Jump to content

Le dialecte algérien est un dialecte arabe


Recommended Posts

D'ailleurs, à lire certains, on aurait presque l'impression que les Allemands ou les Japonais sont des sous-développés car ayant pour langues l'allemand et le japonais, au lieu français ou de l'anglais!

 

Et pourtant!

 

Ces cas de figure démontent en bloc les propositions et argumentations francisantes et même anglicisantes...

 

Si l'Algérie était le Yémen avec un peuple épuré et une langue tout aussi épuré la je t'aurais écris : Bravo ! mais nta wa anna alabalna wesh kayen et wesh makache, use du gherbale si ca te mieux dormir;)

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 697
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

سـلام يا جماعـة   Certains intervenants ici vous sortent parfois des inepties auxquelles on ne s’attend pas.   Exemples :   "La langue des algériens n’est pas l’arabe. C’est un mélange de français,

Si l'Algérie était le Yémen avec un peuple épuré et une langue tout aussi épuré la je t'aurais écris : Bravo ! mais nta wa anna alabalna wesh kayen et wesh makache, use du gherbale si ca te mieux dormir;)

 

أيا قول لي واش كاين و واش ما كانش...باش نكملو الحديت؟

Link to post
Share on other sites
ادا حبيت نتكلم معاك بالهجة الجزايرية ما عندي حتى مشكل...موافق؟

 

:mdr::mdr: tu défend le dialecte ma tahchémche autant avoir tous les dialectes aussi le m'zab et le kabyle et le chawi etc etc ayons 36 langues nationales:crazy:

 

Pourtant j'aime l'arabe plus que vous 2 réunies, sauf que je suis un progressiste et non un reac souk al fellah:mdr:

Link to post
Share on other sites
:mdr::mdr: tu défend le dialecte ma tahchémche autant avoir tous les dialectes aussi le m'zab et le kabyle et le chawi etc etc ayons 36 langues nationales:crazy:

 

Pourtant j'aime l'arabe plus que vous 2 réunies, sauf que je suis un progressiste et non un reac souk al fellah:mdr:

 

ندافع على الهجة تاع بلادي خير ما ندافع على...الفرنسية اللي عندها فرنسا تدافع عليها كيما يلزم الحال، و ما تحتاجك لا انت لا أنا

 

 

من جيهة اخرى ادا حبيت تنكلمو بالفصحى قول لي برك

Link to post
Share on other sites
Maitriser plusieurs langues est un atout ya nssére

 

شكون قال العكس؟ بصح هادا ما يعنيش أنك ترمي لغة بلادك ف الزبل...اليهود يتكلمو كامل اللغات بصح حتى واحد منهم ما قال واش هي الفايدة تاع العبرية

Link to post
Share on other sites

شكون قال العكس؟ بصح هادا ما يعنيش أنك ترمي لغة بلادك ف الزبل...اليهود يتكلمو كامل اللغات بصح حتى واحد منهم ما قال واش هي الفايدة تاع العبرية

 

Rak tkhélete j'ai dis ajouter une seconde langue nationale c'est tout, pas d'éradiquer l'arabe, la langue francaise existe sur le terrain et constitue la langue économique et pédagogique pourquoi pas l'officialiser une fois pour toutes, va pas a l'extrême khouya

Link to post
Share on other sites
Rak tkhélete j'ai dis ajouter une seconde langue nationale c'est tout, pas d'éradiquer l'arabe, la langue francaise existe sur le terrain et constitue la langue économique et pédagogique pourquoi pas l'officialiser une fois pour toutes, va pas a l'extrême khouya

 

كيفاه تحارب و تعمل تورة وناس تستشهد بالآلاف باش فرنسا وتقافتها تخرج من أرضنا...و بعد ما خرجت نعاودو نرجعوها ؟؟؟

Link to post
Share on other sites

حبيت نزيد حاجة: فرنسا علاه ما تسجلش الانجليزية ولا أي لغة اخرى ف دستورها؟

علخطراش ابدا ما خرجت الثقافة الفرنسية من البلاد

لي خرجت هي الاحتلال العسكري بينما الاحتلال الثقافي زاد و كبر هادا هو الواقع

افرنسا علاخطراش هي قوة اقتصادية و عسكرية و ثقافية لها كرامة و عزة علا بيها ما تزيد حتى لغة و زيد هي جاكوبينية

اما الدزاير هي قوة في البلبلة و العشوائية و التخريب هدا ما فلحت ما عندهاش كرامة بش تدافع عليها...

الله يرحم الشهداء

Link to post
Share on other sites

علخطراش ابدا ما خرجت الثقافة الفرنسية من البلاد

لي خرجت هي الاحتلال العسكري بينما الاحتلال الثقافي زاد و كبر هادا هو الواقع

افرنسا علاخطراش هي قوة اقتصادية و عسكرية و ثقافية لها كرامة و عزة علا بيها ما تزيد حتى لغة و زيد هي جاكوبينية

اما الدزاير هي قوة في البلبلة و العشوائية و التخريب هدا ما فلحت ما عندهاش كرامة بش تدافع عليها...

الله يرحم الشهداء

 

نصارحك أخي بصح هادا ماشي جواب، كنت نستنى منك شوية رزانة و شوية جدية و انت تتكلم لي على القوة الاقتصادية تاع فرنسا باش تبرر الواقع ف الجزاير؟؟؟ امالا ادا نتبع المنطق تاعك كاين المريكان اللي هي أقوى من فرنسا علاه مانعلموش و ما نرسموش الانجليزية (اللي ولات لغة عالمية) في عوض الفرنسية اللي تتكلمها غير فرنسا و البلدان المتخلفة ؟

Link to post
Share on other sites

نصارحك أخي بصح هادا ماشي جواب، كنت نستنى منك شوية رزانة و شوية جدية و انت تتكلم لي على القوة الاقتصادية تاع فرنسا باش تبرر الواقع ف الجزاير؟؟؟ امالا ادا نتبع المنطق تاعك كاين المريكان اللي هي أقوى من فرنسا علاه مانعلموش و ما نرسموش الانجليزية (اللي ولات لغة عالمية) في عوض الفرنسية اللي تتكلمها غير فرنسا و البلدان المتخلفة ؟

 

Rzzana ? laisse moi rire ! c'est quoi rzzana ? dire que dzayer est une puissance parmis les puissances ? berka ma tekdeb ala rouhek

 

Parce que le peuple est familiarisé avec le francais, méme le non instruit yefhem le français pas l'anglais !!!! kounek insane aaàqel

 

Question de culture, nta rassek yabess et tu vis dans un nuage utopique ayyitni kho

Link to post
Share on other sites
Rzzana ? laisse moi rire ! c'est quoi rzzana ? dire que dzayer est une puissance parmis les puissances ? berka ma tekdeb ala rouhek

 

Parce que le peuple est familiarisé avec le francais, méme le non instruit yefhem le français pas l'anglais !!!! kounek insane aaàqel

 

Question de culture, nta rassek yabess et tu vis dans un nuage utopique ayyitni kho

 

شكون قال الجزاير قوة؟ أنا؟

 

و زيد ما يعني حتى شي كون الشعب يفهم الفرنسية. شعوب بزاف ف العالم تفهم لغة غير لغتها (الانجليزية متلاً)، هادا ما يعنيش حيتكلموها ولا يرسموها، و الا خلات عليهم

 

انت اللي يلزم تكون عاقل و تفهم باللي الحل ما هوش الكلام بالفرنسية و لا حتى بالانجليزية، اللي اعطيتها أنا كميتال باش، كما قُلت، نتبع "المنطق" تاعك

Link to post
Share on other sites
Tu y es :yes: C'est comme pour rûh - روح (esprit, âme) et rûhâni - روحاني (spirituel, fantôme).

 

J'avais jamais fait le lien avec "el ber" auparavant, comme quoi on en apprendra toujours des choses :).

 

Pour araignée: ?????? - ???????

 

Pour mazbout (le lien donne l'exemple de hizâm madhbout: ceinture serrée): ???????? - ????? ???? ???????? ?? ??????? ????????? ?????? ????????? ??????? ??? ????????.

 

Pour immala, il faut que je cherche le hadith.

 

Merci pour les liens.

 

 

Peux-tu illustrer ton propos STP?

 

Tu parles du dialecte algérien qui est un mélange sachant que ce mélange varie d'une région à une autre ce qui fait que l'on a plusieurs dialectes dans le pays d'ailleurs si tu vas vers le sud et bien leur dialecte est beaucoup plus proche de l'arabe alors que vers la capitale tu y trouves de tout même de l'anglais même si le français reste présent en force, mais le plus frappant encore c'est que t'as l'impression que certains ne se rendent même compte qu'une partie de leur langage dérive du Français :confused:.

 

Puis pourquoi vouloir nettoyer ce dialecte et l'officialiser dans la mesure où l'on ira puiser de l'arabe qui est déjà notre langue officielle ?

 

 

Et nous y revoilà : Parler "Français" pour faire comme les "Français" ...

 

Ca me rappelle l'école wallah : Tu parles pendant le cours de français en français et l'on te regarde de travers puis tu réponds pendant tes autres cours d'arabe en arabe l'on ne te regardera pas mieux :confused:...<--- La suite vous l'aurez deviné hein !!

Link to post
Share on other sites

Si je disais purifions le français de tout les emprunts qui ne sont pas originaires du latin....

 

Tu dirais que je suis fou non ?

 

Il resterait quoi de la langue française ?

 

L'ANCIEN FRANÇAIS.

 

D'où vient la langue que nous parlons aujourd'hui ? Pas de "nos ancètres les gaulois"! Il reste en effet bien peu de traces de la langue gauloise dans le français d'aujourd'hui.

 

La langue latine, introduite en Gaule par les Romains, est à l'origine d'un grand nombre de nos mots. Mais ceux-ci avec le temps se sont déformés, la grammaire s'est aussi transformée. Des apports extérieurs au latin sont venus modifier la langue. Mais tous ceux qui savent lire et écrire ont longtemps continué à rédiger en latin. Le premier texte connu écrit en langue romane - c'est-à-dire dans la langue parlée dérivée du latin - est celui du Serment de Strasbourg (842).

 

La langue au cours des siècles va continuer son évolution. L'ancien français s'éloigne encore du latin, en gardant cependant deux formes - deux cas- pour chaque nom. On s'exprime en de nombreux dialectes repartis en deux grands groupes: la langue d'oc au sud, et la langue d'oïl au nord.

 

On devrait même revenir au gaulois non puisque le français est une conséquence de la colonisation romaine :)

 

C'est du français ça :)

 

# Pro De o amur et pro christian poblo et nost ro commun

# salvament, d'ist di en avant, in quant Deu s

# savir et podir me dunat, si salvarai eo

# cist meon fradre Karlo, et in aiudha

# et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son

# fradra salvar dift, in o quid il mi altre-

# -si fazet, et ab Ludher nul plaid num quam

# prindrai qui meon vol cist meon fradre

# Karle in damno sit.

Link to post
Share on other sites
Si je disais purifions le français de tout les emprunts qui ne sont pas originaires du latin....

 

Tu dirais que je suis fou non ?

 

Il resterait quoi de la langue française ?

 

L'ANCIEN FRANÇAIS.

 

D'où vient la langue que nous parlons aujourd'hui ? Pas de "nos ancètres les gaulois"! Il reste en effet bien peu de traces de la langue gauloise dans le français d'aujourd'hui.

 

La langue latine, introduite en Gaule par les Romains, est à l'origine d'un grand nombre de nos mots. Mais ceux-ci avec le temps se sont déformés, la grammaire s'est aussi transformée. Des apports extérieurs au latin sont venus modifier la langue. Mais tous ceux qui savent lire et écrire ont longtemps continué à rédiger en latin. Le premier texte connu écrit en langue romane - c'est-à-dire dans la langue parlée dérivée du latin - est celui du Serment de Strasbourg (842).

 

La langue au cours des siècles va continuer son évolution. L'ancien français s'éloigne encore du latin, en gardant cependant deux formes - deux cas- pour chaque nom. On s'exprime en de nombreux dialectes repartis en deux grands groupes: la langue d'oc au sud, et la langue d'oïl au nord.

 

On devrait même revenir au gaulois non puisque le français est une conséquence de la colonisation romaine :)

 

C'est du français ça :)

 

# Pro De o amur et pro christian poblo et nost ro commun

# salvament, d'ist di en avant, in quant Deu s

# savir et podir me dunat, si salvarai eo

# cist meon fradre Karlo, et in aiudha

# et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son

# fradra salvar dift, in o quid il mi altre-

# -si fazet, et ab Ludher nul plaid num quam

# prindrai qui meon vol cist meon fradre

# Karle in damno sit.

 

1) Contrairement au latin, l'arabe classique n'est pas une langue morte

2) Contrairement au français, la langue et les dialectes arabes sont consonantiques

3) Il n'ont pas du tout la même histoire que le français

4) Le français a emprunté à des langues surtout européennes, avec lesquelles il partagent des affinités (origines, sons, origines, etc). Il n'est pas allé cherché du côté du Yémen

6) Le français reste quand même une langue latine. A moins que vous vouliez en faire une langue chinoise en empruntant tout au mandarin

Link to post
Share on other sites
J'avais jamais fait le lien avec "el ber" auparavant, comme quoi on en apprendra toujours des choses :).

 

Un autre exemple: رب (rabb = seigneur) et رباني (rabbânî = seigneurial).

 

 

Tu parles du dialecte algérien qui est un mélange sachant que ce mélange varie d'une région à une autre ce qui fait que l'on a plusieurs dialectes dans le pays d'ailleurs si tu vas vers le sud et bien leur dialecte est beaucoup plus proche de l'arabe alors que vers la capitale tu y trouves de tout même de l'anglais même si le français reste présent en force, mais le plus frappant encore c'est que t'as l'impression que certains ne se rendent même compte qu'une partie de leur langage dérive du Français :confused:.

 

Puis pourquoi vouloir nettoyer ce dialecte et l'officialiser dans la mesure où l'on ira puiser de l'arabe qui est déjà notre langue officielle ?

 

 

Et nous y revoilà : Parler "Français" pour faire comme les "Français" ...

 

Ca me rappelle l'école wallah : Tu parles pendant le cours de français en français et l'on te regarde de travers puis tu réponds pendant tes autres cours d'arabe en arabe l'on ne te regardera pas mieux :confused:...<--- La suite vous l'aurez deviné hein !!

 

Parce que pour toi "avanci l'arrière", "dicidit" et autre "pace que" c'est une locution propre, qui cadre bien avec les caractéristiques du dialecte algérien dans toutes ses variantes?

 

Personnellement je préfère, et de loin, les "اتـقـدم etqeddem", "قررت qerrart" et "على خاطر 'la khatar"

Link to post
Share on other sites
1) Contrairement au latin, l'arabe classique n'est pas une langue morte

 

C'est pas toi même qui a avoué que même les saoudiens ne le parle plus. Si c'est pas mort ça. Le latin est une langue officielle du Vatican comme l'arabe littéraire est la langue du coran ?

 

2) Contrairement au français, la langue et les dialectes arabes sont consonantiques

 

Si je comprends bien ça rends les emprunt moins facile, l'arabe semble avoir cesser d'évoluer justement à cause du coran non ? Il y a pleins de phrases techniques qui existe dans les langues plus ''évoluées'' que tu serais incapable de traduire en arabe, pourtant une langue doit pouvoir transmettre toutes les idées inimaginables sinon c'est celui qui pense avec qui s'appauvrit... Contrairement ça ce que tu crois le français a emprunté à l'arabe et personne s'est posé la question... j'ai l'impression que ta langue pure est une illusion, l'académie française peut faire des suggestions mais en définitive c'est les locuteurs qui décident de la tournure que prends une langue.... Certains mots ''marchent'' comme courriel, d'autres pas du tout...

 

3) Il n'ont pas du tout la même histoire que le français

 

Je ne peux te contredire là dessus. Ça fait longtemps que le français a sa vie propre, séparée du latin alors que toi tu veux attacher la tienne pour toujours....

4) Le français a emprunté à des langues surtout européennes, avec lesquelles il partagent des affinités (origines, sons, origines, etc). Il n'est pas allé cherché du côté du Yémen

 

Le français est une langue latine, les emprunts sur les langues germaniques et même arabes sont assez conséquents.

 

6) Le français reste quand même une langue latine. A moins que vous vouliez en faire une langue chinoise en empruntant tout au mandarin

 

Bien sûr que non mais il est pas impossible que des mots de chinois de retrouvent dans le français si ils ont un sens que nous ignorons en français;;;;

Link to post
Share on other sites
C'est pas toi même qui a avoué que même les saoudiens ne le parle plus. Si c'est pas mort ça. Le latin est une langue officielle du Vatican comme l'arabe littéraire est la langue du coran ?

 

Il n'est pas parler en tant que langue de tous les jours ni par les saoudiens ni par aucun autre peuple arabe. En revanche, c'est la langue des études, des médias, de la TV, des auteurs, etc.

 

Si je comprends bien ça rends les emprunt moins facile, l'arabe semble avoir cesser d'évoluer justement à cause du coran non ? Il y a pleins de phrases techniques qui existe dans les langues plus ''évoluées'' que tu serais incapable de traduire en arabe, pourtant une langue doit pouvoir transmettre toutes les idées inimaginables sinon c'est celui qui pense avec qui s'appauvrit... Contrairement ça ce que tu crois le français a emprunté à l'arabe et personne s'est posé la question... j'ai l'impression que ta langue pure est une illusion, l'académie française peut faire des suggestions mais en définitive c'est les locuteurs qui décident de la tournure que prends une langue.... Certains mots ''marchent'' comme courriel, d'autres pas du tout...

 

Comment ça "l'arabe semble avoir cesser d'évoluer à cause du Coran?"

 

Je ne peux te contredire là dessus. Ça fait longtemps que le français a sa vie propre, séparée du latin alors que toi tu veux attacher la tienne pour toujours....

 

Qu'il s'occupe donc de sa vie propre, le français.

 

Bien sûr que non mais il est pas impossible que des mots de chinois de retrouvent dans le français si ils ont un sens que nous ignorons en français;;;;

 

Tu l'as bien dit. Je ne pense pas que les Algériens n'aient pas de mots pour dire, par exemple, "demander" et aller chercher dans le français pour le rendre "dimandi" au lieu de dire "tlab", tout simplement.

Link to post
Share on other sites
Il n'est pas parler en tant que langue de tous les jours ni par les saoudiens ni par aucun autre peuple arabe. En revanche, c'est la langue des études, des médias, de la TV, des auteurs, etc.

 

Comment ça "l'arabe semble avoir cesser d'évoluer à cause du Coran?"

 

Qu'il s'occupe donc de sa vie propre, le français.

 

Tu l'as bien dit. Je ne pense pas que les Algériens n'aient pas de mots pour dire, par exemple, "demander" et aller chercher dans le français pour le rendre "dimandi" au lieu de dire "tlab", tout simplement.

 

A mon avis, l'arabe qui est une langue ''sacrée'' n'a pas pût évoluer car un changement de sens aurait changer le sens du coran aussi, on veut pas dénaturer la ''parole de dieu'' pas vrai.

 

Est-ce que tu admets que certaines choses que je peux dire en français sont intraduisibles en arabe ? Tout les emprunts qui sont faits dans le français, voir des phrases entières, ce n'est pas toujours pour le ''plaisir'' non ?

Link to post
Share on other sites
A mon avis, l'arabe qui est une langue ''sacrée'' n'a pas pût évoluer car un changement de sens aurait changer le sens du coran aussi, on veut pas dénaturer la ''parole de dieu'' pas vrai.

 

Est-ce que tu admets que certaines choses que je peux dire en français sont intraduisibles en arabe ? Tout les emprunts qui sont faits dans le français, voir des phrases entières, ce n'est pas toujours pour le ''plaisir'' non ?

 

Je voudrais te poser une question si tu le permets: connais-tu l'arabe?

Link to post
Share on other sites
Je voudrais te poser une question si tu le permets: connais-tu l'arabe?

 

Non mais j'ai lu des trucs dessus....

 

Et je m'attendais à ça donc j'ai été assez malin pour mettre ''mon avis'' devant...

 

Explique moi parfois vous utilisez des phrases entières en français des fois ?

Link to post
Share on other sites
Je voudrais te poser une question si tu le permets: connais-tu l'arabe?

 

:mdr::mdr::mdr:L'Islam et l'arabe sont les deux seules choses sur terre que tout le monde peut critiquer et parler d'eux sans les connaitre ..........!

 

Pourquoi connaitre l'arabe ? pas besoin : c'est juste la langue a battre, et c'est tout ce dont ils ont besoin de savoir:crazy:

Link to post
Share on other sites
Un autre exemple: رب (rabb = seigneur) et رباني (rabbânî = seigneurial).

 

شُكْرًاجَزِيلاً:p.

 

C'est que je n'y avais jamais pensé concernant l'exemple précédemment donné dans la mesure ou c'était "el bir" alors que nous on disait "berra" voire "barra" aussi.

 

Parce que pour toi "avanci l'arrière", "dicidit" et autre "pace que" c'est une locution propre, qui cadre bien avec les caractéristiques du dialecte algérien dans toutes ses variantes?

 

Personnellement je préfère, et de loin, les "اتـقـدم etqeddem", "قررت qerrart" et "على خاطر 'la khatar"

 

Heuu je m'explique, je n'ai absolument pas défendu cette façon de parler autrement je parle d' "Arabe" et de "français" et non pas de "français arabisé" si l'on peut dire ça comme ça d'ailleurs je serai la 1ère à bannir cet exemple dans la mesure ou le sens lui-même est faux. (En Arabe ça aurait donné plutôt : تَقَدّمْ إِلَى الَوَرَاءِ ce n'est pas quelque chose à garder non plus :confused:)

 

Au fait le sens taa "Avanci el arrière" est plutôt wali lalour :D.

 

En réalité j'ai voulu dire que si toutefois tu nettoyais le dialecte, tu allais donc enlever tous ces termes "empruntés" pour les remplacer par d'autres "arabes" ou dérivés de "l'arabe" alors pourquoi ne pas parler tout simplement arabe dans ce cas? :confused:.

 

Après tout on ne veut pas dire : N'existe pas = Mat exisistich mais on tolère : La a3rifou = mana3refch dans le fond c'est comme ça que les gens ont eu la brillante idée de dire ma diciditch et j'en passe encore xD.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...