Guest Lyz Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 Je n'ai pas tout lu. Vous avez traduit zaama? J'ai du mal à l'expliquer. zaama je pense à comme quoi !!! Citer Link to post Share on other sites
louve 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 Un m'ghandaf, c'est un 'bouhayouf', khatih el qraya wel hetta, maghlouk men koul djiha :D 'chabrag' diraient certain. - Une personne bouchée quoi? non? j'ai droit au deuxième sourire? :05: Citer Link to post Share on other sites
ytreza 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 oooooooooooooo Citer Link to post Share on other sites
Bahidjou 10 Posted November 6, 2010 Author Partager Posted November 6, 2010 - ça veut pas dire : faire le plein de potins croustillants? Tkaridj, yaamer laqraa, c'est le commérage, non ? Citer Link to post Share on other sites
Water White 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 Le mot intik :D comment le traduire :D saluttttttttttttttttttttttttttttt toi tu vas changer cet avatar de... Citer Link to post Share on other sites
Bahidjou 10 Posted November 6, 2010 Author Partager Posted November 6, 2010 - Une personne bouchée quoi? non? j'ai droit au deuxième sourire? :05: Voilà khtou >>> Citer Link to post Share on other sites
Allaoui 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 Tkaridj, yaamer laqraa, c'est le commérage, non ? C'est plutôt, le bouteillage :04: Citer Link to post Share on other sites
Guest Lyz Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 arrete de faire ta suisse :p ok j'arrete. :chut: Citer Link to post Share on other sites
louve 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 Tkaridj, yaamer laqraa, c'est le commérage, non ? - C'est à peu prés ce que je viens de dire, mais je viens de découvrir un nouveau sens donné à ce mot grâce à Licorne. Citer Link to post Share on other sites
Water White 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 Tkaridj, yaamer laqraa, c'est le commérage, non ? t'gha'n'nt= tsm3 bih wl lla? Citer Link to post Share on other sites
Bahidjou 10 Posted November 6, 2010 Author Partager Posted November 6, 2010 zaama je pense à comme quoi !!! ou 'soi-disant'. Citer Link to post Share on other sites
Allaoui 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 Un autre de chez nous: - Sparpouhi? Citer Link to post Share on other sites
CassOndra 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 7orr et Barhouche qui peut me les traduire? :D Citer Link to post Share on other sites
Clouseau 899 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 Ah ya Eiregla, tu m'as eu indirectement. +1 Mais bon, j'ai pu quand même contribuer à ma simple façon. Donc on peu traduire n'importe quel mot ;) Citer Link to post Share on other sites
Bahidjou 10 Posted November 6, 2010 Author Partager Posted November 6, 2010 t'gha'n'nt= tsm3 bih wl lla? @ Sahit Water While Lala, mazal malhaqnich. :D Kescav'dire ? Citer Link to post Share on other sites
louve 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 7orr et Barhouche qui peut me les traduire? :D - Sauvage Citer Link to post Share on other sites
Allaoui 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 t'gha'n'nt= tsm3 bih wl lla? C'est dans le sens: faire la tête? Citer Link to post Share on other sites
Licorne 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 7orr et Barhouche qui peut me les traduire? :D Barhouche: sauvageon:mdr: Citer Link to post Share on other sites
Water White 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 @ Sahit Water While Lala, mazal malhaqnich. :D Kescav'dire ? ça veut dire que ranni dzairi 100/100. Citer Link to post Share on other sites
Water White 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 C'est dans le sens: faire la tête? Ouii et dire aussi que je suis Algérien! Citer Link to post Share on other sites
ytreza 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 oooooooooooooo Citer Link to post Share on other sites
CassOndra 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 - Sauvage oui mais barhouche souligne surtout le trait récidiviste tandis que sauvage pas forcément Citer Link to post Share on other sites
Allaoui 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 Donc on peu traduire n'importe quel mot ;) Pas forcément, on peut donner un sens à des noms qu'on peut pas les traduire. M'folez? Citer Link to post Share on other sites
CassOndra 10 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 Barhouche: sauvageon:mdr: je trouve que c pas aussi fort moi :D Citer Link to post Share on other sites
Clouseau 899 Posted November 6, 2010 Partager Posted November 6, 2010 Un autre de chez nous: - Sparpouhi? ya khou c'est pas encore minuit, y à encore des enfants a cette heure sur le forum :D Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.