Jump to content

I love you - Yutaka Ozaki


Recommended Posts

trouvé la traduction sur google en anglais ;)

 

I love you

just for now, I don't want to hear sad songs

I love you

escaping and escaping, I finally got to this room

 

this isn't a love where I was forgiven for everything

the two of us are like abandoned cats

this room is like an empty box, covered in fallen leaves

so you, with a crying voice like a kitten's...

 

*on this creaking bed, instead of holding gentleness

if we can hold each other tightly

and then we'll close our eyes again

with a sad song, for this love not to fade

 

I love you

the two of us, who are too young

there's an untouchable secret in our love

I love you

I can't arrive at that, in my life right now

 

the love that piles up and lives on as one

we're only seeing a dream and being hurt

hearing "I love you" over and over,

you can't even go on living without this love

 

fait signe si tu veut la traduction en fr

Link to post
Share on other sites

Wow c'est très beau :o Merci pour la traduction Yetreza :o

 

Ps / Je ne pensais pas trouver la traduction sur google ; je me suis dit qu'il n'est pas connu :confused: enfin bref , merci et j'aimerai bien avoir la traduction en français si ça ne te fatigue pas :D

Link to post
Share on other sites
Wow c'est très beau :o Merci pour la traduction Yetreza :o

 

Ps / Je ne pensais pas trouver la traduction sur google ; je me suis dit qu'il n'est pas connu :confused: enfin bref , merci et j'aimerai bien avoir la traduction en français si ça ne te fatigue pas :D

 

je t'aime

pour l'instant, je ne veux pas entendre de chansons tristes

je t'aime

fuyant et fuyant, j'ai enfin trouvé cette place/ piece / lieu / cette chambre(ambigu) heya:chambre

 

ce n'est pas un amour dans lequel j'ai ete pardonné de tout

nous somme tous deux comme 2 chats abandonnés

 

cette chambre est comme une boite vide, couverte de feuilles mortes (akibako : boite en carton, cliché jp du chaton abandonné)

comme toi, avec la voix d'un chaton...

 

Sur le lit qui grince, au lieu de se tenir avec tendresse

si on pouvait se serrer fort

et là on fermerait nos yeux de nouveau

avec une chanson triste, pour que cet amour ne s'évanouisse pas

 

je t'aime

nous deux, qui sommes trop jeunes

il y a dans notre amour un secret intouchable/inaccessible (ambigu) furerarenu:fureru : effleurer (impalpable je suppose)

Je ne l'atteint pas/plus dans ma vie jusque là

 

l'amour qui s'empile et dure

on ne vois seulement qu'un rêve et on se blesse

entendre "je t'aime" encore et encore

on ne peut vraiment pas/même pas continuer de vivre sans cet amour

 

 

 

vite fait hein...c'est de la traduction presque littérale...

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...