TLEMCENARAB 10 Posted November 30, 2010 Partager Posted November 30, 2010 J'ai également remarqué que nos dialectes du Maghreb étaient très similaires à ceux d'Arabie (j'ai donné quelques exemple plus haut). Par exemple ils disent yomma (pour maman :D). Tu devrait écouter des yéménites parlaient, il manquerai plus qu'il disent deux, trois, mots de français par-ci par-là et tu croirai parler avec des Algériens.:mdr: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 30, 2010 Author Partager Posted November 30, 2010 C'est sûr, le français est d'ailleurs la langue de "l'élite" algérienne. Personnellement, la langue française en tant que telle ne me dérange pas. Que les gens s'expriment dans cette langue (étrangère soit dit en passant) ne me dérangent pas à proprement parler. Ce qui me gêne, c'est ce je m'en foutisme qu'on a par rapport à notre dialecte (ainsi que l'arabe littéraire) comparativement à cette méticulosité à bien parler français. Gare à toi, on te reprend de suite si tu dis "dou" au lieu de "deux", ou que tu écrives "méson" au lieu de "maison". Mais on laisse passer les "demanditlek trispicti la loi", pour dire: tlabt mennak tahtaram l-qânoun" - طلبت منك تحترم القانون :confused: Le pire c'est qu'il y a des gens, apparemment cultivés et avertis, qui défendent cette "chose". Citer Link to post Share on other sites
Ladoz 11 Posted November 30, 2010 Partager Posted November 30, 2010 Tu devrait écouter des yéménites parlaient, il manquerai plus qu'il disent deux, trois, mots de français par-ci par-là et tu croirai parler avec des Algériens.:mdr: Rappelons (HS) que les Amazighs seraient originaires du Yémen ou certaines tribus parleraient un dialecte très proche du Tamachakt des Touaregs . :cool: Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted November 30, 2010 Partager Posted November 30, 2010 Rappelons (HS) que les Amazighs seraient originaires du Yémen ou certaines tribus parleraient un dialecte très proche du Tamachakt des Touaregs . :cool: N'importe quoi les scientifiques ont abandonné cette théorie depuis longtemps Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 30, 2010 Author Partager Posted November 30, 2010 Les gars, mettez fin au hors sujet SVP. Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted November 30, 2010 Partager Posted November 30, 2010 Rappelons (HS) que les Amazighs seraient originaires du Yémen ou certaines tribus parleraient un dialecte très proche du Tamachakt des Touaregs . :cool: Tu peut me donner plus de détails ? Hs : 5 0 bel fen ou la3fen :D Citer Link to post Share on other sites
Ladoz 11 Posted November 30, 2010 Partager Posted November 30, 2010 Tu peut me donner plus de détails ? Hs : 5 0 bel fen ou la3fen :D Mr Ladoz fera quelques recherches dessus et postera d'ici quelques jours . PS : 5 bel cinéma qablouna ma7achmouch :wavetowel::wavetowel: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 30, 2010 Author Partager Posted November 30, 2010 Enlevez...byadh, k-hel, sfar, hmar, zreq, khdar, rmâdî, qahwi, werdî ( بيض، كحل،صفر، حمر، زرق، خضر، رمادي، قهوي، وردي) Vous aurez des êtres n'exprimant pas le monde des couleurs. Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 30, 2010 Author Partager Posted November 30, 2010 Supprimez...twîl, qsîr, 3rîdh, mrebba3, mdewwar, mutellet, 3ali,...(طويل، قصير، عريض، مربع، مدور، متلت، عالي) Vous aurez des êtres qui ne savent pas exprimez les formes. Citer Link to post Share on other sites
Ladoz 11 Posted November 30, 2010 Partager Posted November 30, 2010 J'ai également remarqué que nos dialectes du Maghreb étaient très similaires à ceux d'Arabie (j'ai donné quelques exemple plus haut). Par exemple ils disent yomma (pour maman :D). Autre HS , même en Hébreu ils disent à peu près yemma ou youmma ;);) Citer Link to post Share on other sites
aynazppr75 29 Posted November 30, 2010 Partager Posted November 30, 2010 Hébreu Arabe c'est pareil ils ont les 3/4 de leur culture en commun Citer Link to post Share on other sites
Guest Zancko Posted November 30, 2010 Partager Posted November 30, 2010 Souvent on dit gris et non rmadi Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 30, 2010 Author Partager Posted November 30, 2010 Souvent on dit gris et non rmadi Ca c'est en français, pas en arabe algérien. Question: si tu voulais en faire un pluriel, comment procèderas-tu? On disant "grisiyyine"? :mdr: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 30, 2010 Author Partager Posted November 30, 2010 Autre HS , même en Hébreu ils disent à peu près yemma ou youmma ;);) En araméen aussi on dit immâ ;) Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 30, 2010 Author Partager Posted November 30, 2010 J'aimerais également ouvrir un autre volet du débat: celui de l'officialisation éventuelle du dialecte algérien. Il y a certains personnes qui, pour des raisons ou pour d'autres, affirment que l'Algérie doit officialiser son dialecte plutôt que l'arabe dit littéraire. Ce projet peut être envisageable, ce à quoi je ne suis pas contre, mais ne passe pas sans certaines critères et conditions sans quoi il sera impossible à réaliser. Et qui dit officialisation dit codification et fixation. Parmi ces critères, nous avons évidemment celui des "emprunts" au français, défendus becs et ongles par certains. Il faut que nous sachions qu'il y a emprunt et emprunt. Celui de tâbla, mentionné plus haut, est tout à fait acceptable puisque il répond à la prononciation, à la forme et à la structure du dialecte algérien. Ce mot contient bien la forme du féminin (طابلة), peut être rendu pluriel selon les normes du dialecte algérien (twâbel, tâblâte - طوابل، طابلات) et correspond aux sons du dialecte. Mais qu'en est-il de "demande", "gris" pour ne citer qu'eux? Va-t-on dire "les demandes"?, "la/les gris(es)"? Mais alors, il ne s'agit plus du dialecte algérien mais du français! Une chose est sûre: l'officialisation du dialecte algérien passera forcément par la mise à la poubelle d'une grande partie des "emprunts" (en fait, il s'agit de parasites) au français. Une officialisation exigera un travail sérieux de codification qui, à ne pas en douter, se fera en tournant le visage du côté de l'arabe littéraire avant toute autre langue. Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted November 30, 2010 Partager Posted November 30, 2010 J'aimerais également ouvrir un autre volet du débat: celui de l'officialisation éventuelle du dialecte algérien. Il y a certains personnes qui, pour des raisons ou pour d'autres, affirment que l'Algérie doit officialiser son dialecte plutôt que l'arabe dit littéraire. Ce projet peut être envisageable, ce à quoi je ne suis pas contre, mais ne passe pas sans certaines critères et conditions sans quoi il sera impossible à réaliser. Et qui dit officialisation dit codification et fixation. Parmi ces critères, nous avons évidemment celui des "emprunts" au français, défendus becs et ongles par certains. Il faut que nous sachions qu'il y a emprunt et emprunt. Celui de tâbla, mentionné plus haut, est tout à fait acceptable puisque il répond à la prononciation, à la forme et à la structure du dialecte algérien. Ce mot contient bien la forme du féminin (طابلة), peut être rendu pluriel selon les normes du dialecte algérien (twâbel, tâblâte - طوابل، طابلات) et correspond aux sons du dialecte. Mais qu'en est-il de "demande", "gris" pour ne citer qu'eux? Va-t-on dire "les demandes"?, "la/les gris(es)"? Mais alors, il ne s'agit plus du dialecte algérien mais du français! Une chose est sûre: l'officialisation du dialecte algérien passera forcément par la mise à la poubelle d'une grande partie des "emprunts" (en fait, il s'agit de parasites) au français. Une officialisation exigera un travail sérieux de codification qui, à ne pas en douter, se fera en tournant le visage du côté de l'arabe littéraire avant toute autre langue. A quoi sert l'officialisation éventuelle du dialecte algérien? Citer Link to post Share on other sites
talulah 10 Posted November 30, 2010 Partager Posted November 30, 2010 Salut, L'officialisation du dialecte algérois ne servirait à rien, il n'y a pas d'intérêt réel et je crois que tu le sais. Il me semble que la seule raison pour laquelle tu défends ce projet c'est parcequ'il implique "la mise à la poubelle d'une grande partie des "emprunts" (en fait, il s'agit de parasites) au français." Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 30, 2010 Author Partager Posted November 30, 2010 A quoi sert l'officialisation éventuelle du dialecte algérien? En fait, l'idée m'est venue après la lecture d'un intervenant (du pseudo d'Unknow) sur le fil "L'algérien ne maîtrise aucune langue", ainsi que certaines lectures ça et là. Pour résumer, l'intervenant en question affirmait que l'officialisation du dialecte était souhaitable pour couper court "aux francophones et aux pan-arabes". J'ai donc ouvert le débat pour justement dire que l'officialisation du dialecte algérien, donc sa codification et sa fixation, signifiait d'emblée son retour aux sources et, ainsi, la mise à la poubelle de tous les parasites français. Je ne le cache pas, et là je réponds à Talulah, je soutiendrai un tel projet s'il devait avoir lieu pour cette raison principalement. Mais à la base, la fus-hâ suffit amplement comme langue officielle. Citer Link to post Share on other sites
Panonique 10 Posted November 30, 2010 Partager Posted November 30, 2010 Fais des recherches, et tu t'apercevras que même rtîla - رتيلا (araignée) est un mot arabe (رتيلاء). :D Ou bien bezaf بزاف , qui vient de l'arabe bi-l-djouzâf - بالجزاف, qui est devenu be-djzâf - بالجزاف pour ensuite finir en be-zzâf - بزاف (il y a eu ce qu'on appelle idghâm du جيم dans le زاي). Ou Bien mazbout - مضبوط Ou encore immâla (donc) - امالا, un mot arabe présent même dans un hadith. Etc. Les recherches sur le net ne m’ont pas avancé surtout avec ‘’berani’’ où je tombe sur un certain monsieur ou alors une chanson intitulée comme ça ou encore une mosquée, région en Égypte bref ! En revanche j’y ai pensé, en partant du principe que zaama ‘’bera’’ et ‘’berani’’ aient le même radical sachant que le 1er désigne l’extérieur (dehors) autrement en arabe ‘’ الخارج’’ pour ‘’bera’’ ceci donne donc pour ‘’berani’’ : الخارجي alors j’en ai conclu toujours en partant du radical que c’était dérivé du mot ‘’ البر’’ et effectivement de l’arabe. Alors j’y suis ou pas ? :confused: Je demande parce qu’en parcourant mon dictionnaire je n’ai rien trouvé la dessus d’ailleurs de ta liste je n’ai retrouvé que ‘’ الجزاف’’ d’où ‘’ بزاف ‘’ semblerait être dérivé. C'était justement ça l'objet du fil. Le dialecte algérien existerait-il (est-il) sans l'arabe littéraire. Non, évidemment (il n'est pas). Et puisque notre dialecte n'a pas d'existence (n'est pas) sans l'arabe littéraire, il est, par ricochet, arabe. :cool: Je n'avais pas dit le contraire ayant affirmé qu'effectivement le dialecte algérien dérive essentiellement de l'arabe mais nous savons aussi qu'en réalité c'est un mélange qui varie en fonction des régions et d'une personne à une autre même au sein d'une même région, il suffirait juste de les écouter parler pour s'en rendre compte et donc pour certains le dialecte algérien existerait sans le français mais pas pour d'autre ! Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted November 30, 2010 Author Partager Posted November 30, 2010 En revanche j’y ai pensé, en partant du principe que zaama ‘’bera’’ et ‘’berani’’ aient le même radical sachant que le 1er désigne l’extérieur (dehors) autrement en arabe ‘’ الخارج’’ pour ‘’bera’’ ceci donne donc pour ‘’berani’’ : الخارجي alors j’en ai conclu toujours en partant du radical que c’était dérivé du mot ‘’ البر’’ et effectivement de l’arabe. Alors j’y suis ou pas ? :confused: Tu y es :yes: C'est comme pour rûh - روح (esprit, âme) et rûhâni - روحاني (spirituel, fantôme). Je demande parce qu’en parcourant mon dictionnaire je n’ai rien trouvé la dessus d’ailleurs de ta liste je n’ai retrouvé que ‘’ الجزاف’’ d’où ‘’ بزاف ‘’ semblerait être dérivé. Pour araignée: ?????? - ??????? Pour mazbout (le lien donne l'exemple de hizâm madhbout: ceinture serrée): ???????? - ????? ???? ???????? ?? ??????? ????????? ?????? ????????? ??????? ??? ????????. Pour immala, il faut que je cherche le hadith. Je n'avais pas dit le contraire ayant affirmé qu'effectivement le dialecte algérien dérive essentiellement de l'arabe mais nous savons aussi qu'en réalité c'est un mélange qui varie en fonction des régions et d'une personne à une autre même au sein d'une même région, il suffirait juste de les écouter parler pour s'en rendre compte et donc pour certains le dialecte algérien existerait sans le français mais pas pour d'autre ! Peux-tu illustrer ton propos STP? Citer Link to post Share on other sites
mobiwedge 10 Posted December 1, 2010 Partager Posted December 1, 2010 Les Français parlent français. Les Antillais parlent français Les Québécois parlent français. Cependant, les uns et les autres ne se comprennent pas très facilement. Cherchez le paradoxe! Pffff, la mauvaise foi quand tu nous tiens..... En plus il existe maintenant ce que j'appelle le français de France moi, c'est à dire avec les mots meufs, mecs, pleins d'expressions qui ne sont pas du français ''international''... Maintenant tout ceux qui parlent français peuvent se comprendre même ceux qui parlent français algérien :D Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted December 1, 2010 Author Partager Posted December 1, 2010 Pffff, la mauvaise foi quand tu nous tiens..... En plus il existe maintenant ce que j'appelle le français de France moi, c'est à dire avec les mots meufs, mecs, pleins d'expressions qui ne sont pas du français ''international''... Maintenant tout ceux qui parlent français peuvent se comprendre même ceux qui parlent français algérien :D Je parle le français et je ne comprends pas très facilement le québécois... Citer Link to post Share on other sites
Ladoz 11 Posted December 1, 2010 Partager Posted December 1, 2010 A quoi sert l'officialisation éventuelle du dialecte algérien? A abrutir et analphabétiser encore plus le ghachi :mdr::mdr: Citer Link to post Share on other sites
An-Nisr 6 595 Posted December 1, 2010 Author Partager Posted December 1, 2010 Je continue... Enlevez: fi, 3la, b, men, l, m3a, w, la, 3and, blâ...etc (...في،على، بـ، من، مع، لـ، و، لا، عند، بلا) Vous aurez des êtres incapables de construire des phrases. Citer Link to post Share on other sites
TLEMCENARAB 10 Posted December 1, 2010 Partager Posted December 1, 2010 A abrutir et analphabétiser encore plus le ghachi :mdr::mdr: L'éducation est le meilleur moyen de ce débarrasser des mots hybrides etc.. Pour ce qui est du dialecte Algérien le gouvernement ou autre peu très bien payer des linguistes et des spécialistes de nôtre patrimoine pour faire un inventaire etc Mais une officialisation n'aurai que peu d'impacts et serai même contre productive d'après moi. Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.