talulah 10 Posted December 2, 2010 Partager Posted December 2, 2010 An Nisr toi qui veut l'officialisation du dialecte algerien (donc de l'algérois), dis moi ce qu'est cencé représenter la deridja algéroise pour un oranais ou un constantinois? Où, quand, comment est-il cencé l'utiliser? à l'école? Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted December 4, 2010 Partager Posted December 4, 2010 Comment ditons en arabe algérien -Tortue, Porc, Orange (fruit), Cafard ? Question déstinné a si-nisr Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted December 5, 2010 Author Partager Posted December 5, 2010 Comment ditons en arabe algérien -Tortue, Porc, Orange (fruit), Cafard ? Question déstinné a si-nisr فكرون، حلوف، تشينية و قرلو Tortue, orange et cafard semblent être d'origine berbère. Le mot pour "porc" (hallouf) est d'origine arabe. كاين مُشكل؟ Citer Link to post Share on other sites
Thanatos 10 Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 فكرون، حلوف، تشينية و قرلو Tortue, orange et cafard semblent être d'origine berbère. Le mot pour "porc" (hallouf) est d'origine arabe. كاين مُشكل؟ La particularité de l'arabe algérien est qu'il est l'un des dialectes les plus diversifié du monde arabe, le dialecte à Oran est plus inspiré d'espagnol tandis que le dialecte à Constantine à des traits italiens. A jijel, le dialecte ressemble au phénicien, tandis qu'à djelfa, on se rapproche du parlé oriental...La darja puise aussi pas mal dans le tamazight (grallou, fermache, zroudiya, gnina) et le turc, par exemple mangoucha, tabsi, khourda, chadi bref la liste est longue, c'est un jolie créole, que je trouve personnellement amochit par le français (j'apprécie cependant la langue française). Citer Link to post Share on other sites
Guest MARCEL Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 فكرون، حلوف، تشينية و قرلو Tortue, orange et cafard semblent être d'origine berbère. Le mot pour "porc" (hallouf) est d'origine arabe. كاين مُشكل؟ Et ça c'est quel dialecte? Aou Dzana Tsayeli Rani Nahdar Dzelaarbia. Ala Dydouach Belkoul Ma Yefehmounach. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted December 5, 2010 Author Partager Posted December 5, 2010 La particularité de l'arabe algérien est qu'il est l'un des dialectes les plus diversifié du monde arabe, le dialecte à Oran est plus inspiré d'espagnol tandis que le dialecte à Constantine à des traits italiens. Tu ne penses pas que tu y vas fort quand même? A jijel, le dialecte ressemble au phénicien, tandis qu'à djelfa, on se rapproche du parlé oriental...La darja puise aussi pas mal dans le tamazight (grallou, fermache, zroudiya, gnina) et le turc, par exemple mangoucha, tabsi, khourda, chadi bref la liste est longue, c'est un jolie créole, que je trouve personnellement amochit par le français (j'apprécie cependant la langue française). Ce qui est sûr, c'est Mangoucha et khourda sont arabes (مناقش - خردة). Les autres je ne sais pas, mais je vais vérifier. Comme je l'ai dis plus haut, lorsqu'il y a emprunt, il est fait dans un cadre arabe (genre et nombre). Par exemple, on ne va pas dire "tegnint" mais "gnîna". Et pour le pluriel, ça va être "gnâyen" ou "gnîn" et non "tegninten". Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted December 5, 2010 Author Partager Posted December 5, 2010 Non mais j'ai lu des trucs dessus.... Et je m'attendais à ça donc j'ai été assez malin pour mettre ''mon avis'' devant... Explique moi parfois vous utilisez des phrases entières en français des fois ? Vois-tu, je trouve cela assez "gonflé" quand même de dire que "l'arabe semble avoir cesser d'évoluer à cause du Coran" quand on sait que, justement, c'est après l'apparition du Coran que l'arabe a été boosté et a connue ses moments de gloire. Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 فكرون، حلوف، تشينية و قرلو Tortue, orange et cafard semblent être d'origine berbère. Le mot pour "porc" (hallouf) est d'origine arabe. كاين مُشكل؟ Merci pour ta réponse. Tu peut plus éclairé pour le Hallouf stp ? puisque je croyais que c'était Khinzir moi :Lighten: Citer Link to post Share on other sites
Ladoz 11 Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 Merci pour ta réponse. Tu peut plus éclairé pour le Hallouf stp ? puisque je croyais que c'était Khinzir moi :Lighten: Mr Ladoz serait étonné qu'il y ait deux pays arabes ou on dit "khinzir" pour désigner le cochon ! :mdr::mdr::mdr: Ce sont des termes littéraires relevant de l'arabe classique qu'on ne trouve que rarement dans les dialectes locaux . Hallouf semble venir de hallaf (jurer) ?????? Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 Ce que je comprend pas :mdr: Le cafard chez nous a Bejaia en dit A kafar (Zone plutôt berbérophone utilise un mot d'origine Français) Et dans les zones arabophone Grelou (Qui mot tiré du berbère) Je suis bigmdr Citer Link to post Share on other sites
Mystgun 10 Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 Mr Ladoz serait étonné qu'il y ait deux pays arabes ou on dit "khinzir" pour désigner le cochon ! :mdr::mdr::mdr: Ce sont des termes littéraires relevant de l'arabe classique qu'on ne trouve que rarement dans les dialectes locaux . Hallouf semble venir de hallaf (jurer) ?????? Khinzir c'est le sanglier sauvage et hallouf c'est le cochon des fermes Citer Link to post Share on other sites
Ladoz 11 Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 Ce que je comprend pas :mdr: Le cafard chez nous a Bejaia en dit A kafar (Zone plutôt berbérophone utilise un mot d'origine Français) Et dans les zones arabophone Grelou (Qui mot tiré du berbère) Je suis bigmdr Mr Zancko aurait pu trouver autre chose que les grelou (berkkkkkkkk) pour argumenter :mdr::mdr: PS: Etes vous "hizb frança " à Bejaia? :mdr: Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 Ce que je comprend pas :mdr: Le cafard chez nous a Bejaia en dit A kafar (Zone plutôt berbérophone utilise un mot d'origine Français) Et dans les zones arabophone Grelou (Qui mot tiré du berbère) Je suis bigmdr c'est acraraq normalement Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 Mr Zancko aurait pu trouver autre chose que les grelou (berkkkkkkkk) pour argumenter :mdr::mdr: :rolleyes: Mr.Ladoz serait-il un Papich :rolleyes: PS: Etes vous "hizb frança " à Bejaia? :mdr: Disons qu'il prèfère parler le français :p Souligné... Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 c'est acraraq normalement Non kafar Parole d'un habituer de ces insectes domestiques chez nous :crazy: Citer Link to post Share on other sites
Ladoz 11 Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 Souligné... Ya essi Zancko , Mr Ladoz mazal maftarch :crazy::crazy: Tu veux lui couper l'appetit ou quoi? :cool: Citer Link to post Share on other sites
Thanatos 10 Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 Non kafar Parole d'un habituer de ces insectes domestiques chez nous :crazy: Ca doit être la région, à jijel ils pullulent aussi... Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 Non kafar Parole d'un habituer de ces insectes domestiques chez nous :crazy: En kabyle c'est acraraq et au pluriel icraraqen cherche pas, kafar ça doit être les arabisés qui disent ça Citer Link to post Share on other sites
Mystgun 10 Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 En kabyle c'est acraraq et au pluriel icraraqen cherche pas, kafar ça doit être les arabisés qui disent ça On sent le mépris dans toute sa splendeurs pour les kabyles arabophones, t'a jamais pensé a commencer une thérapie comportemental? Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 On sent le mépris dans toute sa splendeurs pour les kabyles arabophones, t'a jamais pensé a commencer une thérapie comportemental? Toi t'es bien francophone et anti occidental alors commence ta thérapie je te rejoindrais passe devant :mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted December 5, 2010 Partager Posted December 5, 2010 En kabyle c'est acraraq et au pluriel icraraqen cherche pas, kafar ça doit être les arabisés qui disent ça Non nous en dit Kafar Tu est de quel région exact ? Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted December 20, 2010 Author Partager Posted December 20, 2010 Un petit up s'impose! Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted December 20, 2010 Partager Posted December 20, 2010 Non nous en dit Kafar Tu est de quel région exact ? de la petite, mais t'es pas kabyle de toute façon comment tu pourrais savoir ça :confused: demande à an nisrokba il te dira kafar c'est du darija, cafard devenu el kafar Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted December 20, 2010 Partager Posted December 20, 2010 de la petite, mais t'es pas kabyle de toute façon comment tu pourrais savoir ça :confused: demande à an nisrokba il te dira kafar c'est du darija, cafard devenu el kafar :rolleyes: Tu es un gamin tu sais ?:rolleyes: Ps : j'ai dit de quel région exact car des fois y a des mots qui sont pas kif kif :rolleyes: Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted December 20, 2010 Partager Posted December 20, 2010 Un petit up s'impose! Aufaite tu me peut me donner une preuve que le mot "Hallouf" n'est pas d'origine berbère ? Car quand j'y pènse le singe chez nous se dit Halloum :D Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.