Jump to content

Du français trop présent....


Guest chebmourad

Recommended Posts

  • Réponses 484
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

D'accord M'ame!

 

Schématiquement, la langue, le dialecte et la prononciation de la capitale demeurent intrinsèquement mais surtout extrinsèquement (quelle lourdeur...!) la référence pour ce qui est de la langue d'un pays, quel qu'il soit.

 

Quand on parle du français on sous-entend par là la manière dont il est prononcé à Paris et non dans le midi de la France. Quand on parle de l'anglais on fait d'emblée référence aux parler londonien (qui est devenu l'anglais standard) qu'à celui des autres régions du pays. Quand on parle du dialecte égyptien on suggère celui des cairotes et non celui des habitants du Sa'îd. Etc.

 

Cette règle, si je puis dire, s'applique également au dialecte algérien dont la référence première est tout "naturellement" l'algérois, celui de la capitale du pays.

 

Bien sûr, ceci ne suppose en rien que les autres régions se mettent à "algéroiser" leur parler. De même que les français du midi ne se forceraient pas à avoir l'accent parisien, ou les anglais à parler tous à la londonienne.

 

Tu vas peut-être me dire qu'il existe un anglais britannique, un anglais américain et un autre australien! Certes, mais là nous entrons dans un autre volet du débat. Pour illustrer: l'anglais britannique est pour l'anglais américain ce qu'est, par exemple, l'arabe dialectal algérien pour l'arabe dialectale marocain.

 

Espérant avoir répondu à vos interrogations veuillez agréer, Talulah, mes salutations distinguées :cool::D

 

 

On ne peut pas comparer la situation en Algérie à celle de la France ou l'Espagne et essayer de trouver ce qui equivaut à quoi.

 

Si quelqu'un me dit je veux apprendre "l'algerien" je commencerais pas lui expliquer la complexité des langues/dialectes/deridjates.

 

Je suis d'accord pour dire que la deridja algeroise peut servir de référence mais je préciserais à la personne que c'est une deridja parmis d'autre (basée effectivement sur l'arabe) et que ce n'est pas "l'algerien", ce dernier n'existant pas.

 

Cordialement vôtre.

Link to post
Share on other sites
On ne peut pas comparer la situation en Algérie à celle de la France ou l'Espagne et essayer de trouver ce qui equivaut à quoi.

 

Si quelqu'un me dit je veux apprendre "l'algerien" je commencerais pas lui expliquer la complexité des langues/dialectes/deridjates.

 

Je suis d'accord pour dire que la deridja algeroise peut servir de référence mais je préciserais à la personne que c'est une deridja parmis d'autre (basée effectivement sur l'arabe) et que ce n'est pas "l'algerien", ce dernier n'existant pas.

 

Cordialement vôtre.

 

Je ne rejoins pas du tout. L'algérien en tant que dialecte existe, avec certes des variantes régionales (sons, vocabulaire, etc), mais la structure d'ensemble et le fond sont là. Il est aisément reconnaissable parmi le restant des dialectes arabes. C'est déjà une preuve en soi de son existence.

 

Bien à toi.

Link to post
Share on other sites
On ne peut pas comparer la situation en Algérie à celle de la France ou l'Espagne et essayer de trouver ce qui equivaut à quoi.

 

Si quelqu'un me dit je veux apprendre "l'algerien" je commencerais pas lui expliquer la complexité des langues/dialectes/deridjates.

 

Je suis d'accord pour dire que la deridja algeroise peut servir de référence mais je préciserais à la personne que c'est une deridja parmis d'autre (basée effectivement sur l'arabe) et que ce n'est pas "l'algerien", ce dernier n'existant pas.

 

Cordialement vôtre.

 

Je ne suis pas Algérois pourtant je n'est aucun mal a communiquer ou comprendre, pourquoi vouloir créer des problème quand il y en a pas.

 

Au sujet de certain mots qui pourrai être différent: chaque langue a ces synonyme.

On parle de dialecte Algéro-marocain ou quelque fois uniquement Algérien et pas de dialecte d'en toute les rues ou village du pays.

Les accent c'est pire, il est normal qu'il y est des accents différents selon les régions.

Link to post
Share on other sites
je suis choqué de ta mesquinerie, j’ai parcouru le topic et j’ai vu dans tes intervention qu’une volonté d’être méchant :mad:

tu ne peu pas t’kritiki bla ma t’rabissi ? :04:

 

Je te pardonne: on est toujours le mesquin de quelqu'un.

Mais sache tout de même que:

A chaque fois que quelqu'un s'en prendra aux Amazighs

A chaque fois que quelqu'un fait de l'Anti-France sa soupe quotidienne,

A chaque fois que quelqu'un nous bassine avec l'hégémonie moyen-orientale pour mieux nous etouffer,

Alors,

Ce quelqu'un verra se dresser devant lui Héraclès pour défendre bec et ongles les valeurs nobles de l'Amazighité et son honneur.

Apprends l'Ami(e) que la vie est parfois un combat.

 

PS: Tu es sans doute le(la) seul(e) parmi les lecteurs de ce topic à avoir compris mon allusion au Maréchal Pétain, et je t'en sais gré.

Link to post
Share on other sites

Je te pardonne: on est toujours le mesquin de quelqu'un.

Mais sache tout de même que:

A chaque fois que quelqu'un s'en prendra aux Amazighs

A chaque fois que quelqu'un fait de l'Anti-France sa soupe quotidienne,

A chaque fois que quelqu'un nous bassine avec l'hégémonie moyen-orientale pour mieux nous etouffer,

Alors,

Ce quelqu'un verra se dresser devant lui Héraclès pour défendre bec et ongles les valeurs nobles de l'Amazighité et son honneur.

Apprends l'Ami(e) que la vie est parfois un combat.

 

PS: Tu es sans doute le(la) seul(e) parmi les lecteurs de ce topic à avoir compris mon allusion au Maréchal Pétain, et je t'en sais gré.

hou le mesquin! n'insulte pas la majorité silencieuse :p

Link to post
Share on other sites
Je ne rejoins pas du tout. L'algérien en tant que dialecte existe, avec certes des variantes régionales (sons, vocabulaire, etc), mais la structure d'ensemble et le fond sont là. Il est aisément reconnaissable parmi le restant des dialectes arabes. C'est déjà une preuve en soi de son existence.

 

Bien à toi.

 

J'insiste pour dire que ce que tu appelles "dialecte algerien" est en fait la deridja algéroise avec plus de structure et sans mots en français algérianisé, mais tu t'es déjà justifié là dessus (l'histoire des capitales).

 

L'algérois est reconnaissable, le bônois, l'oranais, le constantinois sont reconnaissables aussi. "L'algérien" pour moi n'existe pas en tant que dialecte duquel découle toutes les deridjates qui n'en seraient finalement que des variantes.

 

Il y a évidemment des similarités entre les deridjates que j'ai cité car elles ont pour base l'arabe, ce qui les rend comprehensibles par tous les algériens mais elles sont plus ou moins empreintes de daridjates bérbéres locales, de turc, etc, ce qui les rend différentes et reconnaissables.

 

Par example le bônois est plus proche des deridjates de l'ouest tunisien que de l'algerois, on ne parle pas seuleument de l'accent mais du vocabulaire. Alors le bônois c'est de l'algerien ou du tunisien? Je pense qu'il est plus juste de dire que le bônois c'est du... bônois et celui ci est une deridja algerienne.

 

Ceci dit, wickipedia (même si ce n'est pas LA référence) te donne raison puisqu'ils arrivent à definir "l'arabe algérien" (je te soupçonne d'avoir contribué à l'écriture de l'article :crazy:) :)

 

Arabe algérien - Wikipédia

 

Cordialement vôtre.

Link to post
Share on other sites
..... canal Algérie ....

 

...Canal Algérie a été conçue pour la communauté Maghrébine et Algérienne, en particulier, vivant à l'Etranger... et en France en particulier, pour qu'elle ne perde pas le fil ( za3ma ) !

...Pour toi, il y a l'Entv terrestre ( pour que tu restes, bien bas ) !

...Et personne ne t'oblige à suivre les programmes de l'une comme de l'autre, vu que la ligne politique et éditoriale est la même !

...E l hamduallah, le "Gawri" a inventé la Parabole :pipe1:

Link to post
Share on other sites

"L'algérien" pour moi n'existe pas en tant que dialecte duquel découle toutes les deridjates qui n'en seraient finalement que des variantes.

 

Il y a évidemment des similarités entre les deridjates que j'ai cité car elles ont pour base l'arabe, ce qui les rend comprehensibles par tous les algériens mais elles sont plus ou moins empreintes de daridjates bérbéres locales, de turc, etc, ce qui les rend différentes et reconnaissables.

 

Par example le bônois est plus proche des deridjates de l'ouest tunisien que de l'algerois, on ne parle pas seuleument de l'accent mais du vocabulaire. Alors le bônois c'est de l'algerien ou du tunisien? Je pense qu'il est plus juste de dire que le bônois c'est du... bônois et celui ci est une deridja algerienne.

 

Ceci dit, wickipedia (même si ce n'est pas LA référence) te donne raison puisqu'ils arrivent à definir "l'arabe algérien" (je te soupçonne d'avoir contribué à l'écriture de l'article :crazy:) :)

 

Arabe algérien - Wikipédia

 

Cordialement vôtre.

 

Il est tout à fait normal que les habitants frontaliers d'autres pays présentent de fortes similarités de locution avec ces mêmes pays. Ceci est visible partout dans le monde. Par exemple, les Irakiens ou les Koweïtiens, parce que frontaliers de l'Iran prononcent le "k" "tch" et diront pour "je t'ai dit": qoultletch.

 

Mais va-t-on pour autant affirmer qu'ils parlent perse ou que le dialecte irakien ou koweïtien n'existent pas? Non, évidement.

 

Pour ce qui est de l'article de Wiki je n'y ai nullement praticité. D'ailleurs j'y ai jeté un coup d'oeil et ai relevé quelques erreurs, certes pas très nombreuses. Par exemple, l'article affirme que "hallouf - حلوف" est un mot berbère sans doute parce que l'étymologie du mot est mal tracée. En fait, c'est un mot arabe, seul la première lettre, le "هـ" a été changée en "ح" Ce qui est très normale comme phénomène.

 

Autre exemple, le mot "interroger" (que l'article rend par "demander"). Il provient non pas du berbère mais du verbe arabe "استقصى" (demander des explications, chercher à savoir, etc), d'où l'aglérien: صقسى, qui a le même sens.

 

نـهـارك مـبـروك - Bonne journée

Link to post
Share on other sites
.... Par exemple, les Irakiens ou les Koweïtiens, parce que frontaliers de l'Iran prononcent le "k" "tch" et diront pour "je t'ai dit": qoultletch.

 

..Nos frères Skikdis sont bien loin de l'Iran,...et pourtant !

 

. Par exemple, l'article affirme que "hallouf - حلوف" est un mot berbère sans doute parce que l'étymologie du mot est mal tracée. En fait, c'est un mot arabe, seul la première lettre, le "هـ" a été changée en "ح"...

 

..je croyais que Hallouf voulait dire "khinzir" en arabe,..tu ferais bien de demander à un Saoudien s'il mange du "hallouf" et tu verras s'il te répondra !

 

Autre exemple, le mot "interroger" (que l'article rend par "demander"). Il provient non pas du berbère mais du verbe arabe "استقصى" (demander des explications, chercher à savoir, etc), d'où l'aglérien: صقسى, qui a le même sens.

 

..du n'importe quoi ! le seul "staqça" en arabe veut dire : oter de quelque chose,...alors qu'en Kabyle quand quelqu'un ( un Kabyle ) te dit " interroges-le " il te dira : saqs it ! c'est du détournemant linguistique que tu nous fais là , An-nisr !

..autre chose : peux- tu me dire, Monsieur le linguiste, si l'expression " rani m'digouti " a une quelconque racine "arabe" ?

 

نـهـارك مـبـروك - Bonne journée

 

as yelhan ( Asilhan )

Link to post
Share on other sites
..du n'importe quoi ! le seul "staqça" en arabe veut dire : oter de quelque chose,...alors qu'en Kabyle quand quelqu'un ( un Kabyle ) te dit " interroges-le " il te dira : saqs it ! c'est du détournemant linguistique que tu nous fais là , An-nisr !

 

Salim si tu me réponds pour répondre abstiens-toi de le faire l'ami. Cherche et tu trouveras.

 

A ton avis, l'expression arabe "استقصاء للرأي" signifie quoi?

 

..autre chose : peux- tu me dire, Monsieur le linguiste, si l'expression " rani m'digouti " a une quelconque racine "arabe" ?

 

Aucune racine arabe. Pas plus que le mot Kabyle (Qbâyel - قبائل) n'a de racine berbère.

Link to post
Share on other sites
Il est tout à fait normal que les habitants frontaliers d'autres pays présentent de fortes similarités de locution avec ces mêmes pays. Ceci est visible partout dans le monde. Par exemple, les Irakiens ou les Koweïtiens, parce que frontaliers de l'Iran prononcent le "k" "tch" et diront pour "je t'ai dit": qoultletch.

 

Mais va-t-on pour autant affirmer qu'ils parlent perse ou que le dialecte irakien ou koweïtien n'existent pas? Non, évidement.

 

Pour ce qui est de l'article de Wiki je n'y ai nullement praticité. D'ailleurs j'y ai jeté un coup d'oeil et ai relevé quelques erreurs, certes pas très nombreuses. Par exemple, l'article affirme que "hallouf - حلوف" est un mot berbère sans doute parce que l'étymologie du mot est mal tracée. En fait, c'est un mot arabe, seul la première lettre, le "هـ" a été changée en "ح" Ce qui est très normale comme phénomène.

 

Autre exemple, le mot "interroger" (que l'article rend par "demander"). Il provient non pas du berbère mais du verbe arabe "استقصى" (demander des explications, chercher à savoir, etc), d'où l'aglérien: صقسى, qui a le même sens.

 

نـهـارك مـبـروك - Bonne journée

 

Donc on est d'accord, le 3anabi c'est de "l'algérien" pourtant c'est différent du "l'algerien" que tu prends le temps de décrire sur l'autre topic. Alors le 3anabi c'est quoi? Une variante du "l'algerien"? donc une variante de l'algerois? (puisque algérien=algérois structuré pour toi). Il me semble que non. Ils sont certes tous deux basés sur l'arabe mais se sont développés indépendament, au grés des deridjates locales.

 

Si un étranger approche un constantinois en lui disant apprend moi "l'algerien", tu te doutes bien que ce qu'il va apprendre c'est le constantinois, qui lui permettra sans doute de comprendre à peu prés toutes les deridjates basées sur l'arabe en Algérie, parceque le constantinois est basé sur l'arabe (pas parcequ'il est une variante de l'algérois=algérien).

 

Tu l'auras compris c'est "l'algérien" qui me pose probléme. De l'ouest à l'est ce n'est pas seulement l'accent qui change, c'est le vocabulaire, ce qui laisse penser que les deridjates basées sur l'arabe ne sont pas des variantes de l'algerois (=algérien), mais ont été façonnées indépendament.

 

Pour l'article et ta contribution à celui ci, je faisais de l'humour ;)

Link to post
Share on other sites
.....

 

A ton avis, l'expression arabe "استقصاء للرأي" signifie quoi?

 

cela signifie : rendre compte des opinions des autres = " prendre quelque chose à d'autres opinions " = sondage d'opinions , qui est différent de " interroger l'opinion " !

" istaqça " 3ala wazn " istaf3ala " ! dis à un saoudien : istaqçi , il va te dire " quoi de quoi " ; il ne va pas comprendre que tu lui demandes " d'interroger " ;....tu comprends, nullard !:blink:

 

Aucune racine arabe. Pas plus que le mot Kabyle (Qbâyel - قبائل) n'a de racine berbère.

 

..oui, il dérive du mot arabe " qabila " = qui veut dire " il a accepté " , pas comme tu pourrais le croire " qabila " = tribu ; mais qbayel = laqvayel = qavlan ( ils ont accepté, en Kabyle ) !!!

" ils ont accepté " n'ont pas l'Islam, ou la Religion comme le suggérent les uns , mais les conditions de vivre loin du Pouvoir Central Tyranique de l'Epoque, C'est à dire : Les Turcs !...

 

Maintenant que mes explications te satisfassent ou non, cela m'est complétement égal,...je suis ici pour empêcher un détournement linguistique comme pour empêcher un détournement historique :),...par les Arabistes de ton genre !

Link to post
Share on other sites
Je ne suis pas Algérois pourtant je n'est aucun mal a communiquer ou comprendre, pourquoi vouloir créer des problème quand il y en a pas.

 

Au sujet de certain mots qui pourrai être différent: chaque langue a ces synonyme.

On parle de dialecte Algéro-marocain ou quelque fois uniquement Algérien et pas de dialecte d'en toute les rues ou village du pays.

Les accent c'est pire, il est normal qu'il y est des accents différents selon les régions.

 

qui veut créer des problémes? Je discute tranquillement.

 

Je n'ai jamais dit qu'on ne pouvait pas se comprendre. Quand tu me dis algérois, tlemcenien, oranais, 3anabi je comprends de quoi ça s'agit quand tu me dit "l'algérien" je ne comprends plus de quoi ça s'agit. Que l'on veuille faire de l'algérois le dialecte algérien pour moi c'est presque contre intuitif, on ne parle pas de langue, on parle de deridjates locales.

Link to post
Share on other sites
qui veut créer des problémes? Je discute tranquillement.

 

Je n'ai jamais dit qu'on ne pouvait pas se comprendre. Quand tu me dis algérois, tlemcenien, oranais, 3anabi je comprends de quoi ça s'agit quand tu me dit "l'algérien" je ne comprends plus de quoi ça s'agit. Que l'on veuille faire de l'algérois le dialecte algérien pour moi c'est presque contre intuitif, on ne parle pas de langue, on parle de deridjates locales.

 

..Te fatigues pas , tu parles à un mur : An-nisr et Tlemcenarab sont deux pseudos d'une même personne !:49:

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...