Jump to content

Besoin d'aide pour une traduction Franco-Algérienne,s'il vous plait !


Recommended Posts

Guest mina13
Si ça ne tenait qu'à moi: lu et approuvé!:p

:wavetowel3: ouiiiiii cirta a approuvé, dieu à exaucé mon voeu le plus chère :51:

 

:mdr: :mdr: :mdr: :mdr:

 

tu rève mon chère:p

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 58
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Guest elkhamass
:wavetowel3: ouiiiiii cirta a approuvé, dieu à exaucé mon voeu le plus chère :51:

 

:mdr: :mdr: :mdr: :mdr:

 

 

j'ai pas encore dit :oui, ..dépose ton dossier, la réponse dans un an :D

Link to post
Share on other sites
Guest mina13
j'ai pas encore dit :oui, ..dépose ton dossier, la réponse dans un an :D

ou? ou je dépose mon dossier? j'y vais toute suite meme au bout du monde

 

attendre un an , 2 an ..., je m'enfou l'essentiel j'ai une chance:p

 

 

:mdr: :mdr: :mdr:

Link to post
Share on other sites
Guest elkhamass
ou? ou je dépose mon dossier? j'y vais toute suite meme au bout du monde

 

attendre un an , 2 an ..., je m'enfou l'essentiel j'ai une chance:p

 

 

:mdr: :mdr: :mdr:

 

 

un grang privilége :cool:

tina attends, depuis 4 ans, et elle ne cesse de me corrompre !!! wallou, elle attends comme les autres :D

Link to post
Share on other sites

hum, pendant que vous y etes les amis, vous pourriez me traduire ces quelques vers s'il vous plait ?! :D

 

" La beauté de ta personnalité m'a charmé "

" Je découvre en toi ce dont j'ai toujours révé "

"Tu es l'atalante de la sensibilité dont rien n'arrête la course effreinée"

 

Merci d'avance ! :p

Link to post
Share on other sites
Guest mina13
hum, pendant que vous y etes les amis, vous pourriez me traduire ces quelques vers s'il vous plait ?! :D

 

" La beauté de ta personnalité m'a charmé "

" Je découvre en toi ce dont j'ai toujours révé "

"Tu es l'atalante de la sensibilité dont rien n'arrête la course effreinée"

 

Merci d'avance ! :p

mais il est ou ton double:(

Link to post
Share on other sites
Guest elkhamass
à ton avi la princesse de cirta et la princesse des zianides maytfahmouche!!??:cool:

 

c'est le moment pour une reunification , entre le beylek de constantine et les les zianides de tlemcen ;)

 

@ mina , traduis pour narcis, peut etre que son double......existe

Link to post
Share on other sites
Guest mina13
Il existe un prince charmant pour chaque femme qui peuple cette terre mina, t'en fait pas pour toi ;).

En attendant, vous pourriez me traduire ces vers s'il vous plait, j'aimerais lui donner demain ! :)

 

j'aurais bien aimé t'aider mais personne ne comprend notre dialecte, en plus en algérie on l'habitude de mélanger le français avec l'arabe, je ne sais pas si sa te convient?

 

et pour le prince charmant c'est juste pour rigoler, mes priorités pour l'instant s'éloigne de trouver un prince;)

Link to post
Share on other sites
Guest mina13
c'est le moment pour une reunification , entre le beylek de constantine et les les zianides de tlemcen ;)

 

ne t'inquiète pas on a un projet ensemble (pas à alger)

 

sous la coupe du dey d'Alger? JAMAIS, l'histoire nous a appris à ne pas refaire la même erreur deux fois

:mdr: :mdr: :mdr:

Link to post
Share on other sites
Guest elkhamass
sous la coupe du dey d'Alger? JAMAIS, l'histoire nous a appris à ne pas refaire la même erreur deux fois :p

 

 

l'histoire est falsifiée, par les ennemis de la ouma, qui craignent notre union ;)

Link to post
Share on other sites
Guest mina13

 

" La beauté de ta personnalité m'a charmé "

" Je découvre en toi ce dont j'ai toujours révé "

"Tu es l'atalante de la sensibilité dont rien n'arrête la course effreinée"

 

dis lui "3ejebtni bezzaf, surtout 3akliyya dyalek, toule hyati wa ntmenna nsébe wahda kifeke"

 

traduction: tu m'a plu bq, surtout ton carectere, toute ma vie j'ai souhaité retrouvé une fille comme toi" ;)

Link to post
Share on other sites
Guest elkhamass
ne t'inquiète pas on a un projet ensemble (pas à alger)

 

 

:mdr: :mdr: :mdr:

 

mina, t'es s/mauvaise influence :confused:

 

elle veut t'ecarter de la course, prends garde :D

Link to post
Share on other sites
Guest mina13
dis lui "3ejebtni bezzaf, surtout 3akliyya dyalek, toule hyati wa ntmenna nsébe wahda kifeke"

 

traduction: tu m'a plu bq, surtout ton carectere, toute ma vie j'ai souhaité retrouvé une fille comme toi" ;)

prend la traduction de tina, mais pour la dernière phrase je te déconseille:mdr:

Link to post
Share on other sites

Donc j'ecris :

zin chakhsitek essherni

ktecheft fik wech kount nahlem bih

enti hiya rouh errika elli hata wallou may habbess trikha!

 

qui est la traduction de :

" La beauté de ta personnalité m'a charmé "

" Je découvre en toi ce dont j'ai toujours révé "

"Tu es l'atalante de la sensibilité dont rien n'arrête la course effreinée"

 

c'est ca ?

Link to post
Share on other sites
Guest elkhamass
Donc j'ecris :

zin chakhsitek essherni

ktecheft fik wech kount nahlem bih

enti hiya rouh errika elli hata wallou may habbess trikha!

 

qui est la traduction de :

" La beauté de ta personnalité m'a charmé "

" Je découvre en toi ce dont j'ai toujours révé "

"Tu es l'atalante de la sensibilité dont rien n'arrête la course effreinée"

 

c'est ca ?

 

c'est un peu prés ca....fais confiance a tina, elle est trés douée en affaire de coeur ;)

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...