Guest misn'thmourth Posted December 14, 2010 Partager Posted December 14, 2010 j'ai souhaiter apporter une petite rectification de ce que j'avais auparavent écrit ici c'est à la suite du film "gilda" sorti en 1951 que l'Hadj demanda a son ami Abdelhakim Garami de lui écrire un "succès" à partir des paroles de "a cœur patient" et sur les musique de "gilda" (a coeur patient écrit par l'Hadj en 49) malheureusement cette création de l’Hadj Boudjemaa et de Abdelhakim Garami na jamais vue le jours ni à la radio ni sur casette ... ce ne fut que dans les fêtes familiales que ch-hillet laayani à connus des soirées spectaculaires. comme ici [V]http://www.youtube.com/watch?v=Vrusx9tFHb4?fs=1&hl=fr_FR[/V] remerciant au passage (Djamel1953) pour cette vidéo qui immortalise cette œuvre du grand maitre Boudjemaa je trouve merveilleux de voir tant d'artistes chanter de nouveau ch-hillet laayani c'est une belle œuvre aussi parfaite que dense, combien j'aimais, autrefois, l'interpréter avec grâce au cours des soirées a noter l'Hadj et d'ajouter en 1950 m'hamed el anka avait obtenue un sucées impressionnant grâce à la chanson "qoulou lemen sbani rosen lana bani" j'ai voulu interpreter une oeuvre aussi belle, aussi merveilleuse que celle ci traduction : Dite à la femme au si beau regard, celle dont l'amour ma fait souffrir et ma tué, qu'il est tellement facile de s'attacher et tellement dur de se séparer. Je n'aurais jamais cru qu'elle m'oublierait qu'elle oublierait mes souffrances et mes malheurs. Et que je finirais par être seul et étranger, c'est ce qui arrive à ceux qui aiment les cœurs insensibles. Si je pouvais avoir des ailes et voler, je traverserais des mers et des continents. Le je te dirais, très chère, que je ne suis la rien que pour toi, Je te conterais tout ce que j'ai enduré et tu sauras ce qui a touché mon cœur. Dites à la femme au si beau regard. Celle dont l'amour ma tué, Qu’il est tellement facile de s'attacher et tellement dur de se séparer. période 92/99 une période "éclipse volontaire" ou il diras - la situation dramatique qui s'est abattue sur mon pays m'interdisant de chanter, au moment ou d'innocentes victimes sont dénombrées chaque jours en mon âme et conscience j'ai cessé de travailler durant une longue période - l'interpretation la plus connue est celle de Mohamed Zerbout .... du moins celle qui à connue un enregistrement public [V]http://www.youtube.com/watch?v=N9GSqQhbNtk?fs=1&hl=fr_FR[/V] l'Hadj l'Anqis s'thaqvalith thaderth iw ... [DM]xg4h94[/DM] Citer Link to post Share on other sites
Guest misn'thmourth Posted July 29, 2011 Partager Posted July 29, 2011 .................... Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.