Jump to content

L'arabe classique va-t-il disparaitre??


Recommended Posts

l Arabe Classique, c est l'arabe du Coran.

 

l Arabe standard moderne, est celle des journaux, teles, ... apparau il y a presque un siecle ou 2.

 

deux formes de la meme langue avec qq differences de vocabulaire, l un plutot ancien, l autre possede des influences turcs, persan, et latin pour la technologie.

 

ni l un ni l autre disparaitra.

 

la 1ere pour raison religieuse. et par interaction avec la 2eme.

 

la 2eme, car c est la langue standard qui rassemble 22 pays. cet heritage commun, pourtant conteste, reste un outil strategique. avec cet outil, un libanais ou iraqi peut facilement dialoguer avec Marocain ou Algerien. et un etranger, chinois, europeen ou autre qui a besoin de communiquer avec des clients de ces pays prefere nettement apprendre l arabe standard que d apprendre plusieurs parlers locaux. et biensure y a aussi effet d interaction avec l arabe classique.

 

l effet d interaction dont je parle c est qu en parlant une des deux type d Arabe on peut comprendre au moins les 3/4 de l autre. donc la langue du coran et celle de l ecole soutiennent l une la continuite de l autre.

 

l'arabe standard, reste plus proche a nos parlers de la langue classique. et permet d avoir des regles grammaticale unifie pour 22 pays. sinon chaque pays va devoir développer sa propre langue. hors 22 pays ayant echoue a promouvoir leur langue unique, imagine comment sera leur cas si jamais chaqu un d eux se concentre sur sa langue locale. quelle influence aura la langue Algerienne, Iraqienne, Somalienne, ... dans ce monde. 22 langues de plus sans aucun poids.

 

les Arabes sont deja dans leur plus bas, et pourtant cette langue a survecu, je vois pas ce qui lui fera disparaitre.

 

remarquer que meme des langues isoles et qui ont souffert de l annimosite de l etat comme le Tamazight n a pas disparu. encore moins une langue subventionner par les 22 pays.

 

par contre faut penser a mieux respecter les specificites locales, sans toucher au statu de la langue arabe officielle. faut par exemple pour nous qu on redonne au tamazight tout ces droits, sans que ce soit en opposition ou en competition avec l Arabe.

 

egalement il faut eviter a l arabe d etre en opposition avec le modernisme dans nos esprits. c est triste de voire qu a chaque fois que qq un veux se montrer eduque et moderne, il choisi de parler en Anglais ou Francais laissant l arabe.

 

Très bonne argumentation mon ami Alexander,

 

Juste une question: pourquoi les peuples arabes ne se la sont pas appropriés,pourquoi ne la parle-t-il pas dans leur quotidien étant donné que c'est la langue du Coran??

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 58
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

l Arabe Classique, c est l'arabe du Coran.

 

l Arabe standard moderne, est celle des journaux, teles, ... apparau il y a presque un siecle ou 2.

 

deux formes de la meme langue avec qq differences de vocabulaire, l un plutot ancien, l autre possede des influences turcs, persan, et latin pour la technologie.

 

ni l un ni l autre disparaitra.

 

la 1ere pour raison religieuse. et par interaction avec la 2eme.

 

la 2eme, car c est la langue standard qui rassemble 22 pays. cet heritage commun, pourtant conteste, reste un outil strategique. avec cet outil, un libanais ou iraqi peut facilement dialoguer avec Marocain ou Algerien. et un etranger, chinois, europeen ou autre qui a besoin de communiquer avec des clients de ces pays prefere nettement apprendre l arabe standard que d apprendre plusieurs parlers locaux. et biensure y a aussi effet d interaction avec l arabe classique.

 

l effet d interaction dont je parle c est qu en parlant une des deux type d Arabe on peut comprendre au moins les 3/4 de l autre. donc la langue du coran et celle de l ecole soutiennent l une la continuite de l autre.

 

l'arabe standard, reste plus proche a nos parlers de la langue classique. et permet d avoir des regles grammaticale unifie pour 22 pays. sinon chaque pays va devoir développer sa propre langue. hors 22 pays ayant echoue a promouvoir leur langue unique, imagine comment sera leur cas si jamais chaqu un d eux se concentre sur sa langue locale. quelle influence aura la langue Algerienne, Iraqienne, Somalienne, ... dans ce monde. 22 langues de plus sans aucun poids.

 

les Arabes sont deja dans leur plus bas, et pourtant cette langue a survecu, je vois pas ce qui lui fera disparaitre.

 

remarquer que meme des langues isoles et qui ont souffert de l annimosite de l etat comme le Tamazight n a pas disparu. encore moins une langue subventionner par les 22 pays.

 

par contre faut penser a mieux respecter les specificites locales, sans toucher au statu de la langue arabe officielle. faut par exemple pour nous qu on redonne au tamazight tout ces droits, sans que ce soit en opposition ou en competition avec l Arabe.

 

egalement il faut eviter a l arabe d etre en opposition avec le modernisme dans nos esprits. c est triste de voire qu a chaque fois que qq un veux se montrer eduque et moderne, il choisi de parler en Anglais ou Francais laissant l arabe.

 

la langue se differencit d'une autre proche par la grammaire, conjugaison et non par les terme

il ya qune seule langue arabe qui s'est enrichit avec des mots ce qui est normal.

 

l'arabe standard, reste plus proche a nos parlers de la langue classique. et permet d avoir des regles grammaticale unifie pour 22 pays

 

la grammaire est la meme depuis jahiliya et meme avant..

 

c'est la meme langue.

 

il ya une tendance actuellement qui essaye de nous dire que le coran a une langue etrangere à notre epoque et de ce fait le sens des mot ont changé par rapport à l'epoque du prophete. Tout ça pour laisser les gens expliquer le coran sans regles linguistiques precis sous pretexte que personne ne connais la langue arabe traditionnelle

Link to post
Share on other sites
Tant que le soleil se lève sur cette terre la langue Arabe reste une langue qui a son importance; s'enseigne et se lit et les ouvrages écrit par cette merveilleuse langue regorgent dans les librairies et les bibliothèques du monde entier, toutes les nations s'intéresse a cette langue et ils la parle mieux que les Arabes eux même ; j'ai vu des Chinois et des Japonais parler l'arabe d'une façon majestueuses académique et qui donne envie de s'y mettre a connaitre notre langue celle du Coran que nous ignorons tous quand je dis notre ; berbère et Arabes car pour le berbère musulman c'est aussi sa deuxième langue il l'a adopter comme il a adopter l'Islam.

 

 

 

 

Pas du tout cher diamant bleu.

La langue que tout le monde veut apprendre est le chinois.C'est la nation dominante commercialement et le sera bientôt pour les autres domaines d'intêret international.

Quant aux bèrbères,ni ma mère ni ma grand mère ne parlaient l'arabe.C'est une langue

considérée étrangère jusqu'à ce jour dans nos villages de haute kabylie.Seuls certains immams (et qd il y'en a un) récitaient à l'occasion le Coran sans qu'en y comprenne qlq chose.Notre deuxième langue a tjrs été le Français.

Link to post
Share on other sites
Très bonne argumentation mon ami Alexander,

 

Juste une question: pourquoi les peuples arabes ne se la sont pas appropriés,pourquoi ne la parle-t-il pas dans leur quotidien étant donné que c'est la langue du Coran??

 

la langue du Coran n a jamais etait la langue de tout les arabes.

 

revient a l histoire, l arabe du Coran est plutot l arabe des qurayshites...

 

les autres tribus arabes ont tjrs gardes leurs parlers locaux comme dialecte, mais comprennent celle du Coran comme reference.

 

la langue du Coran etait pour longtemps la references dans les livres c est pour ca qu on l impression qu elle dominait. mais c est pas le cas. les simples gens de la rue ne parlaient pas ainsi. les dialects n ont pas apprus hier, ils etaient tjrs la. sauf que aujourd'hui on a plus de conscience de leur presences vu les moyens de communications.

 

la langue du Coran reste la reference.

 

 

dans la sira, tu trouvera que les gens de la ville, tel mecca, envoyaient leurs enfants chez des nourrissantes en campagnes pour qu ils apprennent la langue d une façon correcte, car les habitants de la ville la prononçaient différemment. meme a mecca c etait le cas.

Link to post
Share on other sites
la langue se differencit d'une autre proche par la grammaire, conjugaison et non par les terme

il ya qune seule langue arabe qui s'est enrichit avec des mots ce qui est normal.

 

 

 

la grammaire est la meme depuis jahiliya et meme avant..

 

c'est la meme langue.

 

il ya une tendance actuellement qui essaye de nous dire que le coran a une langue etrangere à notre epoque et de ce fait le sens des mot ont changé par rapport à l'epoque du prophete. Tout ça pour laisser les gens expliquer le coran sans regles linguistiques precis sous pretexte que personne ne connais la langue arabe traditionnelle

 

c est un peu compliquer. y a pas que le grammaire.

 

oui c est une meme langue dans plusieurs formes si tu veux le dire ainsi.

 

mais je te fait remarquer, que le grammaire marocain, algeriens ... par exemple n est pas le meme que celui du Coran ou de l arabe moderne standard.

 

en conjugaison, en Marocain, y a pas de mothanna ni du pluriel féminin entre autres.

 

dans ce sens, si on compte sur ta definition, le Marocain est deja une langue, du meme pour l Algerien et autres parlers locaux. et meme au Maroc on finira par decouvrir plusieurs langue.

 

quand on dit Arabe Classique ou Arabe moderne c est pas pour dire qu il s agit de 2 langues entierement independantes. comme j ai dit, en apprenant une on comprend au moins les 3/4 de l autre.

Link to post
Share on other sites
Guest hopeless case

la plus belle langue que je connaisse est l'arabe classique :cupidarrow:

je ne pense pas que cette belle langue est vouée à disparaitre,et les deux moyens,après le saint Coran,qui puissent la préserver sont

1) la rédaction,l'écriture (la littérature en général)

2) la traduction vers l'arabe, l'enrichir avec de nouveaux concepts et de néologismes sans pour autant lui faire perdre son essence)

Link to post
Share on other sites
c est un peu compliquer. y a pas que le grammaire.

 

oui c est une meme langue dans plusieurs formes si tu veux le dire ainsi.

 

mais je te fait remarquer, que le grammaire marocain, algeriens ... par exemple n est pas le meme que celui du Coran ou de l arabe moderne standard.

 

en conjugaison, en Marocain, y a pas de mothanna ni du pluriel féminin entre autres.

 

dans ce sens, si on compte sur ta definition, le Marocain est deja une langue, du meme pour l Algerien et autres parlers locaux. et meme au Maroc on finira par decouvrir plusieurs langue.

 

quand on dit Arabe Classique ou Arabe moderne c est pas pour dire qu il s agit de 2 langues entierement independantes. comme j ai dit, en apprenant une on comprend au moins les 3/4 de l autre.

 

 

mais je te fait remarquer, que le grammaire marocain, algeriens ... par exemple n est pas le meme que celui du Coran ou de l arabe moderne standard.

 

t'as pas les idée claire.

 

au debut tu parle de l'arabe moderne celle des journaux, et l'arabe du coran.

maintenant l'arabe moderne est le dialecte que parle l'algerien!!!!!!!!!!!

 

 

quand on dit Arabe Classique ou Arabe moderne c est pas pour dire qu il s agit de 2 langues entierement independantes. comme j ai dit, en apprenant une on comprend au moins les 3/4 de l autre.

 

dans ce cas au lieu de dire qu'il y a de l'arabe classique et l'arabe du coran, il te suffit de dire : je connais la langue arabe (sans autre adjectif) mais je ne la maitrise pas bien pour comprendre tout.

Link to post
Share on other sites
t'as pas les idée claire.

 

au debut tu parle de l'arabe moderne celle des journaux, et l'arabe du coran.

maintenant l'arabe moderne est le dialecte que parle l'algerien!!!!!!!!!!!

 

 

 

 

dans ce cas au lieu de dire qu'il y a de l'arabe classique et l'arabe du coran, il te suffit de dire : je connais la langue arabe (sans autre adjectif) mais je ne la maitrise pas bien pour comprendre tout.

 

tu as soit mal lu soit je me suis mal exprime...

 

l arabe des journaux s appel l'arabe moderne standard et si tu me relis je mentionne le mot standard quand j en parle... ce qui est different des parlers locaux (les dialectes ne sont pas standarises).

 

la langue arabe moderne standard est a mis chemin entre les deux, celle du coran et celle du quotidien. l arabe moderne standard utilise le meme grammaire que l arabe classique et se limite a l alphabet classique. et cette meme arabe standard est plus proche aux parlers locaux en matieres de vocabulaires, bien que le grammaire est parfois different et y a meme des lettres inexistants en Arabe classique et n ont pas d autres qui ont devenu obsoletes...

 

personnelement je comprend l arabe moderne standrard et classique mieux que le dialecte... mais ca pour des raisons personnel. meme si ces dernierres annees je perd du terrain en tout ces formes d Arabe.

 

je voit pas ce qui est difficile a comprendre ou ou tu es confus. il y a plusieurs formes d Arabe. que tu considere ces formes comme langues ou autres choses, je te laisse le plaisir de les surnommes ca m eviterai un debat sterile sur les definitions. mais ca change pas les faits. y a une arabe du Coran, c est la plus ancienne forme preserve, y a une moderne standard creer par des intellectuel du 19eme siecle tout en respectant le grammaire ancien. et enfin des dialectes existant depuis longtemps et qui se développent seperement et qui parfois se different en grammaire et l'alphabet.

Link to post
Share on other sites
tu as soit mal lu soit je me suis mal exprime...

 

l arabe des journaux s appel l'arabe moderne standard et si tu me relis je mentionne le mot standard quand j en parle... ce qui est different des parlers locaux (les dialectes ne sont pas standarises).

 

la langue arabe moderne standard est a mis chemin entre les deux, celle du coran et celle du quotidien. l arabe moderne standard utilise le meme grammaire que l arabe classique et se limite a l alphabet classique. et cette meme arabe standard est plus proche aux parlers locaux en matieres de vocabulaires, bien que le grammaire est parfois different et y a meme des lettres inexistants en Arabe classique et n ont pas d autres qui ont devenu obsoletes...

 

personnelement je comprend l arabe moderne standrard et classique mieux que le dialecte... mais ca pour des raisons personnel. meme si ces dernierres annees je perd du terrain en tout ces formes d Arabe.

 

je voit pas ce qui est difficile a comprendre ou ou tu es confus. il y a plusieurs formes d Arabe. que tu considere ces formes comme langues ou autres choses, je te laisse le plaisir de les surnommes ca m eviterai un debat sterile sur les definitions. mais ca change pas les faits. y a une arabe du Coran, c est la plus ancienne forme preserve, y a une moderne standard creer par des intellectuel du 19eme siecle tout en respectant le grammaire ancien. et enfin des dialectes existant depuis longtemps et qui se développent seperement et qui parfois se different en grammaire et l'alphabet.

 

pour moi il ya la langue arabe fousha et dialecte .

ni moderne ni classique.

selon, le niveau de chacun dans l'arabe fousha, à qui il s'adresse , le choix de vocabulaire change .Akad et les autre ecrivains de son temps n'ont pas le meme vocabulaire, pourtant c'est du temps moderne mais tjs c'est l'arabe fousha.

Link to post
Share on other sites
l Arabe Classique, c est l'arabe du Coran.

 

l Arabe standard moderne, est celle des journaux, teles, ... apparau il y a presque un siecle ou 2.

 

deux formes de la meme langue avec qq differences de vocabulaire, l un plutot ancien, l autre possede des influences turcs, persan, et latin pour la technologie.

 

ni l un ni l autre disparaitra.

 

la 1ere pour raison religieuse. et par interaction avec la 2eme.

 

la 2eme, car c est la langue standard qui rassemble 22 pays. cet heritage commun, pourtant conteste, reste un outil strategique. avec cet outil, un libanais ou iraqi peut facilement dialoguer avec Marocain ou Algerien. et un etranger, chinois, europeen ou autre qui a besoin de communiquer avec des clients de ces pays prefere nettement apprendre l arabe standard que d apprendre plusieurs parlers locaux. et biensure y a aussi effet d interaction avec l arabe classique.

 

l effet d interaction dont je parle c est qu en parlant une des deux type d Arabe on peut comprendre au moins les 3/4 de l autre. donc la langue du coran et celle de l ecole soutiennent l une la continuite de l autre.

 

l'arabe standard, reste plus proche a nos parlers de la langue classique. et permet d avoir des regles grammaticale unifie pour 22 pays. sinon chaque pays va devoir développer sa propre langue. hors 22 pays ayant echoue a promouvoir leur langue unique, imagine comment sera leur cas si jamais chaqu un d eux se concentre sur sa langue locale. quelle influence aura la langue Algerienne, Iraqienne, Somalienne, ... dans ce monde. 22 langues de plus sans aucun poids.

 

les Arabes sont deja dans leur plus bas, et pourtant cette langue a survecu, je vois pas ce qui lui fera disparaitre.

 

remarquer que meme des langues isoles et qui ont souffert de l annimosite de l etat comme le Tamazight n a pas disparu. encore moins une langue subventionner par les 22 pays.

 

par contre faut penser a mieux respecter les specificites locales, sans toucher au statu de la langue arabe officielle. faut par exemple pour nous qu on redonne au tamazight tout ces droits, sans que ce soit en opposition ou en competition avec l Arabe.

 

egalement il faut eviter a l arabe d etre en opposition avec le modernisme dans nos esprits. c est triste de voire qu a chaque fois que qq un veux se montrer eduque et moderne, il choisi de parler en Anglais ou Francais laissant l arabe.

 

alexander

voilà ce dont l'Algérie a besoin pour évoluer.

le dialect arabe algérien(très fleuri), le berbère, le français ou l'anglais et de la patiente.

(la langue française, à mon sens, seul héritage positif de la colonisation est malheureusement en voie de disparition).

 

Et triste réalité, un arabe classique réducteur à souhait nous est imposé par nos responsables en grande partie incultes.

Link to post
Share on other sites
alexander

voilà ce dont l'Algérie a besoin pour évoluer.

le dialect arabe algérien(très fleuri), le berbère, le français ou l'anglais et de la patiente.

(la langue française, à mon sens, seul héritage positif de la colonisation est malheureusement en voie de disparition).

 

Et triste réalité, un arabe classique réducteur à souhait nous est imposé par nos responsables en grande partie incultes.

 

je suis pas Algerien, alors ca me regarde pas ce que les Algeriens vont choisir pour leur pays.

 

je parlais d un point de vue d une agglomération de 22 pays. avoir une langue standard aide bcp pour communiquer entre eux. ainsi qu aide les autres pour communiquer avec leurs interlocuteurs venants de ces 22 pays.

 

ca n evite pas d avoir d autres langues, mais ca sert bcp de garder cette forme standard existantes.

 

l arabe n a rien de reducteur, c est le manque de l innovation qui l a rendu faible. et quand 22 pays ont echoue a l innove je voit pas comment un pays parmi ces 22 pourra a lui seul promouvoir une nouvelle langue (plutot deux).

 

pour mettre en valeur sa langue de nos jours, faut avoir assez de livres imprimes en cette meme langue. hors si tout les arabe traduit moins que l Espagne, je me demande combien traduit l Algérie a elle seule et combien de nouvey livres en toute langues y sort... mais ca n a pas l ere de pouvoir soutenir une langue.

Link to post
Share on other sites
c est un peu compliquer. y a pas que le grammaire.

 

oui c est une meme langue dans plusieurs formes si tu veux le dire ainsi.

 

mais je te fait remarquer, que le grammaire marocain, algeriens ... par exemple n est pas le meme que celui du Coran ou de l arabe moderne standard.

 

en conjugaison, en Marocain, y a pas de mothanna ni du pluriel féminin entre autres.

 

dans ce sens, si on compte sur ta definition, le Marocain est deja une langue, du meme pour l Algerien et autres parlers locaux. et meme au Maroc on finira par decouvrir plusieurs langue.

 

quand on dit Arabe Classique ou Arabe moderne c est pas pour dire qu il s agit de 2 langues entierement independantes. comme j ai dit, en apprenant une on comprend au moins les 3/4 de l autre.

 

Peux-tu développer ton point de vue concernant la grammaire,tu dis qu'elle n'est pas la même surtout celle d'Afrique du Nord.

Link to post
Share on other sites
Peux-tu développer ton point de vue concernant la grammaire,tu dis qu'elle n'est pas la même surtout celle d'Afrique du Nord.

 

par exemple en conjugaison.

 

en arabe y a mothanna féminin et masculin. et pluriel feminin et masculin. c est pas le cas en dialecte.

 

a ce que j ai lu avant, on utilise un vocabulaire arabe mais on conjugue en berbere, mais ne parlant pas le Tamazight je ne peux pas confirmer.

 

verbs kataba

 

katabto kanekteb

katabti ktebti

katabta ktebti

kataba kteb

katabtoma ktebto

katabata ketbo

kataba ketbo

katabna ktebna

katabtonna ktebto

katbtom ktebto

katbna ketbo

katabo ketbo

 

pour nos parlers, y a pas de mothanna comme tu peux le voire, on utilise le pluriel. et svt y a pas de feminin /masculin n ont plus. on comprend par le contexte au contraire de l arabe qui est tres developper et specifiques sur ces points.

Link to post
Share on other sites
bien au contraire c'est une langue d'avenir

 

Je n'irai pas jusqu'à là contrairement au chinois qui l'est, sans pétrole les arabes ne pourront rien faire,par exemple,économiquement l'arabe ne sert à rien à part s'ils finissent un jour par se développer,là ça sera une autre histoire.

Link to post
Share on other sites
par exemple en conjugaison.

 

en arabe y a mothanna féminin et masculin. et pluriel feminin et masculin. c est pas le cas en dialecte.

 

a ce que j ai lu avant, on utilise un vocabulaire arabe mais on conjugue en berbere, mais ne parlant pas le Tamazight je ne peux pas confirmer.

 

verbs kataba

 

katabto kanekteb

katabti ktebti

katabta ktebti

kataba kteb

katabtoma ktebto

katabata ketbo

kataba ketbo

katabna ktebna

katabtonna ktebto

katbtom ktebto

katbna ketbo

katabo ketbo

 

pour nos parlers, y a pas de mothanna comme tu peux le voire, on utilise le pluriel. et svt y a pas de feminin /masculin n ont plus. on comprend par le contexte au contraire de l arabe qui est tres developper et specifiques sur ces points.

 

Merci l'ami :D

Link to post
Share on other sites
par exemple en conjugaison.

 

en arabe y a mothanna féminin et masculin. et pluriel feminin et masculin. c est pas le cas en dialecte.

 

a ce que j ai lu avant, on utilise un vocabulaire arabe mais on conjugue en berbere, mais ne parlant pas le Tamazight je ne peux pas confirmer.

 

verbs kataba

 

katabto kanekteb

katabti ktebti

katabta ktebti

kataba kteb

katabtoma ktebto

katabata ketbo

kataba ketbo

katabna ktebna

katabtonna ktebto

katbtom ktebto

katbna ketbo

katabo ketbo

 

pour nos parlers, y a pas de mothanna comme tu peux le voire, on utilise le pluriel. et svt y a pas de feminin /masculin n ont plus. on comprend par le contexte au contraire de l arabe qui est tres developper et specifiques sur ces points.

 

c'est du dialecte ce n'est pas de l'arabe fousha .

Link to post
Share on other sites
c est un peu compliquer. y a pas que le grammaire.

 

oui c est une meme langue dans plusieurs formes si tu veux le dire ainsi.

 

mais je te fait remarquer, que le grammaire marocain, algeriens ... par exemple n est pas le meme que celui du Coran ou de l arabe moderne standard.

 

en conjugaison, en Marocain, y a pas de mothanna ni du pluriel féminin entre autres.

 

dans ce sens, si on compte sur ta definition, le Marocain est deja une langue, du meme pour l Algerien et autres parlers locaux. et meme au Maroc on finira par decouvrir plusieurs langue.

 

quand on dit Arabe Classique ou Arabe moderne c est pas pour dire qu il s agit de 2 langues entierement independantes. comme j ai dit, en apprenant une on comprend au moins les 3/4 de l autre.

oui c est une meme langue dans plusieurs formes si tu veux le dire ainsi.

 

il y a qu'une seule langue et une seule forme c'est l'arbe fousha

 

le reste du dialecte

Link to post
Share on other sites
tu me sembles le seul a confondre ce que je dit.

 

stp, relis mon texte 3 fois avant de commenter. j ai bien etait claire de dire que je comparait avec le dialecte.

 

jibtili lfe9sa. j aime pas me repeter.

 

tu me sembles le seul a confondre ce que je ditstp, relis mon texte 3 fois avant de commenter. j ai bien etait claire de dire que je comparait avec le dialecte.

 

 

je pense c'est toi qui doit lire tes messages 3 fois

 

tu as dit dans lesmessage 23:

l Arabe Classique, c est l'arabe du Coran.

 

l Arabe standard moderne, est celle des journaux, teles, ... apparau il y a presque un siecle ou 2.

où tu vois que tu compare l'arabe avec le dialecte ????

 

concernant ta def de l'arabe classique et moderne je t'ai repondu : il n'y a pas d'arabe classique et d'arabe moderrne , il n' y a qu'une seule langue arabe c'est la fousha.

le reste du dialecte

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...