'est qu'à la base ils ont pour référence l'arabe. Qu'une personne de Tlemcen dise "zwina - زوينة" pour "beau", elle sera comprise par l'algérois qui, bien que disant "chabâb - شباب" pour "beau", dit "zîne - زين" pour beauté et "zeyyan - زيَن" pour "embellir". Finalement, c'est l'arabe qui réunit. je crois que c'est la même chose pour le français si on suit ton raisonnement car si tu utilises des mots français à Alger et à Oran, alors et encore une fois , selon ton argumentation, le français réunit aussi...... Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 je crois que c'est la même chose pour le français si on suit ton raisonnement car si tu utilises des mots français à Alger et à Oran, alors et encore une fois , selon ton argumentation, le français réunit aussi...... La français est une langue étrangère. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 super ça!!!quand tu parles en utilisant des mots français, c'est digne de la délinquance.....bravo Quant je dis "arrête" c'est du français, quand je dit "rîtî" c'est un langage de rue. Tu ne connais rien à l'Algérie alors, STP, arrête de parler. Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 La français est une langue étrangère. si étrangère qu'il est plus aisé pour un algérien de le parler que le "vrai, le "pur" arabe....disons que si le français est une langue étrangère en Algérie, alors l'arabe est une langue extra-terrestre..... Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 si étrangère qu'il est plus aisé pour un algérien de le parler que le "vrai, le "pur" arabe....disons que si le français est une langue étrangère en Algérie, alors l'arabe est une langue extra-terrestre..... Allons, allons, ne généralisons pas. La majeure partie des Algériens connaît mieux l'arabe littéraire que le français, langue étrangère. Tu ne connais rien à l'Algérie alors habsî. Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 Quant je dis "arrête" c'est du français, quand je dit "rîtî" c'est un langage de rue. Tu ne connais rien à l'Algérie alors, STP, arrête de parler. sauf que "riti" c'est pas du français et toi tu as bien fait la liaison français et délinquance.... de plus tous ceux qui parlent ainsi ne sont pas forcement des délinquants, je suppose....; Citer Link to post Share on other sites
Guest cerisecerise Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 Allons, allons, ne généralisons pas. La majeure partie des Algériens connaît mieux l'arabe littéraire que le français, langue étrangère. Tu ne connais rien à l'Algérie alors habsî. je crois que c'est la plaisanterie du jour, avec un peu de mauvaise foi, car tu utilises le fait que je ne sois pas algérienne... Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 sauf que "riti" c'est pas du français et toi tu as bien fait la liaison français et délinquance.... de plus tous ceux qui parlent ainsi ne sont pas forcement des délinquants, je suppose....; Mes exemples étaient: "avancit", "demandit", "pricisit" et "pace que". Et non "avancé", "demandé", "précisé" et "parce que", qui sont, bien entendu, du français. Puisque le premiers ne sont, et tu le confirmes, pas français (ni arabes, ce que je confirme), je propose, en toute logique, de remettre les mots algériens d'origine comme "tlabt - طلبت", "tqedemet - تقدمت", "deqeqt - دققت" et "3la khatar على خاطر". La langue française étant une langue étrangère. Tu vois bien que de la discussion jaillit la lumière :cool: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 11, 2010 Partager Posted November 11, 2010 je crois que c'est la plaisanterie du jour, avec un peu de mauvaise foi, car tu utilises le fait que je ne sois pas algérienne... Demande aux autres intervenants. Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.